We think that this is very timely, because we are now entering a critical phase in our war. | Весьма своевременной считаем ее в силу того, что в настоящее время мы вступаем в решающий этап нашей борьбы. |
The currently mandated military drawdown will be in its third and final phase during the 2014/15 financial period, at which point the Government is expected to consolidate its security presence and increase its operational capacity throughout the country. | Санкционированное сокращение численности военного компонента в 2014/15 финансовом году вступит в свой третий и заключительный этап, когда правительство должно будет нарастить присутствие своих сил безопасности и обеспечить повышение их оперативных возможностей на всей территории страны. |
The initial phase of the establishment of a labour market in Russia had already been completed, and the measures taken by the Russian Government in that sphere had resulted in an evening out of the numbers of men and women being made redundant. | Первый этап формирования рынка труда в России уже завершился, и меры, предпринимаемые российским правительством в этой области, привели к выравниванию количества высвобождаемых по признаку пола. |
The Committee took note of the fact that the creation of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development represented a new phase in the United Nations activities towards an integrated approach to economic, social and environmental aspects of development. | Комитет принял к сведению тот факт, что создание Департамента по координации политики и устойчивому развитию ознаменовало собой новый этап в деятельности Организации Объединенных Наций в направлении комплексного подхода к экономическим, социальным и экологическим аспектам развития. |
The United Nations Programme on Public Administration, Finance and Development, in partnership with the United Nations Development Programme, decided to undertake a second phase of the Africa Governance Inventory project, starting in 2004. | Программа Организации Объединенных Наций в области государственного управления, финансов и развития в партнерстве с Программой развития Организации Объединенных Наций постановила провести в 2004 году второй этап проекта создания базы данных по вопросам управления в Африке. |
It's just a phase, right? | Это - просто фаза (развития), правда? |
Phase 1: in which contributors had been invited for the restructuring and nominations for vice-chairs. | Фаза 1: в которой участникам было предложено вносить предложения по реструктуризации и выдвигать кандидатуры на должности заместителей Председателя. |
Okay. As you continue to gaslight Rachel Berry, phase two will incorporate the tormenting of Will Schuester. | Пока ты продолжаешь ослеплять Рейчел, вторая фаза будет в терзании Уилла Шустера. |
In addition, a top-down matching phase is used to add any further matches that agree with the projected model position, which may have been missed from the Hough transform bin due to the similarity transform approximation or other errors. | Кроме того, используется фаза сопоставления сверху вниз для добавления любых других сопоставлений, которые согласуются с положением проецируемой модели, что может быть пропущено областью преобразование Хафа вследствие аппроксимации похожих преобразований или других ошибок. |
in the phase of the worst simultaneous attacks ever around the globe. | наступается фаза самых разрушительных ударов по всему земному шару. |
Transitional phase of the project "Environmental legislation and institutions in Africa" | Переходная стадия проекта по природоохранным законодательству и учреждениям в Африке. |
In Sierra Leone, the "emergency relief phase" is considered over and there is now a rapid transition from humanitarian relief to development-oriented programmes. | В Сьерра-Леоне стадия чрезвычайной помощи считается законченной, и там в настоящее время происходит процесс быстрого перехода от оказания гуманитарной чрезвычайной помощи к реализации программ развития. |
Here we go guys, phase two. | Хорошо ребята, стадия два. |
We call this phase four. | Мы называем ее "4-я стадия". |
Burnishing phase 1, 64 snubs from 80 km/h to 30 km/h at varying line pressures: | Стадия приработки 1, 64 отрывистых нажатия на тормоз со скорости 80 км/ч до 30 км/ч при разных значениях давления в магистрали: |
The second phase, to be implemented from October 2000 to March 2001, would consist of content development of the system. | Второй этап, который должен быть реализован в период с октября 2000 года по март 2001 года, будет заключаться в наполнении этой системы содержанием. |
During phase two, BONUCA would cease operation on 31 December 2009 and would be in administrative liquidation from 1 January to 30 June 2010, while BINUCA would commence operation on 1 January 2010. | На втором этапе ОООНПМЦАР прекратило бы 31 декабря 2009 года свою работу и в период с 1 января по 30 июня 2010 года осуществило бы процесс административной ликвидации, а ОПООНМЦАР приступило бы к своей работе 1 января 2010 года. |
In addition, no account was taken of the fact that the author had declared he was insolvent during the pre-trial phase, or that he would be unable to exercise his profession owing to his disqualification for the duration of his sentence. | Кроме того, не был учтен тот факт, что автор объявил себя неплатежеспособным на этапе досудебного разбирательства и что он не мог заниматься своей профессиональной деятельностью в силу своей дисквалификации на период действия назначенного ему приговора. |
