| [Even] when you talk of management reform, it becomes a question of power struggle. | [Даже] если говорить о реформе управления, то встает вопрос о борьбе за власть. |
| Yesterday, one of the member States said that the reform of the Security Council should not be a power game. | Вчера представитель одного из государств-членов сказал, что реформа Совета Безопасности не должна быть борьбой за власть. |
| In addition, traditional power brokers and former commanders have repeatedly threatened and intimidated elected representatives. | Кроме того, традиционные посредники в борьбе за власть и бывшие командиры неоднократно угрожали избранным представителям и запугивали их. |
| We cannot lose sight of the way in which power is really exercised. | Мы не можем упускать из виду то, как реально осуществляется власть. |
| In large countries, power has devolved downwards and regions have become more assertive. | В крупных странах власть переходит к нижестоящим и регионы становятся более самостоятельными. |
| We must never forget that along with wealth and power comes responsibility towards others. | Всегда следует помнить о том, что богатство и власть неизбежно сопровождаются ответственностью по отношению к другим. |
| The deal sought to consolidate Kabila's hold on power, ignoring all the other parties. | Эта сделка имела целью закрепить власть Кабилы, игнорируя все другие стороны. |
| Judicial power is exercised through constitutionally sanctioned civil, economic, administrative and criminal court proceedings. | Судебная власть осуществляется посредством конституционно санкционированного гражданского, хозяйственного, административного и уголовного судопроизводства. |
| The sponsors are obviously unable to speak the whole truth to power. | Авторы явно неспособны сказать всю правду власть предержащим. |
| The judiciary is independent and judicial power is exercised on the State's behalf by judges. | Судебная власть является независимой и осуществляется от имени государства судьями. |
| The people exercise power directly and through the organs of State authority and local self-government. | Народ осуществляет власть непосредственно и через органы государственной власти и органы местного самоуправления. |
| She had made a qualitative leap forward in Chile in terms of putting women in positions of political power. | При ней в Чили был сделан качественный скачок в том, что касается предоставления женщинам постов, обладатели которых имеют политическую власть. |
| The President holds executive power, which gives him/her the right and prerogative to appoint the ministers and form a cabinet. | Исполнительная власть принадлежит Президенту, в связи с чем он/она имеет право и прерогативу назначать министров и формировать кабинет. |
| Legislative power is in Parliament, Executive in the Cabinet and Judicial in the Judiciary. | Законодательную власть осуществляет парламент, исполнительную - кабинет министров, судебную - национальный суд. |
| Venezuela had a new constitution, and was transferring power democratically to the people. | В Венесуэле принята новая Конституция, и власть демократическим путем переходит к народу. |
| Perhaps some members of the General Assembly have not fully realized how political power has shifted within the United Nations family. | По-видимому, некоторые члены Генеральной Ассамблеи не полностью осознали, как распределяется политическая власть в семье Организации Объединенных Наций. |
| As a result, many Afghans continue to believe that real power remains in the hands of a single faction. | Поэтому многие афганцы продолжают считать, что реальная власть по-прежнему находится в руках одной группировки. |
| When power, authority, trust or friendship was used as a form of pressure, the punishment was more severe. | Когда в качестве формы давления используются власть, авторитет, доверие или дружба, наказание является еще более суровым. |
| The executive remains reluctant to relinquish power to the judicial and legislative arms of Government. | Исполнительная власть по-прежнему неохотно уступает власть судебной и законодательной ветвям правительства. |
| Internal conflicts typically involve secessionist movements or groups seeking to gain power by military means. | Во внутренних конфликтах, как правило, действуют сепаратистские движения или группировки, стремящиеся захватить власть военными средствами. |
| It may therefore monopolize power, to the exclusion of minority tribes. | Поэтому оно может монополизировать власть, отстранив от нее менее многочисленные племена. |
| Maxentius has seized power with the help praetorians and has convinced the father who has refused from a throne, again to become Emperor. | Максенций захватил власть с помощью преторианцев и убедил отца, отказавшегося от престола, снова сделаться императором. |
| It was unusual and extraordinary for the kids to stay in bed silent but it was the power of rain on the tiles. | Это было необычно и экстраординарно для детей остаться в кровати безмолвными, но это была власть дождя по плиткам. |
| Finally, Frazer argued that the two sides needed to compromise and share power. | Наконец, Фрейзер утверждала, что обеим сторонам необходимо было пойти на компромисс и поделить власть. |
| The Constituent Assembly approach has, so far, proven to be very effective in helping these new caudillos to consolidate their power. | Подход с использованием Ассамблеи избирателей до сих пор оказывался очень эффективным средством, помогающим этим каудильо консолидировать свою власть. |