Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Власть

Примеры в контексте "Power - Власть"

Примеры: Power - Власть
Male power in the context of gender relations rests on men's privileged access to material resources and their ability to exercise authority over women, within the family and beyond. Власть мужчин в контексте гендерных отношений основывается на их преимущественном доступе к материальным ресурсам и возможностях по осуществлению власти над женщинами как в рамках семейных отношений, так и вне этих рамок.
Several other issues were raised, for example, the need to consider what would happen if the development compact goes wrong - if, for example, in the second year, a less democratic Government takes power. Был поднят и ряд других вопросов, например, было сочтено необходимым подумать о том, а что же произойдет, если договор о развитии начнет давать сбои скажем, если на второй год власть возьмет менее демократичное правительство.
States parties' obligation to fulfil women's right to equality in the exercise of their right to health mandates that they take positive measures to organize governmental processes and all structures through which public power is exercised to promote and protect women's health. Обязательство государств-участников в плане реализации права женщин на равенство при осуществлении ими своего права на здоровье требует от них принятия позитивных мер по организации государственных процедур и всех структур, через которые осуществляется государственная власть, таким образом, чтобы поощрять и охранять здоровье женщин.
In international relations the exercise of power by big countries is tacitly accepted now, whereas the self-defence measures of small countries are subject to becoming targets of sanctions and pressure. Сейчас в области международных отношений сейчас власть больших стран молчаливо признается, в то время как меры самообороны малых стран становятся причиной введения санкций и оказания давления.
An independent judiciary has yet to be established and there are inadequate checks on the abuse of executive power, owing to the lack of transparency of executive actions and inadequately developed accountability mechanisms. Еще необходимо создать независимую судебную власть, при этом в стране не налажены надлежащие механизмы предотвращения злоупотреблений со стороны исполнительной власти, обусловленных отсутствием транспарентности действий исполнительной власти и соответствующим образом разработанных механизмов отчетности.
It also affirmed that power, authority and government are a service at the disposal of human beings, who are at the centre of development, economic growth and the division of wealth. Народ подтвердил также, что власть и правительство стоят на службе у человека, который находится в центре развития, экономического роста и соучастия в доходах.
At the same time, many of these conflicts pivot around the struggle for power, security, resources and even narcotics, which has, in no small measure, contributed to the prolongation of conflicts in many countries and created a "war economy". В то же время многие из этих конфликтов продиктованы с борьбой за власть, безопасность, ресурсы и даже наркотики, которые в немалой мере способствуют продолжению конфликтов во многих странах и порождают «военную экономику».
The Government of Cuba holds those staging the coup and usurping constitutional power in Venezuela responsible for what may happen to the Cuban Embassy and to the physical integrity and security of the Cuban diplomats. Правительство Кубы возлагает на лиц, узурпировавших конституционную власть в Венесуэле, всю ответственность за то, что может произойти с посольством Кубы, а также за физическую неприкосновенность и безопасность кубинских дипломатов.
In this regard, the legacy of the immense power of the military has limited the capacity of civil institutions and delayed the growth of civil society, thereby weakening the justice system. Таким образом, та огромная власть, которой традиционно обладают военные, ограничивает возможности гражданских институтов и сдерживает формирование гражданского общества, ослабляя тем самым систему правосудия.
Whereas crimes against humanity could be committed only by States or individuals exercising State power during the Second World War, recent developments suggest a rejection of the requirement that they form part of a State policy or action. Если во время второй мировой войны преступления против человечности могли совершаться только государствами или лицами, осуществлявшими государственную власть, то последние изменения свидетельствуют об отказе от требования о том, что эти преступления должны составлять часть политики или деятельности государства.
Mr. Mehta: It is ironic that diamonds, a symbol of love, sublimity and purity, have been an object of desire for the rich and the mighty, who have used power, influence, guile, coercion and outright violence to acquire these stones. Г-н Мехта: Парадоксально, что алмазы, символ любви, покорности и чистоты, стали объектом вожделения богатых и могущественных людей, которые использовали свою власть, влияние, хитрость, принуждение и неприкрытое насилие для того, чтобы ими завладеть.
FNL was fighting for social justice and for the respect of human rights, and the aim of its military struggle was not to seize power but to put pressure on the Government and compel it to negotiate. НСО борются за социальную справедливость и уважение прав человека, а цель их вооруженной борьбы состоит не в том, чтобы захватить власть, а в том, чтобы оказать давление на правительство и заставить его начать переговоры.
