The same sources indicated that General Musharraf's chief goals were to accommodate international interests in having Ms. Bhutto return and to ensure his continuity in power. |
Те же источники сообщили, что главные цели Мушаррафа заключались в том, чтобы благодаря возвращению г-жи Бхутто обеспечить международные интересы, а также удержать власть в своих руках. |
CERD was concerned about the increase of reported racially motivated hate crimes since 2000, as well as the spread of white power music and propaganda. |
КЛРД выразил обеспокоенность ростом с 2000 года числа выявленных преступлений, совершенных по мотивам расовой ненависти, а также распространением музыки в духе "власть белым" и расистской пропаганды. |
The Prime Minister, Head of the Government, shares the executive power with the President of the Republic, Head of State. |
Премьер-министр, глава правительства, разделяет исполнительную власть с президентом Республики, главой государства. |
The report addresses critical aspects of life: population, families, health, education, work, power and decision-making, violence against women, environment and poverty. |
В этом докладе освещаются крайне важные аспекты жизни общества: народонаселение, семья, здравоохранение, образование, трудовая деятельность, государственная власть и принятие решений, насилие в отношении женщин, окружающая среда и нищета. |
The judiciary shall be independent and the power shall be vested in courts of general and specific competencies and the Constitutional Court. |
Судебная власть независима и возлагается на суды общей и особой компетенции и на Конституционный суд. |
However, functionally, the OCPG retained its independence: neither legislative nor executive power has authority to give instructions to the prosecution on concrete cases. |
Однако функционально ГПГ сохранила свою независимость: ни законодательная, ни исполнительная власть не вправе давать прокуратуре указания по конкретным делам. |
The 5 sovereign bodies exercising state power in Mozambique are all responsible for the promotion and protection of human rights within their respective spheres of competence. |
Все пять суверенных органов, осуществляющих государственную власть в Мозамбике, несут ответственность за поощрение и защиту прав человека в их соответствующих сферах компетенции. |
The legislative power in Armenia is exercised by the National Assembly, which is elected for a term of five years and is comprised of 131 members. |
Законодательную власть в Армении осуществляет Национальное собрание, которое состоит из 131 депутата; депутаты избираются на пятилетний срок. |
We see around us the growth of democracy, corporate power and the emergence of new powers, all offering new perspectives and opportunities. |
Мы наблюдаем, как вокруг нас укрепляется демократия, корпоративная власть и возникают новые державы, и все эти факторы открывают новые перспективы и возможности. |
At the same time, the Government maintains power in the south without having to make the political compromises with the Forces nouvelles leadership that reunification of the country may entail. |
В то же время правительство сохраняет власть на юге, и при этом оно не обязано идти на политические компромиссы с руководством «Новых сил», которые могло бы повлечь за собой воссоединение страны. |
The Group believes that any power struggle in the south will be played out on the streets of Abidjan, San Pedro and other southern cities. |
Группа считает, что любая борьба за власть на юге будет вестись на улицах Абиджана, Сан-Педро и других южных городов. |
Also, in violation of Abdeladim Ali Mussa Ben-ali's procedural rights, he was not brought before a judge or any other officer exercising judicial power. |
Кроме того, в нарушение процессуальных прав Абделадима Али Муссы Бен-али его не доставляли к судье или к какому-либо иному сотруднику, осуществляющему судебную власть. |
In accordance with the Constitution, the Zhogorku Kenesh is the highest representative body, exercising legislative power and oversight functions within the limits of its authority. |
В соответствии с Конституцией Кыргызской Республики Жогорку Кенеш является высшим представительным органом, осуществляющим законодательную власть и контрольные функции в пределах своих полномочий. |
The committee would be mandated to distribute registration permits to non-governmental organizations, exercise significant power over their boards of directors, and disband organizations. |
Этот комитет будет уполномочен выдавать неправительственным организациям регистрационные свидетельства, будет иметь существенную власть над их советами директоров и сможет распускать организации. |
The adage which states that with great power comes great responsibility applies most appropriately to the Security Council. |
Пословица, в которой говорится, что большая власть - это большая ответственность, в полной мере применима к Совету Безопасности. |
A number of Paramount Chiefs are known to use their power in their respective chiefdoms to intimidate, harass and threaten opposition parties, and obstruct their activities. |
Известно, что ряд верховных вождей используют свою власть на соответствующих территориях для запугивания, преследования и устрашения представителей оппозиционных партий и препятствуют их деятельности. |
A much weaker TFG, also backed by aggressive support from three States, is attempting to hold on to its tenuously held power base in Baidoa. |
Гораздо более слабое ПФП, которое также пользуется активной поддержкой трех государств, пытается удержать свою шаткую власть с центром в Байдабо. |
b) wealth, power and status are measures of masculinity |
Ь) богатство, власть и статус являются мерилами мужественности; |
President Abdullahi Yusuf assured delegates that the Transitional Federal Government would hand over power following free and fair democratic elections at the end of the five-year transitional period in 2009. |
Президент Абдуллахи Юсуф заверил делегатов в том, что переходное федеральное правительство передаст власть после проведения свободных и справедливых демократических выборов по завершении пятилетнего переходного периода в 2009 году. |
Minorities frequently find majority rule to be extremely threatening; the assumed danger is that the majority will simply use its power to take away rights. |
Меньшинства зачастую считают правление большинства крайне угрожающим; опасность, как они ее видят, состоит в том, что большинство просто использует свою власть и отберет права. |
The rule-of-law framework is infinitely more sustainable for economic and social development than coercion and unlawful appropriations of property, relying on State power. |
Рамки верховенства права неизмеримо более благоприятны для устойчивого экономического и социального развития, чем принуждение и незаконное присвоение собственности, опирающиеся на власть государства. |
Legislative power is exercised by a Congress composed of a fixed number of 128 representatives and their alternates, who are elected by the people by direct suffrage. |
Законодательная власть осуществляется Конгрессом в составе 128 депутатов и такого же числа заместителей депутатов, избираемых населением всеобщим прямым голосованием. |
However, given the overwhelming coercive power of the State that is implicit in the process of residential schooling, the actual direct use of physical force is unnecessary. |
Однако, учитывая огромную принудительную власть государства, подспудно присутствующую в процессе обучения в школах-интернатах, прямого применения физической силы фактически не требуется. |
The legislative power resides in the UK Parliament (Westminster) as the supreme law-making body (with the exception of European Community law). |
Законодательная власть осуществляется парламентом СК (Вестминстер) как высшим законотворческим органом (за исключением законов Европейского сообщества). |
In an era when our destiny is shared, power is no longer a zero-sum game. |
В эпоху, когда мы имеем одну общую судьбу, власть - это уже не игра с нулевой суммой. |