In view of the above, the UNECE and UNESCAP prepared a proposal for the continuation of this project in a new Phase II to be implemented over the period 2007-2010. | В свете вышеизложенного ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН подготовили предложение по продолжению этого проекта на новом этапе II, который планируется осуществить в период 2007-2010 годов. |
It's just a phase. | Это просто такой период. |
The ideas first appeared in physics in the work of Pierre Curie and Pierre Weiss to describe phase transitions. | Идея впервые сложилась в физике в работах Пьера Кюри и Пьера Вейсса, что описывали фазовый переход. |
Phase angle (astronomy) is the angle between the light incident onto an observed object and the light reflected from the object. | Фазовый угол (англ. Phase angle) - угол между падающим на наблюдаемый объект светом и отражённым от объекта светом, получаемым наблюдателем. |
Possibly. We need an awfully sensitive phase discriminator. | Возможно, но нам понадобится чертовски чувствительный фазовый детектор для того, чтобы отмодулировать мощность такого поля. |
Spontaneous traffic breakdown, i.e., a spontaneous F -> S phase transition, may occur in a wide range of flow rates in free flow. | Спонтанное образование плотного потока, т.е. спонтанный F->S фазовый переход может произойти в широком диапазоне значений величины потока q {\displaystyle q} в свободном транспортном потоке. |
A means for supplying the liquid heat-transfer agent in a quantity to ensure the complete phase transition of the input liquid heat-transfer agent to the vapour phase of the heat-transfer agent upon heating with the heat storage material is installed in the inlet of the heat exchanger. | Во входном канале теплообменника установлено средство подачи жидкого теплоносителя в количестве, обеспечивающем полный фазовый переход поданного жидкого теплоносителя в парообразное состояние при его нагреве с помощью теплоаккумулирующего материала. |
Article 26 allows new Contracting Parties to phase in compliance with the Convention over a period of five years. | Статья 26 разрешает новым договаривающимся сторонам обеспечивать соблюдение Конвенции постепенно в течение пятилетнего периода. |
Furthermore, the UNFPA country offices raised 60 per cent of the procurement requests in the last four months despite repeated requests by the Procurement Services Section to phase requirements over the year. | Кроме того, последние четыре месяца страновые отделения ЮНФПА выставили 60 процентов заказов на закупки, несмотря на неоднократные просьбы Секции закупок постепенно выставлять заявки в течение всего года. |
In phase II, the Committee will gradually take on additional roles such as coordination at the national and regional levels, promoting accountability, sharing best practices at all levels and developing a global strategic framework for food security and nutrition. | На втором этапе Комитет будет постепенно брать на себя и другие функции, такие как координация на национальном и региональном уровнях, развитие системы отчетности и внедрение передового опыта на всех уровнях, а также разработка глобальной стратегической структуры в области продовольственной безопасности и питания. |
If phase one is successful, it is envisaged that in phase two the Foundation would scale up its seeding operations, augmenting voluntary contributions by borrowing funds only from Governments and international organizations, again on a trial basis. | Если первый этап окажется успешным, то на втором этапе Фонд постепенно расширит свои операции по предоставлению стартового капитала, дополнив добровольные взносы заемными средствами, которые будут одалживаться только у правительств и международных организаций опять же на экспериментальной основе. |
A third phase, following the expiration of phase II, of an undetermined duration, during which the graduated country, in line with the strategy elaborated with its partners in phase II, phases out advantages associated with its earlier least developed country status | третий этап, следующий за истечением этапа II и имеющий неопределенную продолжительность, на котором страна, утратившая статус наименее развитой страны, в соответствии со стратегией разработанной совместно с ее партнерами на этапе II, постепенно лишается преимуществ, связанных с ее прежним статусом наименее развитой страны. |
Provision is made to phase in the acquisition of accommodation furniture such as beds, mattresses, bedside tables and wardrobes for issue to contingents. | Предусматриваются ассигнования на поэтапное приобретение оборудования для жилых помещений, в частности кроватей, матрацев, прикроватных столиков и платяных шкафов, для выдачи контингентам. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that phase I of the redesigned system was scheduled for global roll-out and implementation in April 2010, to coincide with the start of that year's performance appraisal cycle. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что поэтапное введение в действие во всем мире первой очереди пересмотренной системы запланировано на апрель 2010 года, с тем чтобы оно совпадало с началом цикла заполнения служебных аттестаций на указанный год. |
