| Governments were failing to play a redistributive role, and power was shifting away from communities to corporations. | Государство перестало играть принадлежащую ему роль перераспределения доходов, и власть стала переходить от общества к корпорациям. |
| Monopoly power and preferential tax treatment for special interests are some forms of rent seeking that have negative effects on the economy. | Монопольная власть и льготный режим налогообложения для некоторых кругов являются определенными формами рентоискательства, которые отрицательно воздействуют на экономику. |
| A struggle for power did not necessarily mean there would be a change in the way a country was governed. | Борьба за власть отнюдь не означает, что в системе управления страной произойдет изменение. |
| States have the obligation to uphold human rights for their citizens and must therefore exercise their power to prevent this gender-based violence. | Государства обязаны защищать права человека своих граждан и, следовательно, должны использовать свою власть, чтобы положить конец насилию по признаку пола. |
| Federal executive power is exercised jointly by the King and ministers. | Федеральная исполнительная власть осуществляется совместно Королем и министрами. |
| State power, especially in weak States, becomes the instrument of the masters of the markets. | Государственная власть, особенно в слабых государствах, становится инструментом властителей рынка. |
| Judicial power is exercised in constitutional, civil, criminal, economic and administrative legal proceedings. | Судебная власть осуществляется посредством конституционного, гражданского, уголовного, хозяйственного и административного судопроизводства. |
| Judicial power is exercised by courts of various kinds and levels. | Судебная власть осуществляется судами различных категорий и уровней . |
| The Government consists of the Head of Government and the ministers, exercising executive power. | Правительство состоит из главы правительства и министров, осуществляющих исполнительную власть. |
| The power of the state was vested with the nation. | Власть в государстве была закреплена за народом. |
| The judicial power shall be uniform in the territory of the Republic of Serbia. | Судебная власть на территории Республики Сербия должна быть единой. |
| The judicial power in the Republic of Serbia shall be vested in the courts of general and special jurisdiction. | Судебная власть в Республике Сербия принадлежит судам общей и специальной юрисдикции. |
| On 1 December 2012, a new Executive took power in Mexico. | Первого декабря 2012 года федеральная исполнительная власть страны вступила в новый этап своего существования. |
| Judicial power is vested in courts of all levels, the Prosecutor's Office and the Supreme Court. | Судебная власть осуществляется судами всех уровней, прокуратурой и Верховным судом. |
| Accordingly, a public prosecutor cannot be considered as an officer exercising judicial power under paragraph 3. | Поэтому государственный прокурор не может считаться должностным лицом, правомочным осуществлять судебную власть в соответствии с пунктом З. |
| This agenda cannot be achieved within current global structures that have concentrated economic power and undermined democracy. | Эта повестка дня не может быть реализована в рамках существующих глобальных структур, которые сосредоточили в своих руках экономическую власть и подрывают демократические устои общества. |
| This places religious leaders in a position of power and authority that could be exercised for the benefit of all. | Этот факт дает религиозным лидерам власть и полномочия, которые они могут использовать на благо всех людей. |
| Moreover, the outcome of such cases is predetermined by the fact that judiciary in Belarus is dependent on the executive power. | Кроме того, исход таких дел предопределяет тот факт, что судебная власть в Беларуси зависит от исполнительной власти. |
| Empowerment also requires a commitment on the part of those in power or authority. | Расширение прав и возможностей также требует определенной приверженности со стороны власть имущих или органов власти. |
| The dominance of narratives in the public space depended on who held the power. | Преобладание того или иного вида дискурса в области общественного пространства определяется тем, кому на данный момент принадлежит власть. |
| more flexibility in relation to the faces of power; | они носят более гибкий характер, нежели для тех, от кого исходит власть; |
| No proponents of a particular religion or belief may claim political power or interfere in the affairs of State. | Ни одна религия, ни одно вероисповедание не могут присваивать себе политическую власть или вмешиваться в дела государства. |
| That monster has been on the loose ever since we seized power. | Это чудовище разгуливало на свободе с тех пор как мы взяли власть. |
| Money buys you power so no-one can get one over on yer. | Деньги дают тебе власть, и никто не может на тебя наехать. |
| I will use all of the power I have to find out the truth. | Я использую всю свою власть, чтобы узнать правду. |