Women's intentions in seeking power are to make improvements in social systems. |
Стремление женщин получить власть нацелено на усовершенствование социальных систем. |
Therefore, ownership of resources and power has shifted from central authorities to local communities. |
Таким образом, управление ресурсами и власть переходят от центральных органов власти к местным общинам. |
This democracy will be based on instruments and mechanisms that enable the people to exercise political power in a direct fashion. |
Эта демократия будет основана на инструментах и механизмах, которые дают народу непосредственную политическую власть. |
All existence, including power, knowledge and wealth, comes from Him. |
Все сущее, в том числе и власть, и знания, и богатства, исходят от Него. |
FLNKS interpreted that move as an attempt to weaken the pro-independence coalition's institutional power. |
НСФОК истолковывал этот шаг как попытку ослабить институциональную власть коалиции сторонников независимости. |
Legislative power is exercised by Parliament, which keeps a check on the executive and passes laws. |
Законодательную власть осуществляет парламент, контролирующий исполнительную власть и принимающий законы. |
Soon after, power shifted to the dynasty of the Temurids. |
Вскоре власть перешла к династии Темуридов. |
Legislative power at the sub-national levels is vested in the Sanggunian (Council) at each level. |
Законодательная власть на суб-национальных уровнях принадлежит санггунианам (Советам) соответствующего уровня. |
We have formal separation of powers, but in many places power remains a single monopoly disguised in multiple public entities. |
Формально у нас существует разделение властей, но во многих местах власть по-прежнему остается единой монополией, замаскированной под многочисленные общественные структуры. |
In an international context in which democracy prevailed, power must be exercised in accordance with the law. |
З. На международном уровне, когда превалирует демократия, власть должна использоваться в соответствии с законом. |
In that regard, due attention should be given to ensuring appropriate collective responses to issues arising from unconstitutional changes in power. |
В этом плане должное внимание следует уделять обеспечению соответствующего коллективного реагирования на проблемы, возникающие в связи с попытками неконституционным путем сменить власть. |
The electoral power is exclusively responsible for the organization, management and oversight of elections, plebiscites and referenda. |
Избирательная власть несет исключительную ответственность за организацию и проведение выборов, всенародных опросов и референдумов и контроль за их ходом. |
Judicial power is exercised by independent courts and supreme judiciary organs. |
Судебная власть принадлежит независимым судам и высшим судебным органам. |
The Government believed that a society where women and men shared power and influence in all areas had better prospects for development and growth. |
Правительство считает, что общество, в котором мужчины и женщины делят власть и влияние во всех сферах, обладает лучшими перспективами для развития и роста. |
In many places outside Mogadishu, clan leaders act as political heads, and clan militias are regaining power. |
Во многих местах за пределами Могадишо лидеры кланов выступают в качестве политических руководителей, а клановые ополченческие формирования вновь обретают власть. |
In that context, the tendency of some members of the Security Council to usurp the power and mandates of the General Assembly must be resisted. |
В этом контексте необходимо сопротивляться попыткам со стороны отдельных членов Совета Безопасности узурпировать власть и мандаты Генеральной Ассамблеи. |
The Appeals Chamber recalled that a commander's de jure power creates a presumption of effective control. |
Апелляционная камера напомнила о том, что власть командира де-юре означает презумпцию эффективного контроля. |
In other cases, inmates may have coerced the staff into recognizing their power. |
В других случаях заключенные могут вынуждать тюремный персонал признать их власть. |
Authorities cannot have competence to exercise public power without a specific justification for it in the legal system. |
Органы власти неправомочны осуществлять государственную власть, если в правовой системе для этого нет конкретного обоснования. |
Moreover, within households, the generally older husbands have disproportionate authority and decision-making power. |
Кроме того, в семьях, в которых мужья, как правило, старше своих жен, они имеют непропорционально большую власть и вес при принятии решений. |
Since judicial power is vested in judges, they have primary responsibility for ensuring the effective protection of these rights. |
Поскольку судебная власть находится в руках судей, именно они должны в первую очередь обеспечивать действенную защиту этих прав. |
Executive power is exercised by the Cabinet of Ministers. |
Кабинет министров Республики Узбекистан осуществляет исполнительную власть. |
Legislative power is wielded by two chambers of representatives: the Senate and the Chamber of Deputies, which together constitute the Legislature. |
Законодательную власть осуществляют две представительные палаты: Сенат и Палата депутатов, которые вместе образуют законодательный корпус. |
Under the Constitution, the judicial power is exercised by the Constitutional Court and general courts. |
В соответствии с Конституцией судебная власть осуществляется Конституционным судом и общими судами. |
Judiciary power was independent and, through its courts, ensured the implementation of those provisions. |
Судебная власть является независимой и следит за надлежащим осуществлением этих положений через посредство судов. |