+ Full cost recovery; phase out/renegotiate loss-making portfolios. | + Полное возмещение затрат; поэтапное сокращение/ проведение повторных переговоров в отношении убыточных портфелей |
Efforts are being made to carefully phase the reduction of available parking space to minimize any adverse impact on garage users. | В связи с этим тщательно планируется поэтапное сокращение числа имеющихся стояночных мест, с тем чтобы свести к минимуму любые негативные последствия для пользователей гаража. |
He called for the Protocol to live up to its potential, phase down HFC consumption and production, and avoid emissions of at least 100 gigatonnes of carbon-dioxide equivalent in the period up to 2050. | Он призвал Протокол реализовать свой потенциал, произвести поэтапное сокращение потребления и производства ГФУ и отказаться в период до 2050 года от выбросов на уровне по меньшей мере 100 гигатонн в пересчете на двуокись углерода. |
During the early to mid-1990s, UNHCR made a concerted effort to phase down this type of "staffing" arrangement and the global numbers were reduced. | В начале-середине 90-х годов УВКБ предприняло согласованные усилия по постепенному свертыванию такого рода "кадровой" практики, в результате чего общие показатели численности таких сотрудников уменьшились. |
The operational review team proposed ways in which UNHCR could capitalize on opportunities for voluntary return of displaced persons to north-west and north-east Somalia, develop a plan to wind up assisted repatriation from neighbouring countries and phase down reintegration assistance. | Группа оперативного обзора предложила способы, с помощью которых УВКБ могло бы лучше использовать возможности для добровольного возвращения перемещенных лиц в северо-западные и северо-восточные районы Сомали, и разработать план по наращиванию организованной репатриации из соседних стран и постепенному свертыванию помощи в реинтеграции. |
In the first phase of its launch, the initiative will target 360 of the most deprived rural areas and 250 poor urban areas for gradual social upgrade. | На первой стадии Инициатива будет реализована в 360 беднейших сельских и 250 беднейших городских районах, где будут приняты меры по постепенному социальному обновлению. |
As announced in the 2010 - 11 Budget, development of Phase 3 will be implemented and is targeted for completion in phases between 2013 and 2016. | Как было объявлено в бюджете 2010/11 года, будет проведена застройка Этапа 3, которая намечена к постепенному завершению в период между 2013 и 2016 годами. |
The Government of Liberia and UNMIL have begun planning for the next phase of the Mission's military drawdown, in line with the strategic approach for the gradual handover of the security responsibilities of UNMIL to national authorities proposed in my special report of 16 April. | Правительство Либерии и МООНЛ приступили к планированию следующего этапа сокращения численности воинского контингента Миссии в соответствии со стратегическим подходом к постепенному переходу обязанностей по обеспечению безопасности от МООНЛ к национальным властям, предложенным в моем специальном докладе от 16 апреля. |
Apart from these meagre results, it is encouraging to note the positive impact that the question of status has had on the other phase of the political process: the implementation of the standards. | Помимо достигнутых скромных результатов, мы с удовлетворением отмечаем позитивное воздействие, которое оказал вопрос о статусе на другой аспект политического процесса, а именно, осуществление стандартов. |
While the first phase of the Quartet's plan touches on all these aspects, we must ensure that one will not prevail as a precondition for the others. | Несмотря на то, что первый этап предложенного «четверкой» плана затрагивает все эти аспекты, мы должны обеспечить, чтобы тот или иной аспект не выступал в качестве предпосылки для реализации других. |
The Advisory Committee was informed that a critically important aspect of phase one of the project would be ascertaining the level of commitment of the member organizations to participating in the effort to construct electronic interfaces between their computer systems and those of the Fund. | Консультативный комитет был информирован, что чрезвычайно важный аспект первого этапа проекта будет заключаться в определении степени готовности организаций-членов принять участие в деятельности по созданию электронных интерфейсов между их компьютерными системами и системами Фонда. |
The expert from the United States of America informed GRSP about the ongoing research on whiplash protection at moderate speed impacts and that phase II of the gtr should address this situation. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки проинформировала GRSP о текущих исследованиях по проблеме защиты от хлыстовых травм при ударах на умеренных скоростях и отметила, что этот аспект следует учесть в ходе этапа II разработки гтп. |
The second aspect I would like to point out is that the concept of humanitarian assistance goes far beyond the phase of emergency aid. | Второй аспект, который я хотел бы отметить, состоит в том, что концепция гуманитарной помощи выходит далеко за рамки оказания чрезвычайной помощи. |
