Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Власть

Примеры в контексте "Power - Власть"

Примеры: Power - Власть
And I don't want you to have that kind of power over me. И я не хочу, чтобы у вас была такая власть надо мной.
I am not taking the job, and I don't want you to have that kind of power over me. Я не соглашусь на эту работу, не хочу, чтобы у вас была власть надо мной.
The bright lure of freedom diminishes your life's joy in a mad scramble for power, Яркий блеск свободы мешает вам наслаждаться жизнью в безумной борьбе за власть,
Do you think a priest has such divine power? Как ты думаешь, священник имеет такую божественную власть?
People know you and I didn't get rich from politics, but they think that power is what interested us for 40 years. Люди знают вас, а я не разбогател от политики, но они думают, что власть - это то, что интересовало нас 40 лет.
Member States share the responsibility for putting forward strong female as well as male candidates to these and other positions that carry increasing political power and influence. Государства-члены несут ответственность за выдвижение эффективных кандидатур женщин и мужчин на эти и другие должности, дающие большую политическую власть и влияние.
There was a political power struggle within the central Government and a consequential political fragmentation and attempts to polarize the tribes in Darfur. В центральных органах власти ведется борьба за политическую власть, и в этой связи происходит политическая фрагментация и предпринимаются попытки расколоть на противоположные лагеря племена в Дарфуре.
Sovereign State power is vested in the people of Lithuania and is exercised by the Seimas (Parliament), the President, the Government and the Courts. Суверенная государственная власть принадлежит народу Литвы и осуществляется сеймом (парламент), президентом, правительством и судами.
Judicial power is exercised by the Federal Constitutional Court, the Federal Courts and the courts of the Länder. Судебная власть осуществляется Федеральным конституционным судом, федеральными судами и судами земель.
Each team has half a stone, so if anyone gets caught, we have bargaining power. У каждой команды есть половина камня, так что если кто попадется, у нас все равно останется власть над переговорами.
Interactive panel on "Knowledge, power and progress: New approaches to human rights learning" Интерактивный дискуссионный форум на тему «Знания, власть и прогресс: новые подходы к изучению проблематики прав человека»
Hamas, which violently seized power in June, is seeking to exploit the current situation, a situation of its own making. В июне члены движения ХАМАС захватили власть насильственным образом и сейчас стремятся воспользоваться сложившейся ситуацией, которая возникла по их вине.
Legislative power is exercised by the Amir and the National Assembly, consisting of 50 members elected directly by universal suffrage and secret ballot for a four-term of office. Законодательная власть принадлежит эмиру и Национальному собранию в составе пятидесяти членов, избираемых прямым тайным голосованием на четырехлетний срок.
The prevention of racist crimes and criminal activities within the "white power" movement has been one of the main priorities of the police in recent years. Одним из основных приоритетов полиции в последние годы является предупреждение расистских преступлений и криминальной деятельности в рамках движения "За власть белых".
This power struggle manifests itself in various ways and aims at appealing to the various social forces within civil society and public opinion in order to gain additional popular support or influence. Эта борьба за власть проявляется в различных формах, а ее цель заключается в том, чтобы, апеллируя к различным социальным силам в рамках гражданского общества и к общественному мнению, заручиться более широкой народной поддержкой или приобрести большее влияние среди населения.
Despite the stalemate in the peace process, the main political forces had effectively already started campaigning, thereby stepping up the struggle for power. Несмотря на тупик в мирном процессе, главные политические силы, по сути дела, уже начали проводить свои кампании, что привело к обострению борьбы за власть.
To the contrary, we believe that - as the Charter itself guarantees - that power belongs solely to peoples exercising their collective and inalienable right to self-determination. Напротив, мы считаем - и это гарантируется самим Уставом, - что власть принадлежит исключительно народам, осуществляющим свое коллективное и неотъемлемое право на самоопределение.
B. Poverty, capabilities and power В. Нищета, возможности и власть
Men play a key role in bringing about gender equality since, in most societies, men exercise preponderant power in every sphere of life. Мужчины играют ключевую роль в деле обеспечения гендерного равенства, поскольку во многих странах мужчинам принадлежит основная власть во всех сферах жизни.
Second, the country is unique in the world community since power is concentrated absolutely at the top, with total, pervasive control exercised by the State over the population. Во-вторых, эта страна является в мире уникальным сообществом, поскольку власть в ней сконцентрирована исключительно наверху при общем всеобъемлющем контроле государства над населением.
Article 3 (3) of that Constitution provides for the following safeguard, Nobody shall have the right to appropriate power in the Republic of Kazakhstan. В пункте З статьи З Конституции содержится следующая гарантия: Никто не может присваивать власть в Республике Казахстан.
The Bretton Woods institutions had the power but no longer had the mandate. Бреттон-вудские учреждения имеют власть, но уже не имеют полномочий.
Control over power and resources was at the centre of the conflict, which was only further exacerbated by the oil issue. Затем Специальный докладчик подчеркивает, что главной причиной конфликта является контроль над ресурсами и борьба за власть и что нефтяная проблема лишь усугубляется.
While it was unthinkable and unjust to increase the Secretariat's power over its staff in the absence of such a system, even modest improvements appeared impossible. Хотя недопустимо и несправедливо увеличивать власть Секретариата над своими сотрудниками в отсутствие такой системы, даже самые скромные улучшения, по-видимому, являются невозможными.
Democratic nations uphold the rule of law, impose limits on the power of the State and treat women and minorities as full citizens. Демократические страны соблюдают верховенство права, вводят ограничения на власть государства и обращаются с женщинами и меньшинствами как с полноправными гражданами.