Примеры в контексте "Phase - Этап"

Примеры: Phase - Этап
The Secretary-General's mandate for the good offices mission has not come to an end but has entered a new phase with the end of the referenda. Мандат Генерального секретаря в отношении «миссии добрых услуг» еще не истек, но вступил в новый этап после проведения референдумов.
Transition is a particularly sensitive phase characterized by a high level of uncertainty as to how a situation is going to develop - whether there will be lasting peace or new conflict. Переходный процесс представляет собой особенно сложный этап, характеризующийся высоким уровнем неуверенности относительно того, в каком направлении та или иная ситуация будет развиваться - приведет ли она к прочному миру или же к новому конфликту.
We believe that the changes to which Venezuela is referring involve two phases: the immediate phase, and that of dreams and utopia. Мы считаем, что перемены, о которых говорит Венесуэла, подразумевают их осуществление в два этапа: непосредственный этап и этап чаяний и утопии.
Indonesia therefore had high expectations for the second phase of the World Summit on the Information Society and hoped that progress would be made in reaching equitable arrangements for Internet governance, with an expanded role for developing countries. В этой связи Индонезия возлагает большие ожидания на второй этап Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и надеется, что будут достигнуты успехи в достижении справедливых договоренностей по управлению использованием Интернета, где развивающимся странам будет отведена более важная роль.
Each phase of reform had improved the ability of the United Nations to respond to an evolving mosaic of demands, priorities and initiatives on the part of the Member States and public constituencies. Каждый этап процесса преобразований способствовал расширению возможностей Организации Объединенных Наций в плане учета все более разнообразных требований, приоритетов и инициатив государств-членов и общественных структур.
That financing must be available in May 2005, since funds for the first phase would run out shortly thereafter. Эти финансовые средства должны быть выделены в мае 2005 года, поскольку средства, ассигнованные на первый этап, будут вскоре исчерпаны после этого.
He would be grateful if the Officer-in-Charge of the Capital Master Plan Project could clarify whether the design phase would remain unaffected regardless of the approach chosen. Он будет признателен руководителю проекта генерального плана капитального ремонта, если он сможет уточнить, что независимо от выбранного подхода никаких изменений в этап проектирования вноситься не будет.
The General Assembly was therefore requested to approve the conversion of the $26 million commitment authority granted in its resolution 57/292 into an appropriation to allow for the completion of that phase of the project. Поэтому Генеральной Ассамблее предлагается утвердить преобразование предоставленных в ее резолюции 57/292 полномочий на принятие обязательств в объеме 26 млн. долл. США в ассигнования, позволяющие завершить этот этап проекта.
The armed conflict was resolved within a short period of time, and the complex peacebuilding phase, which is being successfully implemented with United Nations support, is approaching its conclusion. В короткие сроки разрешен вооруженный конфликт, при поддержке Организации Объединенных Наций успешно осуществляется и близок к завершению сложный этап миростроительства.
The work on innovative sources, of which the summit took note, is entering a concrete phase with the implementation by a number of countries of an International Finance Facility pilot project and a levy on aeroplane tickets. Работа над новаторскими источниками, которую отметил саммит, вступает в конкретный этап осуществления рядом стран нового экспериментального проекта международного фонда финансирования и введения налога на авиационные билеты.
While the first phase of the single market is to be implemented by December 2005, a single economy will come into effect three years later. Первый этап формирования единого рынка должен завершиться к декабрю 2005 года, а образование единого экономического пространства должно произойти три года спустя.
That not being the case, we have thus concluded the second phase of the work of the First Committee. Поскольку таких нет, мы на этом завершаем второй этап работы Первого комитета.
The final phase of a series of training courses to assist States in improving control of the legal firearms trade and prevent illicit trafficking was initiated by the Centre in August 2005 in the Southern Cone - Brazil and Paraguay. Заключительный этап серии учебных курсов по оказанию помощи государствам в улучшении контроля за законной торговлей огнестрельным оружием и в предотвращении его незаконной торговли был начат Центром в августе 2005 года в странах Южного Конуса - Бразилии и Парагвае.
