Rather than responding positively to Bosnia's principled and conciliatory position, the Bosnian Serbs rejected the peace proposals, initiating a new phase in the Bosnian war and even raising the dangerous spectre of renewed carnage. | Вместо того чтобы позитивно откликнуться на принципиальную, примиренческую позицию Боснии, боснийские сербы отклонили мирное предложение, открыв новый этап в боснийской войне и даже создав серьезную угрозу возобновления массовой бойни. |
The swing space phase has been informative and valuable to both the Office of the Capital Master Plan and the departments and offices. | Этап эксплуатации подменных помещений был ценным и информативным как для Управления генерального плана капитального ремонта, так и для департаментов и управлений. |
Those real-time or on-line discussions would culminate in a third phase, in which expert meetings would be held in The Hague and St. Petersburg and would be the actual commemorative events. | Данные дебаты - в реальном времени или в линейном варианте - выльются в третий этап, в ходе которого в Гааге и Санкт-Петербурге состоятся совещания экспертов, которые и ознаменуют собой непосредственные мероприятия по празднованию. |
The Busan Forum agreed, inter alia, to launch a new phase of global development partnership focusing on the common goals, shared principles and differential commitments collectively identified at the Forum. | Форум в Пусане постановил, в частности, начать новый этап глобального партнерства в интересах развития с упором на общие цели и принципы, а также на дифференцированные обязательства, коллективно определенные на Форуме. |
The upcoming 10-year review of the Barbados Programme of Action will provide small island developing States with a momentous opportunity to promote their priority interests and concerns for the next phase of the implementation of the Barbados Programme of Action. | Предстоящий обзор хода осуществления Барбадосской программы действий за прошедшие 10 лет предоставит малым островным развивающимся государствам историческую возможность продвинуться вперед и перейти на следующий этап осуществления Барбадосской программы действий в целях удовлетворения своих приоритетных интересов и устранения обеспокоенности. |
No gearshift if a deceleration phase follows immediately after an acceleration phase. | не допускается переключение на другую передачу, если сразу же за фазой ускорения следует фаза замедления; |
It's just a phase. | Это просто такая фаза. |
What's phase three? | Что за третья фаза? |
But we had a certain enthusiasm that that would be the phase, the post-Microsoft phase would be our philanthropy. | Но мы с энтузиазмом смотрели на то, что придёт та фаза в жизни, после ухода из «Майкрософт», которая станет для нас фазой благотворительности. |
what are we doing now? -we beging the phase that takes 80% of a policeman life... Observation. | Сейчас начинается фаза, которая занимает 90% работы полицейского - наблюдение. |
After 8-12 weeks, individuals enter the chronic phase of disease and in 60-70% it never produces further symptoms. | Через 8-12 недель наступает хроническая стадия болезни, и в 60-70 % случаев симптомов больше не возникает. |
But it's only if she likes us, and it's just the interview phase. | Но это только, если мы понравимся ей, и это только стадия собеседования. |
The evidence phase has been completed in all but two trials and judgements are expected this year in all but two cases. | Стадия представления доказательств была завершена во всех (кроме двух) процессах, и в этом году ожидается вынесение приговоров по всем (кроме двух) делам. |
Meanwhile, the 793-km natural gas pipeline from Myanmar to China entered the testing phase in July. | Кроме того, в июле началась стадия испытания газопровода из Мьянмы в Китай длиной 793 километра. |
One hopes that this is just a temporary phase, and that comprehension of Poland's real achievements will prevail over the hyper-sensitivity of its current leaders. | Будем надеяться, что это лишь временная стадия, и что понимание действительных достижений Польши возобладает над сверхчувствительностью её сегодняшних лидеров. |
The project's second phase, from 2004 to 2007, built on the first phase and reinforced women's rights based on CEDAW, UN Security Council Resolution 1325, Millennium Development Goals and the Beijing Platform for Action. | Второй этап проекта продолжался в период с 2004 по 2007 год с целью повышения уровня достижений в области гендерного равенства и укрепления защиты прав человека на основе CEDAW, Резолюции 1325 Совета Безопасности ООН, Целей развития тысячелетия и Пекинской платформы действий. |
The continued support of the international community in the post-conflict phase will be important for Tajikistan's ability to sustain, and build on, the achievements of the peace process. | Важное значение для сохранения и закрепления достигнутых в мирном процессе успехов будет иметь дальнейшая поддержка Таджикистана международным сообществом в постконфликтный период. |
Only those functions that were no longer required in the post-election phase or those that could be transitioned to the United Nations country team would be phased out during 2013. | В 2013 году будут постепенно упраздняться только те функции, в которых отпала необходимость в период после проведения выборов или которые могут быть переданы страновой группе Организации Объединенных Наций. |
The 1990s were a lean phase for Al Sadd, regarding the league. | В 1990-е годы Аль Садд переживал период без титулов, в отношении лиге. |
You know what, like, I brought you here 'cause we're in the honeymoon phase of our relationship. | Знаешь что, я притащила тебя сюда, потому что у нас сейчас конфетно-букетный период. |
As explained above, such an F -> S phase transition occurs mostly at a bottleneck. | Как объяснено выше, такой F -> S фазовый переход происходит в большинстве случаев вблизи узкого места. |
How did you know I was going to ask for a phase decompiler? | Как ты догадался, что мне понадобится фазовый декомпилятор? |
So, I wonder, is it possible that in the future, the Higgs field will undergo a phase transition and, through quantum tunneling, will be transformed into this nasty, ultra-dense state? | Мне интересно, существует ли возможность, что в будущем поле Хиггса пройдёт фазовый переход, и, вследствие квантового туннелирования, трансформируется в это опасное сверхплотное состояние? |
Neuronal PLL (NPLL) Phase detector, filter and oscillator are neurons or small neuronal pools. | Нейрональные ФАПЧ (NPLL) Фазовый детектор, фильтр и генератор находятся в нейронах или небольших нейрональных пулах. |
