Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Власть

Примеры в контексте "Power - Власть"

Примеры: Power - Власть
This is fertile ground for warlords to recruit soldiers, resulting in the exacerbation of differences and ethnic or religious rivalries in the context of competition for limited resources and for power, and of the illegal exploitation of resources. Этим для вояк создается плодородная почва для набора солдат, что ведет к усугублению разногласий и этнических и религиозных междоусобиц в условиях борьбы за ограниченные ресурсы или за власть, или же в условиях незаконной эксплуатации ресурсов.
But the programme with the greatest popularity is "Ayaldar sayasaty", which focuses on the role of women in politics and on the achievements, the obstacles, and the problems associated with the advancement of women to positions of power. Но наибольшей популярностью пользовалась программа «Аялдар саясаты», посвященная роли женщин в политике, достижениям, препятствиям и проблемам, связанным с продвижением женщин во власть.
The members of the Cabinet of Ministers of Ukraine are appointed by the President of Ukraine on the submission of the Prime Minister of Ukraine. Executive power in oblasts, districts and the cities of Kyiv and Sevastopol is exercised by local State administrations. Члены Кабинета министров Украины назначаются Президентом Украины по представлению Премьер-министра Украины. Исполнительную власть в областях, районах и городах Киеве и Севастополе осуществляют местные государственные администрации.
The Security Council resolutions will be enforced, and the just demands of peace and security will be met, or action will be unavoidable, and a regime that has lost its legitimacy will also lose its power. Резолюции Совета Безопасности будут выполнены, и справедливые требования мира и безопасности будут удовлетворены, или же действия будут неизбежными, и режим, который потерял свою законность, утратит также свою власть.
In Azerbaijan, the power of the State shall be restricted in domestic matters only by the country's law and, in foreign affairs, only by the provisions arising from international treaties to which the Republic of Azerbaijan is a party. В Азербайджанской Республике государственная власть ограничивается во внутренних вопросах только правом, во внешних вопросах - только положениями, вытекающими из международных договоров, стороной которых является Азербайджанская Республика.
As stipulated by article 125 of the Constitution, judicial power in Azerbaijan shall be exercised only by the courts and on the basis of due process. The courts comprise the Constitutional Court, the Supreme Court, the Economic Court, and the general and special courts. В соответствии со статьей 125 Конституции "судебную власть в стране осуществляют посредством правосудия только суды", которыми являются Конституционный суд, Верховный суд, Экономический суд, общие и специальные суды Азербайджанской Республики.
With the exception of the period during the Second World War, when Sweden was ruled by a coalition, political power was held by the Social Democratic Party from 1932 to the 1976 elections. За исключением периода второй мировой войны, когда Швеция находилась под правлением коалиции, политическая власть с выборов 1932 года до выборов 1976 года находилась в руках социал-демократической партии.
In order to be informed about these matters, the Security Council today relies on presentations made by the Secretary-General or his representatives or on the discretionary power of Members of the Organization to bring to the attention of the Security Council possible threats to peace. Для рассмотрения подобных проблем Совет Безопасности в настоящее время полагается на представления Генерального секретаря или его представителей или на дискреционную власть членов Организации в том, что касается привлечения внимания Совета Безопасности к возможным угрозам миру.
The power of the religious communities to determine the civil status laws that governed their members resulted in inequality before the law not only between women and men but also between the women of different communities. Власть религиозных общин в деле определения законов о гражданском состоянии, которые регулируют жизнь их членов, вылилась в неравенство перед законом не только между женщинами и мужчинами, но и между женщинами различных общин.
However, under the regime of Democratic Kampuchea (1975-1979), Cambodia's population was divided into two classes: the poor and exploited, and the rich who held power and exploited the poor. При режиме Демократической Кампучии (1975-1979 годы) население страны раскололось на два класса: класс бедных, эксплуатируемых, и класс власть предержащих и богатых, которые эксплуатировали бедных.
Most of the relations that are subject to the Convention are relations between the public (citizens and their organizations), on the one hand, and the authorities (the executive power), on the other. З. Основная часть взаимоотношений, подпадающих под действие Конвенции, представляет собой связи между общественностью (граждане и их организации), с одной стороны, и государственными органами (исполнительная власть), с другой стороны.
After 32 coups d'état in Haiti, it is clear that a democratically elected president must hand over power to another democratically elected president, as is done in all democracies. После 32 государственных переворотов в Гаити становится очевидно, что демократическим путем избранный президент должен передать власть другому тоже избранному демократическим путем президенту, как это делается во всех демократических странах.
