| I'd love to have power like that some day. | Я бы хотела иметь такую власть когда-нибудь. |
| The bigger problem, of course, is power. | Другая серьёзная проблема - это, конечно, власть. |
| Autonomous robotic weapons concentrate too much power in too few hands, and they would imperil democracy itself. | Автономное роботизированное оружие сосредоточивает слишком большую власть в руках немногих и угрожает демократии. |
| I say you continue to grow, accumulate power, find this investor, and buy his business to teach him a lesson. | Я предлагаю тебе продолжить расти, накопить власть, найти этого инвестора и купить его бизнес, чтобы преподать ему урок. |
| Of course, the army is in no hurry to seize power. | Конечно, военные не торопятся снова взять власть в свои руки. |
| Abbas must also share power with more disciplined, younger leaders. | Аббас также должен разделить свою власть с более дисциплинированными и более молодыми лидерами. |
| If money is power, then women must no longer be excluded from controlling the supply of it. | Если деньги - это власть, женщины не должны больше исключаться из управления их снабжением. |
| It takes power away from people in their own names, but gives them fear rather than confidence. | Она отнимает власть у людей на их собственные имена, но дает им опасение, а не веру. |
| Secretary of Defense Donald Rumsfeld said he did not know what soft power was. | Министр Обороны Дональд Рамсфелд сказал, что он не знает, что такое мягкая власть. |
| Indeed, such structural changes would weaken the elite's grip on political and economic power. | Действительно, ведь такие структурные изменения ослабили бы влияние элиты на политическую и экономическую власть. |
| Russia's size, the poverty of its infrastructure, and the disarray of its bureaucracy limit Putin's power. | Размеры России, запущенная инфраструктура, а также отсутствие порядка в рядах бюрократии ограничивают власть Путина. |
| More significant by far is the competition for power that takes place in the bowels of the presidency. | Гораздо более значительным является борьба за власть, которая идет в недрах президентской власти. |
| Finally, Frazer argued that the two sides needed to compromise and share power. | Наконец, Фрейзер утверждала, что обеим сторонам необходимо было пойти на компромисс и поделить власть. |
| In German thinking, power became inextricably associated with nationalism and militarism. | Следуя немецкому мышлению - власть стала неразрывно связанной с национализмом и милитаризмом. |
| Russia's somewhat archaic political culture overly personifies power. | Довольно архаичная политическая культура России чрезмерно персонифицирует власть. |
| The EU is truly "convincing" only when it can use the seductive power of a membership card. | ЕС "действительно убедителен" только, когда он может использовать соблазнительную власть членского билета. |
| For him, this is what power is about: taking hard decisions under unfavorable circumstances. | Для него это то, для чего и нужна власть: принятие трудных решений в неблагоприятных обстоятельствах. |
| It uses this power to blackmail the government into introducing measures which discriminate between citizens of Italy's north and south. | Она использует эту власть, чтобы шантажировать правительство относительно введения мер, которые будут дифференцировать граждан Италии севера и юга. |
| The spread of information means that power will be more widely distributed, and informal networks will undercut the monopoly of traditional bureaucracy. | Распространение информации означает, что власть получит более широкое распространение, и неформальные сети подорвут монополию традиционной бюрократии. |
| During the winter, Putin's poor policy choices on the financial crisis undermined his power. | В течение зимы плохой выбор политики в отношении финансового кризиса Путиным подорвали его власть. |
| His first return visit to his native country soon afterwards showed to all the world the new Pope's power. | Его первый визит на родину вскоре после избрания показал всему миру власть нового Папы. |
| The German Chancellor and his "red-green" coalition still clings to power but is today severely weakened. | Канцлер Германии и его "красно-зеленая" коалиция все еще цепляются за власть, однако сегодня они существенно ослабели. |
| Local authorities must be made truly independent and power divorced from personal interests. | Местные власти должны стать действительно независимыми, а власть должна быть отделена от личных интересов. |
| It must now use its power as the world's parliament to overcome the obstructions of the few. | Она должна теперь использовать свою власть как мировой парламент, чтобы преодолеть обструкцию некоторых стран. |
| When natural resources dominated production, conquest and control of territory seemed a way to enhance national power. | Когда природные ресурсы доминировали над производством, завоевание территорий и контроль над ними казались способом упрочить власть державы. |