Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Власть

Примеры в контексте "Power - Власть"

Примеры: Power - Власть
The Nobel Prize-winning economist, Amartya Sen, affirms that democracy is the best remedy for hunger. Indeed, in Venezuela, under the leadership of President Hugo Chávez Frías, we achieved that goal by giving power to the poor. Лауреат Нобелевской премии Амартия Сен утверждает, что демократия - лучшее лекарство от голода. Действительно, в Венесуэле мы под руководством президента Уго Чавеса Фриаса достигли этой цели, передав власть бедным.
One of the great contradictions of Jamaican society was that, despite women's great academic achievements, they occupied few positions of real power and influence in the formal structures of the political environment. Одним из острейших противоречий в ямайском обществе является то, что, несмотря на значительные достижения женщин в области образования, в формальных структурах политической власти они занимают незначительное число должностей, дающих реальную власть и влияние.
This action was one designed and executed when it was obvious that the junta was determined to maintain their hold on power against the wishes of the majority of the population. Эти действия были задуманы и осуществлены в тот момент, когда стало ясно, что хунта была преисполнена решимости удержать власть вопреки пожеланиям большинства населения.
The creation of this Cabinet and the appointment of the National Council together represent a significant new phase in the transition towards East Timorese rule, one where power is increasingly shared between the Transitional Administrator and broadly selected representatives of East Timorese society. Создание этого Кабинета и назначение Национального совета вместе взятые знаменует собой существенный новый этап в переходе к восточнотиморскому правлению, когда власть все в большей степени распределяется между Временным администратором и избранными на широкой основе представителями восточнотиморского общества.
The opposition, which tends to adopt a confrontational approach in its activities, is trying by every possible means to seize the power that it was unable to win through the ballot box. Оппозиция, которая в своей деятельности делает ставку на конфронтационный подход, пытается всеми возможными средствами захватить власть, которую она не смогла получить с помощью голосования.
It is revealing that the increase in production of these two minerals appeared to happen while AFDL, backed by Rwandan troops, was taking over power in Kinshasa. Очевидно, что такое увеличение объема производства этих двух видов полезных ископаемых, по-видимому, произошло тогда, когда АФДЛ при поддержке руандийских войск захватывал власть в Киншасе.
While the vast majority of Afghans are united in their desire to eradicate terrorism from Afghanistan's soil, the collapse of the Taliban regime has precipitated struggles for power both within the Interim Administration and in the regions. Хотя подавляющее большинство афганцев едины в своем желании искоренить терроризм на афганской земле, падение режима «Талибана» активизировало борьбу за власть как в рамках Временной администрации, так и в регионах.
Threats and intimidation are of particular concern in this context, where power at the local level has remained in the same hands for over 20 years. В этой связи особую озабоченность вызывают угрозы и запугивания, так как местная власть остается в одних и тех же руках уже более 20 лет.
These new constitutions ran contrary to the Federal Pact of 1815; the Pact then had to be revised, with the result that central power was consolidated. Эти новые конституции вступили в противоречие с "федеральным договором" 1815 года; поэтому стал неизбежным пересмотр договора, в результате которого укрепилась бы центральная власть.
The recent general elections held in Bosnia and Herzegovina demonstrated yet again how nationalist parties are willing to incite inter-ethnic fear and suspicion in order to preserve their power and privileges. Недавно состоявшиеся в Боснии и Герцеговине всеобщие выборы вновь показали, что националистские партии очень стремятся разжечь межэтнические страхи и подозрения, с тем чтобы сохранить свою власть и свои привилегии.
That balance can only be struck if democratic politics is seen as more than just a competition between majority and minority rights and more than a power struggle between political communities. Это равновесие может быть достигнуто лишь в том случае, если демократическая политика будет рассматриваться как нечто большее, чем просто соревнование между правами большинства и меньшинства, и большее, чем борьба за власть между политическими общинами.
Finally, on behalf of my delegation, I should like to repeat the words of our Nobel laureate Gabriel García Márquez, who has written that, after 15,000 years of poor male government, the time has finally come for women to take power. Наконец, от имени моей делегации я хотела бы повторить слова нашего земляка нобелевского лауреата Габриеля Гарсии Маркеса, который написал, что после 15000 лет бездарного правления мужчин наконец настало время, чтобы женщины взяли власть в свои руки.
