Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Власть

Примеры в контексте "Power - Власть"

Примеры: Power - Власть
The power to legislate is vested in Congress, whose members are elected under the system of electoral districts (except for 25 per cent, who are elected under the system of national lists) for a renewable four-year term. Законодательная власть принадлежит Конгрессу Республики, состоящему из депутатов, избираемых по системе избирательных округов, и на 25% - из депутатов, избираемых по национальному списку, на срок четыре года с возможностью продления этого срока.
Another positive aspect of the quota policy was that it encouraged political parties, civil society and women themselves to acknowledge that political power in Brazil was still male and white and that laws and budgets were still being conceived and defined by men. Еще одним положительным аспектом политики квот является то, что она побуждает политические партии, гражданское общество и самих женщин к признанию того, что политическая власть в Бразилии по-прежнему остается в руках мужчин и белых, а законы и бюджеты по-прежнему пишутся и принимаются мужчинами.
(b) Article 2 of the Satversme states that "The sovereign power of the Latvian State is vested upon the people of Latvia"; Ь) статья 2 Конституции, в которой говорится, что "суверенная власть государства Латвии принадлежит народу Латвии";
(e) Severe threats to national security and the protection and promotion of human rights posed by the rapidly expanding illegal drug industry, which fuels corruption and provides significant economic power to factional commanders and others; е) серьезная угроза национальной безопасности, а также защите и поощрению прав человека, которую представляет собой быстро растущая сеть по незаконному производству наркотиков, способствующая коррупции и дающая значительную экономическую власть командирам вооруженных формирований и другим лицам;
State power in the Republic of Uzbekistan shall be exercised in the interests of the people and solely by the bodies empowered therefore by the Constitution of the Republic of Uzbekistan and the laws passed on its basis. Государственная власть в Республике Узбекистан осуществляется в интересах народа и исключительно органами, уполномоченными на то Конституцией Республики Узбекистан и законодательством, принятым на её основе.
Other commentators see Nancy as "a paradox-which may be why feminists can laud her as a formative 'girl power' icon and conservatives can love her well-scrubbed middle-class values." Другие комментаторы видят Нэнси как «парадокс - может быть, поэтому феминистки могут восхвалять её как икону, формирующую "власть девушек", а консерваторы могут любить её за хорошо выделенные ценности среднего класса».
Dissatisfaction with Asfandiyar-Khan's policy greatly increased by 1918 and in the spring of 1918, the leader of Turkmen-Yomud, Junaid-Khan, organized a military coup, overthrew Asfandiyar-Khan and seized power in Khiva almost without resistance. Недовольство политикой Асфандияр-хана к 1918 году сильно возросло и весной 1918 года предводитель туркмен-йомудов, Джунаид-хан, организовав военный переворот, сверг Асфандияр-хана и, почти без сопротивления, захватил власть в Хиве.
The New South Wales Constitution says: "The Legislature shall, subject to the provisions of the Commonwealth of Australia Constitution Act, have power to make laws for the peace, welfare, and good government of New South Wales in all cases whatsoever". В Конституции Нового Южного Уэльса записано: «Законодатель во всех без исключения случаях имеет власть, при условии соблюдения положений Конституции Австралийского Союза, принимать законы в интересах мира, благополучия и хорошего управления Новым Южным Уэльсом».
In concluding their "Statement of Purpose" they wrote: "Voluntaryists seek instead to delegitimize the State through education, and we advocate the withdrawal of the cooperation and tacit consent on which state power ultimately depends." В заключении их «Декларации намерений» они написали: «Волюнтаристы вместо этого используют для разрушения государства просвещение, мы пропагандируем отказ от сотрудничества и молчаливого согласия, от которого в конечном счете зависит государственная власть».
In the first stage of his career he used violence to establish his position, but in the second phase he limited recourse to violence, turned to principally legal sources of income, and exercised his power in an open and legitimate manner. Хотя он использовал насилие на первом этапе своей карьеры, на втором этапе он ограничил его применение, в первую очередь обратившись к правовым источникам власти, и стал осуществлять свою власть в открытом и законном режиме.
Donato inherited a conflict with the papacy from Grimani: Between 1601 and 1604, Venice, under Grimani's leadership, had passed a number of laws limiting the power of the papacy within the Republic of Venice and withdrawing a number of clerical privileges. Донато унаследовал конфликт с папством от Гримани: между 1601 и 1604 годами в Венеции под руководством Гримани был принят ряд законов, ограничивающих власть папства в Республике Венеции и были отменены несколько клерикальных привилегий.