In January 2002, "Phase II" of the wiki software powering Wikipedia was introduced, replacing the older UseModWiki. | В январе 2002 года был введён «Phase II» из программного обеспечения Вики, заменяя старый UseModWiki. |
A new Enterprise was designed by Jefferies for use on a planned Star Trek: Phase II television show, and some models were created. | Новый звездолёт «Энтерпрайз» был разработан Мэттом Джеффри для запланированного телевизионного сериала «Star Trek: Phase II», по нему были созданы модели. |
The spacecraft concept proposed to use a 70 centimeter diameter telescope-mounted coronagraph called PIAA (Phase Induced Amplitude Apodized Coronagraph) to suppress starlight in order to be able to detect fainter radiation of circumstellar dust. | Для исследования предлагалось использовать 70 сантиметровый коронограф, смонтированный на телескопе, называемый PIAA (Phase Induced Amplitude Apodized Coronagraph) для подавления света звёзд для того, чтобы быть в состоянии обнаружить слабое излучение околозвездной пыли. |
Enhancements made to DECnet Phase IV eventually became known as DECnet Phase IV+, although systems running this protocol remained completely interoperable with DECnet Phase IV systems. | Модификации внесенные в DECnet Phase IV в конце концов, стала известна как DECnet Phase IV+, хотя системы, работающие на этом протоколе оставались полностью совместимы с системами DECnet Phase IV. Фаза V и Фаза V + (1987). |
According to the two-phase locking protocol, a transaction handles its locks in two distinct, consecutive phases during the transaction's execution: Expanding phase (aka Growing phase): locks are acquired and no locks are released (the number of locks can only increase). | Согласно протоколу двухфазной блокировки транзакция обрабатывает свои блокировки в двух разных последовательных фазах во время выполнения транзакции: Фаза расширения (или Growing phase): фиксируются замки и не блокируются блокировки (количество замков может только увеличиваться). |
To further improve their sustainable developmental impact, poverty, environment and gender aspects should be addressed in the project design phase. | Чтобы еще больше повысить воздействие на устойчивое развитие, аспекты, касающиеся нищеты, окружающей среды и гендерной проблематики, должны рассматриваться на этапе разработки проекта. |
The current extension phase will come to an end in 2002. | Текущий дополнительный этап проекта будет завершен в 2002 году. |
The post-implementation phase of the project would include development of an IPSAS sustainability strategy based on lessons learned during the implementation phase and the experience of other United Nations system organizations. | Деятельность на этапе после завершения проекта перехода будет включать в себя разработку стратегии обеспечения неуклонного использования МСУГС с учетом извлеченных уроков на этапе осуществления проекта и опыта других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The first phase of FD consists of the Working for Families (WFF) package, which commenced implementation in October 2004. | Первый этап проекта БНД, осуществление которого началось в октябре 2004 года, включает пакет мероприятий по обеспечению занятости семей (МОЗС). |
The Committee was also provided information that the first phase of the project had secured the participation of 22 Member States (15 of which are from the global South) and 14 non-governmental organizations (seven of which are based in the global South). | Комитету была также представлена информация о том, что для осуществления первого этапа этого проекта было обеспечено участие 22 государств-членов (15 из которых относятся к числу стран глобального Юга) и 14 неправительственных организаций (7 из которых базируются в странах глобального Юга). |
In north-eastern Central African Republic, security phase IV remains in place in the Mission's area of operations. | На северо-востоке Центральноафриканской Республики в районе операций Миссии сохраняется уровень безопасности IV. |
While the level of assistance would be similar to that currently provided, an increasing emphasis would be placed on defence and the judiciary, rather than investigation, reflecting the current phase in the process. | Хотя уровень помощи будет аналогичным тому, на котором она оказывается в настоящее время, все большее внимание будет уделяться защите и судебным органам вместо расследований, что будет отражать нынешний этап этого процесса. |
Mogadishu remains at phase 5. | В Могадишо сохраняется уровень 5. |
Effective from 1 August 2007 the subject combinations in HAVO (Senior general secondary education) and VWO (Pre-University Education) (second phase) have been adjusted. | С 1 августа 2007 года произведена корректировка комбинации предметов, изучаемых в рамках программ СОСО (старшая ступень общего среднего образования) и ПУО (предуниверситетское образование) (второй уровень). |
I repeat, this is a Phase One. | Повторяю, уровень один. |
The third phase will emphasize policy development and public participation. | Третий будет предусматривать в первую очередь разработку политики и широкое участие общественности. |
The second phase will be completed after arrival of the containers from Kosti. | Вторая очередь будет завершена после доставки контейнеров из Кости. |