This established Estonia's parliamentary system, whereby power was entrusted with the Government, composed of the State Elder and ministers, which was accountable to the parliament. Тем самым была учреждена парламентская система Эстонии, в соответствии с которой государственная власть возлагалась на правительство в составе главы государства и министров, подотчетное парламенту.
Under article 82, the judiciary is independent and its power is exercised only by the courts, through constitutional supervision, the administration of justice and other forms determined by law. Согласно статье 82, судебная власть независима и осуществляется только судами, посредством конституционного контроля, правосудия и в установленных законом иных формах.
As was mentioned above, a new power has emerged in various parts of central and southern Somalia, such as in the towns of Merka, Brava and Coryoley. Как отмечалось выше, в различных районах центральной и южной части Сомали, например в городах Мерка, Брава и Кориолей, появилась новая власть.
In these respects, the mandate reflects the basic architecture of the special procedures system, which couples the power and political understanding of Governments with the independent legal expertise of those appointed as mandate holders. С этой точки зрения мандат отражает «базовую архитектуру» системы специальных процедур, которая соединяет власть и политическое понимание правительств с независимой правовой экспертизой тех, кого назначают держателями мандата Специального докладчика.
This creates a homogenous mechanism implementing the function and duties of a socialist State governed by law, in which there is a suitable division of the three powers, namely: the legislative, the executive and the judicial power. Он представляет собой единый механизм, выполняющий соответствующие функции и обязанности социалистического государства, регулируемого законом, и предусматривающий соответствующее разделение власти на три ветви, а именно законодательную, исполнительную и судебную власть.
There is no doubt that the judicial power of the courts in the HKSAR is restricted with regard to the interpretation of the Basic Law. Нет никаких сомнений в том, что судебная власть судов в САРГ в отношении толкования Основного закона является ограниченной.
Where systems exist which cede power to men, women and girls are kept in virtual slavery, primarily borne of an inability to challenge their culture. В тех системах, в которых власть отдана мужчинам, женщины и девочки практически находятся в рабстве, страдая в первую очередь от невозможности противостоять существующим традициям.
There is also a risk that former State farm managers will dominate certain localities and influence the decision-making in order to preserve their power and interests, which would not benefit overall rural development. Существует и опасность того, что бывшие управляющие государственными хозяйствами будут иметь слишком большой вес и влиять на процесс принятия решений в отдельных районах, с тем чтобы увековечить свою власть и защитить собственные интересы в ущерб развитию села в целом.
The Instrument of Government lays down the basic principle that public power shall be exercised with respect for the equal worth of all (chap. one, sect. 2). Закон о государственном управлении излагает основополагающий принцип на тот счет, что государственная власть осуществляется при условии уважения равной ценности каждого человека (статья 2 главы 1).
The WTO's informal power then lies in the fact that it is the concrete representation of the informal consensus and solidarity that makes the international trading system work. Следовательно, неформальная власть ВТО объясняется тем, что она является конкретным выражением неформальных консенсуса и солидарности, благодаря которым работает международная торговая система.
Executive power is shared by the President of the Republic and by the head of Government, the Prime Minister, in their respective spheres of responsibilities as set out in the Constitution. В соответствии с Конституцией исполнительная власть во многих секторах поделена между президентом Республики и главой правительства - премьер-министром.
The momentum of globalization is such that the power of national Governments is being reduced, through incursions into hitherto sovereign economic and political space, without a corresponding increase in effective international cooperation or supranational government which could regulate this market-driven process. Напор глобализации уменьшает власть правительств из-за вторжений в сферу экономики и политики, бывшую до того суверенной прерогативой государства, без соответствующего расширения эффективного международного сотрудничества или усиления наднационального управления, способного регулировать такие рыночные процессы.
With regard to the Security Council mission, I wish to reaffirm here that the Interim Government resolutely intends to organize the elections by the end of the year and definitely will hand power over to the elected President. Что касается миссии Совета Безопасности, я хочу в очередной раз подтвердить сегодня, что переходное правительство намерено в конце года организовать выборы и безоговорочно передаст власть избранному президенту.