It will be the Leader of the Nation, the best of the best sons who will hold the power of the State in his hands, basing it on general trust of the Nation and the right of his nature qualities. Это будет Вождь Нации, наилучший из наилучших ее сыновей, который силой общего доверия Нации и правом своих внутренних свойств будет держать в своих руках власть Государства.
put your ranger skills to work - jump, climb, and run to take the red power ranger through the obstacles and achieve your goals. Ranger положить ваши навыки для работы - прыжок, подняться и выполнить взять красный Ranger власть через препятствия и достичь своих целей.
The Judicial power of the United States shall not be construed to extend to any suit in law or equity, commenced or prosecuted against one of the United States by Citizens of another State, or by Citizens or Subjects of any Foreign State. Судебная власть Соединенных Штатов не должна распространяться на какое-либо исковое производство, основанное на общем праве или праве справедливости, которое возбуждено либо ведется против одного из штатов гражданами другого штата либо гражданами или подданными какого-либо иностранного государства.
Prior to the independence of Liberia in 1847, executive power in the Commonwealth of Liberia was held by the Governor of Liberia, who was appointed by the American Colonization Society. До провозглашения независимости Либерии в 1847 году исполнительная власть в Содружестве Либерии осуществлялась губернатором Либерии (а ещё ранее колониальным агентом), который назначался Американским колонизационным обществом.
Pepin sent letters to Pope Zachary, asking whether the title of king belonged to the one who had exercised the power or the one with the royal lineage. Он посылал письма к папе Захарию, спрашивая, кому должен принадлежать королевский титул - тому, кто имеет реальную власть, или представителю королевского рода?
As a result, Shishakli appointed Selu as president, prime minister and chief of staff, while retaining real power for himself with the less public role of deputy chief of staff. В результате, Шишакли назначил Селу в качестве президента, премьер-министра и начальника штаба, сохраняя реальную власть за собой, оставаясь в менее общественной должности заместителя начальника штаба.
The company, because it will have a much better perspective of business, the bank, because he made a transaction with the company, and who likes to eat shrimp because shrimp will power any longer, because it totally changed the way we work. Компании, потому что она будет иметь гораздо лучшее представление о бизнесе, банк, потому что он сделал сделки с компанией, и кто любит поесть креветок, креветок, потому что власть будет и дальше, потому что она полностью изменила наш подход к работе.
And further, he asks the question of the meaning of "popular power", which implies that the people are sovereign, the people themselves be managed? И кроме того, он задает вопрос о значении "народная власть", которая подразумевает, что люди являются суверенными, люди сами будут управлять?
Based on that principle, the judiciary is an independent branch of State power; Azerbaijani law provides an array of guarantees of the independence of the judiciary and establishes conditions for significantly raising the status of the judiciary and of its representatives, the judges. Исходя из данного принципа, судебная власть является самостоятельной ветвью государственной власти, и законодательство Азербайджана предусматривает целый комплекс гарантий независимости судебной власти и создает условия для значительного повышения статуса судебной власти и судей как ее носителей.
These acts strip us of our rights, Jonathan, our rights... the power of self government, the replacement of court officers loyal to the Crown... the position that you yourself offered me. Эти законы лишают нас наших прав, Джонатан, наших прав... Единоличная власть правительства, суд, который будет лоялен исключительно Престолу... Должность, которую Вы мне предложили...
Extraordinary profits when their bets paid off increased their financial and political power - which they still enjoy - with taxpayers left to bail them out when their bets turned bad. Чрезвычайные прибыли, когда их ставки окупились, увеличили их финансовую и политическую власть (которой они пользуются по-прежнему), а налогоплательщикам оставалось спасать их, когда их ставки проигрывали.
He may not be the one pulling the switch, but you and I both know he has the power to grant clemency, and he won't, and he never does. Он может быть не тем, кто опустит рубильник, но мы с тобой знаем, что... он имеет власть даровать снисхождения, но не будет, и никогда этого не сделает.
Is it really part of his drive to modernize Russia, or part of an emerging power play with Moscow's real strong man, Prime Minister Vladimir Putin? Является ли это действительно частью его настойчивых усилий модернизировать Россию или частью его игры за власть с действительно сильным человеком Москвы премьер-министром Владимиром Путиным?
We want to get out of this thing where the young people have all the ideas, and the old people have all the power and decide what science gets done. Наша цель - избавиться от того положения, когда все идеи исходят от молодых, а вся власть у старых, которые решают, чем будет заниматься наука.»