| Executive power is vested in a popularly elected Governor, who appoints, with the advice and consent of the Legislature, the heads of the executive departments. | Исполнительная власть принадлежит избираемому жителями губернатору, который по рекомендации и с согласия Законодательного органа назначает руководителей исполнительных ведомств. |
| This seems to have arisen because of the efforts of powerful actors to limit and control access to water in order to secure their own power. | Это, видимо, вызвано стремлением влиятельных лиц ограничить и контролировать доступ к воде, с тем чтобы еще больше укрепить свою власть. |
| In these cases, the group or groups referred to as non-State actors have transformed themselves into the Governments of States by assuming power. | В этих случаях группа или группы, называемые негосударственными субъектами, объявляли себя правительствами государств, захватывая власть. |
| I am proud to say that Cuba has a profoundly popular and participatory democracy, without political parties as intermediaries, where the people exercise power. | Я могу с гордостью заявить, что Куба является поистине народной демократией, где народ реализует власть без политических партий как посредников. |
| In this context, the Committee notes with concern, the increasing popularity of "white power" music which promotes hatred against ethnic minorities. | В этой связи Комитет с озабоченностью отмечает растущую популярность музыкальных произведений в стиле "власть белым", которые разжигают ненависть к этническим меньшинствам. |
| Today's civil wars, fought over power and resources, are exploiting, maiming and killing more children than ever. | В ходе современных гражданских войн, которые ведутся за власть и ресурсы, подвергается эксплуатации, получает увечья и гибнет как никогда большое число детей. |
| Competition has catalysed a reorganization of production networks, and a wave of mergers and acquisitions have fostered the restructuring of corporations on a global scale, giving them unprecedented size and power. | Конкуренция стала катализатором реорганизации производственных систем, а волна слияний и приобретений привела к реструктуризации корпораций в глобальном масштабе, дав им беспрецедентные масштабы и власть. |
| Although in the new Government the National Socialists were in the minority, they immediately began to persecute their political opponents and to consolidate their power. | Хотя новое правительство национал-социалистов было в меньшинстве, они сразу же принялись преследовать своих политических оппонентов и консолидировать свою власть. |
| Expert panel discussion on "Beyond charity: Rights, power and poverty" | Дискуссия с участием экспертов на тему «За рамками благотворительной деятельности: права, власть и нищета» |
| The Constitution provides that the legislative power is exercised jointly by the Parliament and the President of the Republic (art. 26, para. 1). | Конституция гласит, что законодательная власть осуществляется совместно парламентом и президентом Республики (пункт 1 статьи 26). |
| A. The legislative power 11 - 15 7 | А. Законодательная власть - Национальный совет Словацкой Республики (парламент) |
| The sources of conflict in Africa reflect this diversity and complexity. The causes range from historical legacies and internal power struggles to economic motives. | Столь же многообразны и сложны и причины конфликтов в Африке, в числе которых и историческое наследие, и внутренняя борьба за власть, и экономические интересы. |
| Under the Constitution of the Kyrgyz Republic, State power is based on the principles of: | Государственная власть, согласно Конституции Кыргызской Республики, основывается на принципах: |
| Following the presidential elections in March 2000, it had experienced for the first time the peaceful transition of power from one political party to another. | После президентских выборов в марте 2000 года в ней впервые мирно была передана власть от одной политической партии другой. |
| For the less powerful, the struggle will not be about power, but participation by affiliation, a sort of status club. | Для менее сильных борьба будет борьбой не за власть, а за участие на основе принадлежности к некоему «клубу». |
| While many of the incidents cited above are rooted in political struggles for power, there have also been reports of ethnically motivated attacks and serious violations of human rights. | Хотя многие из перечисленных выше инцидентов уходят своими корнями в политическую борьбу за власть, поступают также сообщения об этнической мотивировке нападений и серьезных нарушениях прав человека. |
| We did not get the impression, I think, that this was a military that wanted to hang on to power. | Как я полагаю, у нас не сложилось впечатления, что именно военные хотели захватить власть. |
| This calendar should make it possible for us to successfully fulfil our mandate and transfer power to a legitimately elected East Timorese Government at the end of 2001. | Этот календарь должен позволить нам успешно выполнить свой мандат и в конце 2001 года передать власть законно избранному правительству Восточного Тимора. |
| Executive power and functions are exercised and carried out by the President of the Republic and the Council of Ministers, in conformity with the Constitution and laws. | Исполнительная власть и исполнительные функции осуществляются и реализуются Президентом Республики и Советом министров в соответствии с Конституцией и законами. |
| (b) Legislative power: the Federal Assembly | Ь) Законодательная власть: Федеральное собрание |
| The courts act as a curb on the power of the Government by ensuring that the Government acts in accordance with the law. | Суды выступают в качестве органов, ограничивающих власть правительства путем обеспечения того, чтобы правительство действовало в соответствии с законом. |
| Previously, the holders of information decided how it should be distributed and to whom, and this control gave them power. | Раньше лица, располагавшие информацией, решали, каким образом она будет распространяться и среди кого, и контроль над этим давал им власть. |
| The only path in the struggle for power in the Republic of Azerbaijan lies in participation in elections on the basis of democratic laws. | Единственный путь борьбы за власть в Азербайджанской Республике заключается в участии в выборах на основе демократических законов. |
| The working people exercise power through the Supreme People's Assembly and local people's assemblies at all levels, their representative organs. | Трудовой народ осуществляет власть через Верховное народное собрание и местные народные собрания на всех уровнях, являющиеся его представительными органами. |
| The Family Code also gave both parents equal authority over their children, but in reality, the father continued to wield power over his family. | Семейный кодекс также предоставляет обоим родителям равную власть над своими детьми, однако в реальности отец по-прежнему занимает главенствующее положение в семье. |