Judicial power in Turkmenistan is exercised by the courts alone. |
Судебная власть в Туркменистане принадлежит только судам. |
This political power, not the requirements of energy policy, is what makes giving up nuclear energy so difficult. |
Таким образом, именно такая политическая власть, а не требования энергетической политики делает таким сложным отказ от использования ядерной энергии. |
Yet he was jailed for "inciting subversion of state power." |
Тем не менее, его заключили в тюрьму за «подстрекательство свергнуть государственную власть». |
The notion that Liu might be capable of subverting the immense power of the Communist Party of China is patently absurd. |
Тот факт, что Лю мог быть способен свергнуть безмерную власть коммунистической партии Китая, очевидно абсурден. |
Under a North Korean collective leadership dominated by the military, the power of the country's economic bureaucrats will be marginal, at best. |
Под северокорейским коллективным управлением, в котором доминируют военные, власть экономических бюрократов страны будет в лучшем случае незначительной. |
This judicial power will administer justice. |
Эта судебная власть призвана обеспечить справедливость. |
We rely on true legislative power to respond to the calls and needs of the Venezuelan people. |
Мы надеемся, что истинная законодательная власть будет стоять на страже интересов и требований венесуэльского народа. |
In this sense, power becomes a positive sum game. |
В этом смысле власть становится игрой с положительной суммой. |
At the same time, political participation remained blocked by the previous generation, which never intended to give up power voluntarily. |
В то же время политическое участие все еще оставалось заблокированным предыдущим поколением, которое никогда не хотело добровольно отдать власть. |
Civil-society organizations do not gain power through elections (legitimate or otherwise), but through reaching the broader world. |
Организации гражданского общества получают власть не через выборы (легитимные или другого рода), а охватывая все более широкое пространство. |
We should not forget that absolute power is apt to corrupt. |
Мы не должны забывать о том, что абсолютная власть способна развращать. |
Under the Constitution, an administrative body cannot validly exercise the judicial power of the Commonwealth. |
Согласно Конституции, административный орган не правомерен осуществлять судебную власть Австралийского Союза. |
The truth was that power could not be imposed by force on the civilian population in Kosovo and Metohija. |
Истина заключается в том, что нельзя силой установить власть над гражданским населением Косово и Метохии. |
The legislative power in the Slovak Republic is regulated in a twofold manner. |
Законодательная власть в Словацкой Республике регулируется двойным способом. |
Human rights practice depends to a large extent on attitudes among the people in power. |
Практика в области прав человека в значительной степени зависит от позиции власть предержащих. |
This power belongs not only to the National Council of the Slovak Republic, but also directly to the citizens. |
Эта власть принадлежит не только Национальному совету Словацкой Республики, но и непосредственно гражданам. |
There could be no doubt that a monarch's excessive power obstructed democratic development. |
Нет никакого сомнения в том, что чрезмерная власть монарха тормозит развитие демократии. |
Men historically have both dominated public life and exercised the power to confine and subordinate women within the private sphere. |
В то же время исторически сложилось так, что мужчины превалировали в общественной жизни и осуществляли власть, с тем чтобы ограничить деятельность женщин частной областью, где им отводилась подчиненная роль. |
Some cantons, however, still operate a system of direct democracy whereby legislative power is exercised by assembly of the people. |
Однако в ряде кантонов действует система прямой демократии, согласно которой законодательная власть принадлежит народному собранию. |
A constitutional law may stipulate the cases when the people exercise the State power directly. |
Конституционным законом могут предусматриваться случаи, при которых народ осуществляет государственную власть напрямую. |
The State power serves all citizens and can be exercised only in cases and within the scope stipulated by law. |
З) Государственная власть служит всем гражданам и может осуществляться только в случаях и в пределах, предусмотренных законом. |
Legislative power lies with a National Assembly (Parliament) consisting of 180 deputies. |
Законодательная власть принадлежит Национальному собранию (парламент), состоящему из 180 депутатов. |
However, sovereign power remains with individual nation States. |
Вместе с тем суверенная власть остается прерогативой отдельных национальных государств. |
Clearly, power has to be taken to the people. |
Ясно, что власть нужно передать в руки народа. |
There was a division of legislative power among the Federation and its component units. |
Законодательная власть была разделена между Федерацией и ее составными частями. |