Legislative power is exercised by a one-chamber Parliament with 200 members, which is elected every four years. |
Законодательную власть осуществляет однопалатный парламент в составе 200 членов, переизбираемый каждые четыре года. |
The strengthening of civilian power is an essential prerequisite for the existence of a democratic regime. |
Для создания демократического режима абсолютно необходимо укрепить гражданскую власть. |
This creates the impression that the power of the WTO might even extend inside domestic boundaries. |
Это создает впечатление, что власть ВТО может простираться даже за пределы национальных границ. |
The strong have the power to make the rules and the authority to implement them. |
Сильные имеют власть принимать и применять такие правила. |
This jurisdiction means the territory of Portugal over which the Portuguese authorities exercise their power, thereby affecting any person therein. |
Эта юрисдикция распространяется на территорию Португалии, на которой португальские официальные органы имеют власть над всеми находящимися на ней лицами. |
Legislative power is exercised by a parliament composed of two chambers, the National Assembly and the Senate, which represents decentralized territorial units. |
Законодательная власть принадлежит двухпалатному парламенту, состоящему из Национального собрания и Сената, в котором представлены децентрализованные территориальные общины. |
Legislative power is exercised by the National Assembly and the Senate created by a constitutional amendment of 2 March 1998. |
Законодательнуюая власть осуществляются Национальноеым собранием и Сенатом, учрежденныйм путем пересмотра вследствие внесения в Конституции онные поправки от от 2 марта 1998 года. |
The fact that two parties, until now adversaries, can share power is far from negative. |
Тот факт, что две партии, находившиеся до сих пор в оппозиции друг к другу, могут делить власть, отнюдь не является негативным. |
In 1980, a military government seized power in the former Dutch colony of Surinam. |
В 1980 году военное правительство захватило власть в бывшей голландской колонии Суринаме. |
He stated that racial and ethnicity, like other socio-political identities, were socially constructed within the context of power struggles. |
Он отметил, что расовая и этническая принадлежность, подобно другим общественно-политическим факторам самобытности, в социальном плане связаны с борьбой за власть. |
In the modern globalized economy, the State had yielded power to the market. |
В современной глобализованной экономике государство отдает власть рыночным силам. |
Even the external affairs power, under which the Government had implemented a number of treaties, was restricted. |
Даже применительно ко внешним делам власть, в рамках которой правительство осуществляет ряд договоров, носит ограниченный характер. |
At the present time, all are participating actively in aspiring to political power in the country. |
В настоящее время все они принимают активное участие в борьбе за политическую власть в стране. |
The power of culture resides in its ability to transform perceptions. |
Власть культуры заключается в ее способности трансформировать восприятие. |
We must utilize economic and political power for service to humanity instead of misusing it in ruthless battles for domination. |
Мы должны использовать экономическую и политическую власть для служения человечеству, а не злоупотреблять ей в безжалостных битвах за доминирование. |
No great economic power in history has been born without force - until now. |
Никакая великая экономическая власть в истории не рождалась без силы - до сих пор. |
This is notably the case where entrenched groups - Kurds, Shiites, Sunnis - compete for central power. |
В особенности это справедливо, если за центральную власть борются устоявшиеся группировки - курды, шииты, сунниты. |
In this connection, article 125 of the Constitution establishes that judicial power in the Azerbaijan Republic shall be exercised solely through the courts. |
В этой связи статья 125 Конституции определяет, что судебную власть в Азербайджанской Республике осуществляют посредством правосудия только суды. |
Soviet power was established between November 1917 and June 1918. |
Советская власть установлена в ноябре 1917 - июне 1918 года. |
It is worth noting that the executive power did not intervene in the judicial proceedings, since the Constitution guarantees the principle of judicial independence. |
Следует отметить, что исполнительная власть не вмешивалась в развитие судебных процессов, поскольку Конституция гарантирует принцип независимости судей. |
President Hugo Chávez clings to power despite the obvious failings of his government: severe economic deterioration and dangerous political polarization. |
Президент Хьюго Чавез прочно держится за власть, несмотря на очевидные промахи его руководства: серьезное ухудшение экономики и опасный политический раскол. |
State power is even on the rise, partly as a backlash to globalization and as a result of growing wealth from energy markets. |
Власть государства даже растет, частично как обратная реакция глобализации, а также растущего дохода от энергетических рынков. |
Russia's Duma elections this December are almost certain to cement the power of forces loyal to Vladimir Putin. |
Выборы в Думу России в декабре этого года почти определенно укрепят власть лояльных Владимиру Путину сил. |
Nevertheless, a smart strategy for Europe will require greater investments in hard power. |
Тем не менее, эффективная стратегия для Европы потребует больших инвестиций в жесткую власть. |
In functional terms, power is distributed like a three-dimensional chess game. |
В функциональном смысле власть распределяется как трехмерная шахматная игра. |