Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Власть

Примеры в контексте "Power - Власть"

Примеры: Power - Власть
The Government's responsibility in this matter is obvious: in the first place, the conflict reached its peak in July and August, the Alliance having already consolidated its power; secondly, AFDL, with the support of APR, participated directly. Ответственность правительства в данном случае очевидна: во-первых, конфликт достиг своего апогея в июле-августе, когда альянс уже укрепил свою власть, во-вторых, АФДЛ при поддержке РПА принимал здесь самое непосредственное участие.
In certain situations, it is clear that the executive power must reassure the national parliament as to the actual scope of a treaty by which the State is to be bound. В некоторых случаях речь, очевидно, идет о том, что исполнительная власть пытается успокоить национальный парламент по поводу подлинной сферы действия договора, обязательства по которому принимает на себя государство.
The mission was encouraged to note the determined stance of ECOWAS States regarding non-recognition of any group taking power by force, as well as insistence on respect for constitutional legality, the rule of law and human rights. Миссия с удовлетворением отметила решительный настрой государств - членов ЭКОВАС в том, что касается непризнания любой группировки, захватывающей власть силой и требования в отношении уважения конституционной законности, верховенства права и прав человека.
The power struggle within Azerbaijan at the time the delegation of Azerbaijan refers to in the above document added considerable problems to the issue of Nagorno Karabagh. Борьба за власть, развернувшаяся в Азербайджане в то время, о котором говорит делегация Азербайджана в вышеупомянутом документе, создала дополнительные значительные трудности в решении вопроса о Нагорном Карабахе.
Our experience in Africa has shown that heads of State cling to power because of the fear of what an incoming Government could exact from them by way of retribution or vengeance. Наш опыт в Африке показал, что главы государств цепляются за власть из чувства страха, что пришедшее на смену правительство может отомстить им или искать возмездия.
While he can afford at a moment's notice to meddle in Somalia's power struggles, Atto and his family have the ability to live in safety outside their country. Атто и его семья могут проживать в условиях полной безопасности за пределами своей страны, однако в любой момент он может вмешаться в борьбу за власть в Сомали.
These attacks demonstrate on the ground the rebels' intention of resuming the war and seizing State power by force of arms, thereby undermining the fledgling peace process that I have always supported and will continue to support. Эти нападения свидетельствуют о стремлении мятежников на местах возобновить военные действия и захватить государственную власть силой оружия, положив конец еще не окрепшему мирному процессу, который я всегда поддерживал и буду поддерживать.
There is concern that, in the long term, these elements may return as organized groups seeking to seize power or to control the country's natural resources. Высказывается обеспокоенность насчет того, что в долгосрочном плане эти элементы могут вернуться в качестве организованных групп, стремящихся захватить власть или установить контроль над природными ресурсами страны.
According to article 135, the judicial power is exercised by the High Court, as well as by the courts of appeal and courts of first instance, which are established by law. Согласно статье 135, судебная власть осуществляется Верховным судом, а также апелляционными судами и судами первой инстанции, которые учреждаются согласно закону.
In 2002, there was a significant general election in which the Kenya African National Union, a party that had ruled the nation for the previous 39 years, handed over power to the National Rainbow Coalition, an opposition alliance. В 2002 году были проведены важные всеобщие выборы, по результатам которых власть перешла от Национального союза африканцев Кении, партии, правившей страной в течение предыдущих 39 лет, к оппозиционной Национальной коалиции "Радуга".
c) Judicial power which is vested in the judiciary (Article 121 of the Federal Constitution. с) судебная власть возлагается на судебные органы (статья 121 Федеральной конституции);
Additional information was also needed on the matter of the many extrajudicial killings perpetrated by the opposing parties in the struggle for power which had ended in March 2003. Желательно также получить дополнительную информацию по поводу десятков внесудебных казней, в которых виновны стороны, противостоявшие друг другу в борьбе за власть, которая завершилась в марте 2003 года.
It is now the responsibility of those who have agreed to share power to do their utmost to end the fighting and to peacefully resolve the issues which underlie the conflict. Теперь те, кто согласился разделить власть, должны осуществить всемерные усилия, чтобы прекратить военные действия и мирным путем разрешить все проблемы, которые лежат в основе конфликта.