Now we are building up the power of the people so that the people are sovereign, not groups of families, and so that we, the peoples, have the right to decide on our future. Теперь мы отдаем власть народу, с тем чтобы правил народ, а не группа семей и чтобы народ имел право определять свое будущее.
Duties may only be imposed by law and within its limits and the State's power may only be applied in cases and within legal limits and in the way laid down by law (not by a lower legal regulation). Служебные обязанности определяются только законом и в его пределах, а государственная власть может применяться только в случаях, в правовых рамках и в порядке, установленных законом (а не подзаконным правовым актом).
State power in Uzbekistan shall be exercised in the interests of the people and solely by the authorities empowered for the purpose by the Constitution of the Republic of Uzbekistan and laws adopted on the basis of it. Государственная власть в Республике Узбекистан осуществляется в интересах народа и исключительно органами, уполномоченными на то Конституцией Республики Узбекистан и законодательством, принятым на ее основе .
Article 7, paragraph 2, establishes that "in internal matters, State power in the Azerbaijan Republic is limited by the law alone, and in external matters, solely by the international agreements to which the Azerbaijan Republic is a party". Конституция в части 2 статьи 7 определяет, что "в Азербайджанской Республике государственная власть ограничивается во внутренних вопросах только правом, во внешних вопросах - только положениями, вытекающими из международных договоров, участником которых является Азербайджанская Республика".
Article 69 of the Constitution stipulates that executive power in the Kyrgyz Republic shall be exercised by the Government of the Kyrgyz Republic, its subordinate ministries, State committees, administrative departments, and the local State administration. Согласно статье 69 Конституции Кыргызской Республики исполнительную власть в Кыргызской Республике осуществляют правительство Кыргызской Республики, подчиненные ему министерства, государственные комитеты, административные ведомства, местная государственная администрация.
So too is the case of a failure to prevent wrongful conduct by State B in a field in which State A had the power to direct or control State B; То же самое относится к случаю непредотвращения противоправного поведения государства В в той области, в которой государство А имеет власть управления или контроля над государством В;
However, something much less tangible, but a good deal more valuable in the twenty-first century, may be more important than any of them: India's "soft power." Однако, кое-что является гораздо менее заметным, но намного более ценным в двадцать первом веке, может быть важнее, чем любой из этих индикаторов - "мягкая власть" Индии.
What we see are successive, almost endemic, crises where the power struggle among factions reflects problems of resistance and lack of comprehension of the rules of democracy on the part of political leaders who do not hesitate to engage in militarization and create armed groups around themselves; Речь идет о раз за разом возникающих кризисных ситуациях, которые носят практически эндемический характер и при которых борьба за власть между группировками указывает на существование проблем неприятия и непонимания демократических норм политическими руководителями, которые для своей защиты не останавливаются перед милитаризацией и созданием вооруженных групп;
Repeated efforts by ECOWAS and other organizations since May 1997 to get the junta to stand down, have been met with a series of stalling and diversionary actions and the junta shows no signs of wanting to relinquish power. Неоднократно предпринимавшиеся с мая 1997 года попытки ЭКОВАС и других организаций заставить хунту передать власть были встречены рядом проволочек и отвлекающих маневров, что указывает на отсутствие у хунты какого-либо желания
The power of the group may be centralized in the ultimate holding company or in a company further down the group chain, with the holding company owning the key corporate group shares, but not having any direct productive or managerial role. Вся власть в таких группах может быть централизована в старшей холдинговой компании или в компании более низкого уровня в структурной цепочке группы, когда холдинговой компании принадлежит ключевой акционерный капитал корпоративной группы, однако она не выполняет никаких прямых производственных или управленческих функций.
12- The document places the judicial power in the context of an advanced federal model. This certainly has advantages in countries with a federal tradition, but it is difficult to apply in Morocco, a country whose judicial system is unified and centralised. Документ ставит судебную власть в контекст развитой федеральной модели, что, разумеется, имеет определенные преимущества в странах с федеральной традицией, но является трудно реализуемым в Марокко - стране, судебная система которой является единой и централизованной.
The executive power is held partly by the President of Burkina Faso, who defines the broad thrust of State policy, and partly by the Government, which administers national policy. исполнительная власть принадлежит, с одной стороны, президенту Буркина-Фасо, который определяет основные направления государственной политики, и, с другой стороны, правительству, которое проводит в жизнь национальную политику.
State power is exercised in the interests of the people and solely by the bodies empowered for that purpose by the Constitution and laws adopted in accordance with the Constitution. Государственная власть в Республике Узбекистан осуществляется в интересах народа и исключительно органами, уполномоченными на это - Конституцией Республики Узбекистан и законодательством, принятым на ее основе.