The complete revision of the Constitution in 1874 strengthened the central power and the rights of citizens to the detriment of the cantons: the Confederation was given authority inter alia over military affairs and social legislation, and the legislative referendum was born. Полный пересмотр Конституции 1874 года укрепил центральную власть и права граждан в ущерб кантонам: военная область и социальное законодательство были, среди прочих полномочий, переданы в ведение Конфедерации, тогда как в законодательной области был введен референдум.
Executive and administrative power is vested in a "State council" or "executive council" elected by the people for a specific period of time and organized according to the same principles as the Federal Council: the President changes each year and collegiality is the rule. Исполнительная и административная власть принадлежит кантональному совету или исполнительному совету, избираемому народом на определенный срок и организованному в соответствии с теми же принципами, что и Федеральный совет; председатель такого совета меняется каждый год, и коллегиальность руководства является нормой.
Legislative power is vested in the Riigikogu (article 59 of the Constitution), which is comprised of 101 members who are elected every four years (article 60 of the Constitution). Законодательная власть принадлежит государственному собранию (статья 59 Конституции), в которое входит 101 депутат, избираемый каждые четыре года (статья 60 Конституции).
The Constitution provides that political power shall be exercised by the people through their elected also recognizes the right of the indigenous peoples to have their own forms of social organization and to administer their local affairs in accordance with their historic and cultural traditions. В Конституции устанавливается, что политическая власть осуществляется народом через посредство своих избранных представителей, и признается право коренных народов на собственные формы социальной организации и на ведение своих дел согласно своим историческим и культурным традициям.
In the longer run, increased migration and diminishing natural resources, especially food and fresh water, will bring increased risks of border disputes and regional, national and ethnic power struggles. В долгосрочной перспективе рост миграции и уменьшение природных ресурсов, в особенности продовольствия и пресной воды, принесут угрозы пограничных споров и региональных, национальных и этнических столкновений и борьбы за власть.
Under article 125 of the Constitution, the judicial power is exercised by the Supreme Court and by the other courts and tribunals established in accordance with the Constitution. В соответствии со статьей 125 Конституции судебная власть осуществляется Верховным судом, а также судами и трибуналами, созданными на основании Конституции.
Unfortunately, those who do not share a vision of peace and reconciliation have chosen to oppose peace in South Ossetia, fearful that the power of the people and the desire to live in freedom may undermine their cynical plans. К сожалению, те, кто не разделяет идеи мира и примирения, решили выступить против обеспечения мира в Южной Осетии, опасаясь, что власть народа и стремление жить в условиях свободы может подорвать их циничные планы.
Tackles institutional discrimination by encouraging public and private sector leaders to publicly commit themselves to using their power and influence to end racial discrimination; содействует искоренению существующей в учреждениях практики дискриминации, поощряя руководителей государственного и частного секторов публично брать на себя обязательство использовать всю свою власть и влияние в целях искоренения расовой дискриминации;
A number of interlocutors wondered whether the Special Committee could do more to make their plight known to the world and elicit action by those who have the real power to make a difference. Ряд собеседников поинтересовались, может ли Специальный комитет сделать нечто большее для того, чтобы мир узнал об их судьбе и чтобы побудить тех, в чьих руках находится реальная власть, изменить ситуацию к лучшему.
It is incumbent therefore upon those who have the edge and the power to bring about social and economic reforms to cater for the needs of the Roma and to reinforce their dignity. Поэтому обязанностью тех, кто имеет преимущество и власть, является проведение таких социальных и экономических реформ, которые отвечали бы потребностям рома и воспитывали уважение к ним.
It has been noted that the lack of structures and processes for the peaceful resolution of differences, the exploitation for political purposes of minority identity as well as social tensions, group inequalities, age old animosities and political and power disputes have led to open conflicts. Отмечалось, что отсутствие структур и процедур для мирного улаживания разногласий, эксплуатация в политических целях самобытности меньшинств, а также социальные трения, неравенство между группами, давние распри, споры по вопросам политики и борьба за власть привели к открытым конфликтам.
The legislative power of Trinidad and Tobago resides in a bicameral Parliament, which comprises the President, an upper house called the Senate and a lower house called the House of Representatives. Законодательная власть в Тринидаде и Тобаго принадлежит двухпалатному парламенту, который состоит из председателя, верхней палаты, именуемой Сенатом, и нижней палаты, именуемой Палатой представителей.
These pressures are amplified by placing the power of reappointment under the control of the executive, as the executive will frequently appear before the courts as a party or have an interest in the outcome of proceedings decided by the judges. Возможности для такого давления увеличиваются, если полномочия, связанные с повторным назначением, переданы под контроль исполнительной власти, поскольку именно исполнительная власть зачастую выступает в суде как одна из сторон или заинтересована в результатах судебного разбирательства, проводимого судьями.