Despite the increase of participation of women in the media at various levels, the actual power at the decision-making level continues to be in male hands. Несмотря на увеличение участия женщин в работе средств массовой информации на различных уровнях, фактическая власть на уровне принятия решений по-прежнему находится в руках мужчин.
The Office of the High Representative, with the executive power it wields, should focus on the first, and not the second. Канцелярия Высокого представителя, используя всю свою исполнительную власть, должна сосредоточить свое внимание на первом, а не на втором.
The State party submits that the Minister was entitled to use his discretionary power under the Migration Act not to grant a visa to Mr. Madafferi. Государство-участник утверждает, что министр имел право использовать свою дискреционную власть согласно Закону о миграции для отказа г-ну Мадаффери в выдаче визы.
Since the holding of the United Nations Conference on Environment and Development, Governments have failed to balance the power of corporations with the rights of citizens and labour forces, or to help deliver effective compliance with multilateral environmental and social agreements. В период после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию правительства не смогли сбалансировать власть корпораций с правами граждан и рабочей силы или оказать содействие эффективному выполнению многосторонних экологических и социальных соглашений.
The country's turbulent institutional and political history has sometimes seen attempts to seize and use State power that involved the loss of human life or physical, financial or psychological injury, for which compensation was needed in order to preserve unity among the citizens of Burkina Faso. В бурной институциональной и политической истории страны иногда предпринимались попытки захватить и использовать государственную власть, которые были сопряжены с гибелью людей или причинением физического, финансового или психологического вреда, который было необходимо компенсировать во имя сохранения единства между гражданами Буркина-Фасо.
Similarly, the Government's duty to protect itself and its citizens from illegal attempts by armed groups to seize power should not be used to diminish our real and significant accomplishments in the field of human rights and democracy. Аналогичным образом, факт реализации правительством своего обязательства обеспечивать собственную защиту и защиту своих граждан от предпринимаемых вооруженными группами незаконных попыток захватить власть не следует использовать для целей преуменьшения наших реальных и впечатляющих успехов в области прав человека и демократии.
As a result of decades of armed conflict, ethnic allegiances and the prolonged absence of a legitimate centralized State, local and regional power within Afghanistan is subject to the authority exercised by a variety of armed actors commonly referred to as warlords. Вследствие продолжающегося десятилетиями вооруженного конфликта, этнических связей и длительного отсутствия легитимного централизованного правительства на местах и в регионах в Афганистане власть находится в руках вооруженных субъектов, получивших название военных вождей.
The benchmarks allow me to measure that progress, to transfer power and to decide, when the time is right, to begin the process to determine Kosovo's future status, in line with paragraph 11 (e) of resolution 1244. Оценочные показатели позволяют мне измерять этот прогресс, передавать власть и в надлежащее время принять решение о начале процесса определения будущего статуса Косово в соответствии с пунктом 11 (е) резолюции 1244.
The very decisive role that a national police force might play in contributing to the establishment of the rule of law vis-à-vis the various armed factions fighting for power in the provinces will in fact be a force for political stability. Исключительно решающая роль, которую национальные полицейские силы могут играть в целях содействия установлению правопорядка в связи с борьбой различных вооруженных группировок за власть в провинциях, будет фактически фактором достижения политической стабильности.
One of the essential features of democracy, which is built into the Bonn Agreement, is that there should always be another future occasion to compete for power. Одной из главных особенностей демократии, которая закреплена в Боннском соглашении, является то, что должны быть всегда возможности в будущем побороться за власть.
While women contribute extensively to farming activities, economic power in production units is held by men. In many cases the man is the head of the farming operation. В сельском хозяйстве, несмотря на немалую долю женского труда, экономическая власть в производственном отношении принадлежит мужчине, который часто является и главой домохозяйства.
The oppression of people of colour, the poor, the elderly, children and others who are marginalized is supported by the same dynamics that maintain the power of a limited few over the majority. Угнетение людей определенного цвета кожи, бедных, пожилых, детей и других маргиналов происходит при посредстве тех же процессов, которые позволяют удерживать власть ограниченного меньшинства над большинством.