As a follow-up of the successes achieved, a second phase is now proposed for a three-year period, beginning in the second half of 2006. В развитие достигнутых успехов в настоящее время предлагается рассчитанный на три года второй этап, начинающийся во втором полугодии 2006 года.
In addition, in paragraph 96, the Assembly decided that the start-up phase would be financed through voluntary contributions and other resources available to participating organizations and bodies. Кроме того, в пункте 96 Ассамблея постановила, что начальный этап будет финансироваться из добровольных взносов и других ресурсов, имеющихся в распоряжении участвующих организаций и органов.
The second phase, which will be presented to the General Assembly at its sixty-second session, is designed to provide for compliance with those standards with regard to defined layers of security within the perimeter. Второй этап, который должен быть утвержден Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят второй сессии, призван обеспечить соблюдение этих стандартов в отношении конкретных зон безопасности периметра.
We trust that the current stabilization phase will be completed so that the support of the international community to that country can be focused primarily on promoting sustained and long-term economic development programmes. Мы надеемся на то, что нынешний этап стабилизации будет завершен, с тем чтобы поддержка международного сообщества, оказываемая этой стране, могла сосредоточиться главным образом на содействии реализации устойчивых и долгосрочных программ экономического развития.
The judges and the Prosecutor took office in 2003, and the Court is now into the judicial phase of its operations. Судьи и прокурор приступили к исполнению своих обязанностей в 2003 году, и к настоящему моменту в Суде начался этап судопроизводства.
The Group supported the decision to prepare a budget in two parts, covering an initial six-month maintenance period and a subsequent six-month liquidation phase. Группа поддерживает решение о подготовке бюджета в двух частях, охватывающего первоначальный шестимесячный период поддержания деятельности и последующий шестимесячный этап завершения деятельности.
7.3 The start-up phase of UNIOSIL coincided with the liquidation activities of UNAMSIL and the two missions operated concurrently in the period from 1 January to 30 June 2006. 7.3 Начальный этап развертывания ОПООНСЛ совпал с этапом осуществления деятельности по ликвидации МООНСЛ, и обе миссии функционировали одновременно в период с 1 января по 30 июня 2006 года.
The first phase of this evaluation, which included conceptualization, consultation, selection of country case studies and desk reviews have already been completed. Первый этап этой оценки, включавший разработку концепции, проведение консультаций, отбор страны для проведения предметных исследований и тематических обзоров, уже завершен.
The first phase of the full census, including updating maps and making preliminary population counts, has also been completed in Parwan, Kapisa and Logar provinces, under the lead of the Afghanistan Central Statistics Office, with support from the United Nations Population Fund. Первый этап полной переписи, включая обновление карт и предварительный подсчет численности населения, также завершился в провинциях Парван, Каписа и Логар под руководством Центрального статистического управления Афганистана при поддержке со стороны Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения.
The principal element of the revised expenditure projection for 2001 is the first phase of upgrading the UNOPS information technology platform to accommodate web-based applications development and operations. Основным компонентом пересмотренного планового показателя расходов на 2001 год являются расходы на первый этап модернизации платформы информационных систем ЮНОПС в целях обеспечения возможности разработки и эксплуатации программного обеспечения для веб.
Taking into account the fact that the library of the Tribunal had just completed its initial development phase, a number of factors necessitated the increase in budgetary allocation, including the higher price of many periodicals and the need to acquire monographs, many of which were expensive. Принимая во внимание то обстоятельство, что библиотека Трибунала только что завершила этап своего первоначального развития, ряд факторов обусловливают необходимость в увеличении бюджетных ассигнований, включая более высокую стоимость многих периодических изданий и потребность в приобретении монографий, многие из которых обходятся недешево.
The concept envisages an initial phase during which adjustments would be made to the force through the "pruning" of troops that are no longer operationally essential while still maintaining a presence throughout the country. Эта концепция предусматривает первоначальный этап, на котором будет осуществляться сокращение войск, которые в оперативном плане уже не являются необходимыми, но все еще сохраняют присутствие в стране.