Camelot grows in power every day, Agravaine. |
Власть Камелота растет каждый день Агравейн. |
You say you've got power. |
Вы говорили, у вас есть власть. |
But I would just delegate that once I had the power. |
Я просто позволю это делать другим людям, у меня же будет власть. |
On the contrary, it is the failure to use soft power effectively that weakens America in the struggle against terrorism. |
Наоборот, именно неспособность эффективно использовать мягкую власть ослабляет Америку в борьбе против терроризма. |
Hard power, which relies on coercion, grows out of military and economic might. |
Жесткая власть, которая основана на принуждении, вырастает из военной и экономической мощи. |
Only hard power can deal with them. |
Только жесткая власть может иметь с ними дело. |
But soft power will play a crucial role in attracting moderates and denying the extremists new recruits. |
Но мягкая власть сыграет важную роль в том, чтобы привлечь умеренных и помешать экстремистам набрать новобранцев. |
With the Cold War's end, Americans became more interested in budget savings than in investing in soft power. |
С концом Холодной Войны американцы стали больше интересоваться экономией бюджета, а не инвестированием в мягкую власть. |
For now, Assad is doing his best to cling to power. |
Пока что Асад делает все возможное, чтобы удержать власть. |
Russia controlled great force, but it could not acquire power over the US from its arsenal. |
СССР обладал огромной силой, но не мог с помощью своего арсенала получить власть над США. |
After all, Berlusconi's power, while strong, is also strongly contested. |
В конце концов, власть Берлускони, будучи сильной, также сильно и оспаривается. |
As always, such a cessation would be at the mercy of extremists competing for power or bent on making peace impossible. |
Как всегда такое прекращение огня будет на милости экстремистов, борющихся за власть или стремящихся сделать достижение мира невозможным. |
Some rare attempts over the years by Marxist groups to seize power failed. |
Несколько редких (на протяжении многих лет) попыток марксистских групп захватить власть потерпели неудачу. |
In their eyes, this leaves them with virtually no choice but to hold on to power at all costs. |
В их глазах это фактически не оставляет им никакого выбора, кроме как держаться за власть любой ценой. |
The attraction of remaining in power is getting stronger across the region. |
Искушение сохранить за собой власть, становится все сильнее во всем регионе. |
Blinded by internecine domestic power struggles, they failed to see the great powers' strategic gambits in the region. |
Ослепленные междоусобной внутренней борьбой за власть, они не смогли распознать стратегической игры великих держав в данном регионе. |
The identity of the new king is clear, but who will really wield power is not. |
Личность нового короля известна, но в чьих руках в действительности будет сосредоточена власть, не ясно. |
Hate preachers use highly modern methods to enhance their personal power and to create havoc around them. |
Проповедники ненависти используют весьма современные методы для того, чтобы укрепить свою личную власть и создать разрушения вокруг себя. |
The revolt was a form of political expression, but its aim was not to seize political power as such. |
Восстание было формой политического выражения, но его цель не состояла в том, чтобы захватить саму политическую власть как таковую. |
Indeed, political modernization faces massive opposition from the Chinese Communist Party, which has no interest in surrendering its monopoly of power. |
Действительно, политическая модернизация сталкивается с масштабным противодействием со стороны Коммунистической партии Китая, которая не заинтересована в сдаче своей монополии на власть. |
Even if the struggle for power seems decided, this does not mean a return to the former status quo. |
Даже если результаты борьбы за власть кажутся предрешенными, это не означает возврат к прежнему статус-кво. |
The power of nation states remains strong, and immigrants must deal with them in their daily lives. |
Национальные государства продолжают сохранять большую власть, и иммигранты должны иметь с ними дело в повседневной жизни. |
Here Europe's economic might and soft power have a lot to contribute. |
Здесь экономическое могущество и мягкая власть Европы могут внести большой вклад. |
The G-20's real power is to highlight such challenges and generate informed debate on the issues as a prelude to action. |
Реальная власть «Большой двадцатки» заключается в том, чтобы выделять такие проблемы и генерировать информированные обсуждения по вопросам в качестве прелюдии к действию. |
Yet while their economies blossomed, power remained opaque, screened by personal loyalties, secret deals, corrupt practices. |
Тем не менее, пока экономики процветали, власть оставалась непрозрачной, основываясь на личной преданности, секретных сделках, коррумпированной практике. |