Furthermore, the material resourcing plan identifies the equipment needed in each phase of the operation, facilitating consolidated shipments, which in turn reduces freight costs and allows for the employment of the most suitable means of transportation. | Кроме того, в плане обеспечения материальными ресурсами определяются потребности в имуществе на каждом этапе операции, что облегчает централизованную перевозку грузов, а это, в свою очередь, ведет к снижению транспортных расходов и позволяет использовать для перевозки наиболее подходящий вид транспорта. |
This new phase has also been depicted by the recognition that Africa's development is contingent not only on the dedication of the international community, but also, and primarily, on the willingness of African States and institutions to take full responsibility over the helm. | Для этого нового этапа характерно также признание того факта, что развитие Африки зависит не только от приверженности своим целям международного сообщества, но и в первую очередь от готовности африканских государств и институтов принять на себя всю полноту ответственности за управление этим процессом. |
Phase one of Kiev shopping and entertainment complex Sky Mall in 2007. | Первая очередь киевского торгово-развлекательного комплекса ТРК Sky Mall в 2007 году. |
To ensure orderly deployment and assist MINURSO military observers in their monitoring tasks, it is considered necessary to phase in the infantry battalion before the reduction of Moroccan forces, i.e., between D - 3 weeks and D-Day. | Для обеспечения упорядоченного развертывания и оказания помощи военным наблюдателям МООНРЗС в выполнении их функций по наблюдению сочтено необходимым поэтапно развернуть пехотный батальон до сокращения марокканских войск, т.е. в период между "Д"-З недели и днем "Д". |
It proposed to proceed in a step-by-step fashion in order to move in a first phase towards a "low-salience nuclear world". | Она предлагает действовать поэтапно, с тем чтобы на первой стадии продвинуться к "слабо характерному ядерному миру". |
This new legislation is being implemented in phases, with the second phase being introduced January 31, 2002, and listing additional offences on which victims are entitled to services. | Новое законодательство осуществляется поэтапно - второй этап начался 31 января 2002 года; при этом был подготовлен перечень дополнительных правонарушений, в отношении которых пострадавшим лицам оказывается соответствующая помощь. |
The implementation plan will have a long-term perspective (10 to 15 years) but will follow a phased approach with the first phase covering the next 5 years (2011-2015). | План осуществления рассчитан на долгосрочную перспективу (10-15 лет), но будет выполняться поэтапно, при этом первый этап будет продолжаться в течение следующие пяти лет (2011-2015 годы). |
The aims and purposes of the National Programme are being achieved in phases: first phase; second phase and third phase. | Цели и задачи Национальной программы реализуются поэтапно: первый этап; второй этап; третий этап. |
This paper will focus on the completion phase and the conditions necessary for the Special Court to meet its trial-related objectives in a timely fashion and in accordance with the framework prescribed by its main stakeholders, including the Management Committee, the United Nations and the donor countries. | Настоящий документ посвящен главным образом этапу завершения работы и условиям, необходимым для достижения Специальным судом поставленных перед ним целей в отношении судебного разбирательства своевременно и с учетом рамок, установленных его основными участниками, включая Комитет по вопросам управления, Организацию Объединенных Наций и страны-доноры. |
In 2011 - 2012 the work in the implementation phase of the Assistance Programme focused on needs-driven capacity-building activities requested by countries in the following areas: | В 2011-2012 годах основное внимание в рамках работы на этапе осуществления Программы оказания помощи уделялось ориентированной на потребности деятельности по созданию потенциала по запросам стран в следующих областях: |
The Panel thereafter conducted an Oral Hearing.The procedural history of the jurisdictional phase of the proceedings is set out in detail in paragraphs 5 to 37 of the Panel's report on the jurisdictional phase. | После этого Группа провела устное разбирательство Ход работы на юрисдикционном этапе подробно излагается в пунктах 5-37 доклада Группы о юрисдикционном этапе. |
This latter topic is an illustration of the challenges that will face the second phase of the UNCTAD/DFID/ICTSD project on intellectual property and technology, which targets inter alia the dissemination of analyses done within the project. | Последняя тема служит иллюстрацией задач, с которыми придется столкнуться на втором этапе проекта ЮНКТАД/ДФИД/МЦТУР по интеллектуальной собственности и технологии, одной из задач которого является, в частности, распространение результатов аналитической работы, проделанной в его рамках. |
In relation to loss item (a), based on the limited evidence provided by Charilaos, the Panel finds that the University of Baghdad Phase 7 Project was completed in 1984. | В отношении элемента потерь а), на основе ограниченных доказательств, представленных компанией "Харилаос", Группа приходит к выводу о том, что работы в рамках седьмой очереди проекта для университета Багдада были завершены в 1984 году. |