| Judicial power in Turkmenistan is exercised by the courts alone. | Судебная власть в Туркменистане принадлежит только судам. |
| This political power, not the requirements of energy policy, is what makes giving up nuclear energy so difficult. | Таким образом, именно такая политическая власть, а не требования энергетической политики делает таким сложным отказ от использования ядерной энергии. |
| Yet he was jailed for "inciting subversion of state power." | Тем не менее, его заключили в тюрьму за «подстрекательство свергнуть государственную власть». |
| The notion that Liu might be capable of subverting the immense power of the Communist Party of China is patently absurd. | Тот факт, что Лю мог быть способен свергнуть безмерную власть коммунистической партии Китая, очевидно абсурден. |
| Under a North Korean collective leadership dominated by the military, the power of the country's economic bureaucrats will be marginal, at best. | Под северокорейским коллективным управлением, в котором доминируют военные, власть экономических бюрократов страны будет в лучшем случае незначительной. |
| This judicial power will administer justice. | Эта судебная власть призвана обеспечить справедливость. |
| We rely on true legislative power to respond to the calls and needs of the Venezuelan people. | Мы надеемся, что истинная законодательная власть будет стоять на страже интересов и требований венесуэльского народа. |
| In this sense, power becomes a positive sum game. | В этом смысле власть становится игрой с положительной суммой. |
| At the same time, political participation remained blocked by the previous generation, which never intended to give up power voluntarily. | В то же время политическое участие все еще оставалось заблокированным предыдущим поколением, которое никогда не хотело добровольно отдать власть. |
| Civil-society organizations do not gain power through elections (legitimate or otherwise), but through reaching the broader world. | Организации гражданского общества получают власть не через выборы (легитимные или другого рода), а охватывая все более широкое пространство. |
| We should not forget that absolute power is apt to corrupt. | Мы не должны забывать о том, что абсолютная власть способна развращать. |
| Under the Constitution, an administrative body cannot validly exercise the judicial power of the Commonwealth. | Согласно Конституции, административный орган не правомерен осуществлять судебную власть Австралийского Союза. |
| The truth was that power could not be imposed by force on the civilian population in Kosovo and Metohija. | Истина заключается в том, что нельзя силой установить власть над гражданским населением Косово и Метохии. |
| The legislative power in the Slovak Republic is regulated in a twofold manner. | Законодательная власть в Словацкой Республике регулируется двойным способом. |
| Human rights practice depends to a large extent on attitudes among the people in power. | Практика в области прав человека в значительной степени зависит от позиции власть предержащих. |
| This power belongs not only to the National Council of the Slovak Republic, but also directly to the citizens. | Эта власть принадлежит не только Национальному совету Словацкой Республики, но и непосредственно гражданам. |
| There could be no doubt that a monarch's excessive power obstructed democratic development. | Нет никакого сомнения в том, что чрезмерная власть монарха тормозит развитие демократии. |
| Men historically have both dominated public life and exercised the power to confine and subordinate women within the private sphere. | В то же время исторически сложилось так, что мужчины превалировали в общественной жизни и осуществляли власть, с тем чтобы ограничить деятельность женщин частной областью, где им отводилась подчиненная роль. |
| Some cantons, however, still operate a system of direct democracy whereby legislative power is exercised by assembly of the people. | Однако в ряде кантонов действует система прямой демократии, согласно которой законодательная власть принадлежит народному собранию. |
| A constitutional law may stipulate the cases when the people exercise the State power directly. | Конституционным законом могут предусматриваться случаи, при которых народ осуществляет государственную власть напрямую. |
| The State power serves all citizens and can be exercised only in cases and within the scope stipulated by law. | З) Государственная власть служит всем гражданам и может осуществляться только в случаях и в пределах, предусмотренных законом. |
| Legislative power lies with a National Assembly (Parliament) consisting of 180 deputies. | Законодательная власть принадлежит Национальному собранию (парламент), состоящему из 180 депутатов. |
| However, sovereign power remains with individual nation States. | Вместе с тем суверенная власть остается прерогативой отдельных национальных государств. |
| Clearly, power has to be taken to the people. | Ясно, что власть нужно передать в руки народа. |
| There was a division of legislative power among the Federation and its component units. | Законодательная власть была разделена между Федерацией и ее составными частями. |