Often, this phase transition from solute in a solution to a crystal lattice will be referred to as nucleation. | Часто этот фазовый переход от вещества в растворе к кристаллической решетке будет называться нуклеацией. |
Seventh, as heavy reconstruction began, UNDP would phase back its role to core activities, especially repairing the social fabric and improving governance. | В-седьмых, по мере начала широкомасштабного восстановления ПРООН постепенно вновь должна будет возвращаться в своей деятельности к основным мероприятиям, в частности связанным с восстановлением социальной структуры и повышением качества управления. |
He further made the point that the asymmetry between racial groups had accumulated incrementally over generations and that differentiation needed to be considered as a necessary phase to achieve equity. | Он далее отметил, что асимметрия в расовых группах накапливалась постепенно в течение поколений и что дифференциацию следует рассматривать как необходимый этап в достижении равенства. |
We also observe that interfaith understanding and dialogue have brought about harmony among different religions, and have gradually entered a new phase, responding to the invitation for cooperation for peace. | Мы также наблюдаем, как межрелигиозное взаимопонимание и диалог способствуют достижению согласия между различными религиями и постепенно вступают в новую стадию в ответ на призыв к сотрудничеству в интересах мира. |
From a technological perspective, Phase I will allow UNHCR to migrate off the current Headquarters Financial and Management Information System and the mainframe purchasing systems. | С технологической точки зрения этап I позволит УВКБ постепенно заменить нынешнюю Систему финансовой и управленческой информации в штаб-квартире и системы закупок на универсальных ЭВМ новыми системами. |
Conditions in the 74 prisons now in operation had been steadily improving since 2007, thanks to the budget appropriations made for the purpose and to the Programme for the Improvement of Conditions of Detention and Respect for Human Rights, now in its second phase. | Условия содержания под стражей в 74 функционирующих сегодня тюрьмах с 2007 года постепенно улучшаются благодаря бюджетным ассигнованиям, выделяемым для этой цели, и Программе улучшения условий содержания под стражей и обеспечения уважения прав человека, второй этап которой сейчас находится в стадии реализации. |
The phase down schedule proposed in this amendment would begin for developed country Parties in 2017. | В соответствии с графиком, предлагаемым в настоящей поправке, поэтапное сокращение для Сторон, являющихся развитыми странами, начнется в 2017 году. |
She further asked that affected staff be given sufficient advance notice of the impending changes and that every effort be made to phase in the changes so as to avoid major impacts on the take-home pay of staff. | Она попросила далее о том, чтобы соответствующие сотрудники заблаговременно уведомлялись о предстоящих изменениях и чтобы все усилия были направлены на поэтапное проведение изменений, с тем чтобы избежать серьезных последствий для размера получаемого сотрудниками на руки вознаграждения. |
The proposal is to phase in this capacity in 2008. | Предложение предусматривает поэтапное введение такой функции в 2008 году. |
In complex emergencies a sound transitional phase and well-coordinated and appropriately sequenced relief and development interventions can help prevent the recurrence of conflicts, which should also be an objective. | В случае сложных чрезвычайных ситуаций устойчивый переходный период, а также хорошо скоординированное и поэтапное осуществления вмешательства с целью оказанию чрезвычайной помощи и помощи в интересах развития может помочь предотвратить возобновление конфликтов, что также должно относиться к числу поставленных задач. |
This phased reduction will substantially minimize the final liquidation phase. | Такое поэтапное сокращение активов позволит значительно минимизировать объем подлежащих окончательной ликвидации активов на заключительном этапе. |
This global partnership is helping develop action plans to complete the elimination of leaded gasoline and start to phase down sulphur in diesel and gasoline fuels. | Данное глобальное партнерство имеет целью содействовать разработке планов действий по окончательному свертыванию производства и использования этилированного бензина и постепенному снижению содержания серы в бензине и дизельном топливе. |
They further suggested that any measures to phase in large-scale increases should be applied symmetrically to Member States whose rates of assessment were being reduced substantially. | Они также предложили, чтобы любые меры по постепенному изменению ставок вследствие их значительного увеличения в равной степени применялись и в отношении тех государств-членов, ставки взносов которых снизились на значительную величину. |
The operational review team proposed ways in which UNHCR could capitalize on opportunities for voluntary return of displaced persons to north-west and north-east Somalia, develop a plan to wind up assisted repatriation from neighbouring countries and phase down reintegration assistance. | Группа оперативного обзора предложила способы, с помощью которых УВКБ могло бы лучше использовать возможности для добровольного возвращения перемещенных лиц в северо-западные и северо-восточные районы Сомали, и разработать план по наращиванию организованной репатриации из соседних стран и постепенному свертыванию помощи в реинтеграции. |
In the first phase of its launch, the initiative will target 360 of the most deprived rural areas and 250 poor urban areas for gradual social upgrade. | На первой стадии Инициатива будет реализована в 360 беднейших сельских и 250 беднейших городских районах, где будут приняты меры по постепенному социальному обновлению. |
The Government of Liberia and UNMIL have begun planning for the next phase of the Mission's military drawdown, in line with the strategic approach for the gradual handover of the security responsibilities of UNMIL to national authorities proposed in my special report of 16 April. | Правительство Либерии и МООНЛ приступили к планированию следующего этапа сокращения численности воинского контингента Миссии в соответствии со стратегическим подходом к постепенному переходу обязанностей по обеспечению безопасности от МООНЛ к национальным властям, предложенным в моем специальном докладе от 16 апреля. |
quantitative - to ensure that all holdings were individualised in the phase of updating; | количественный аспект - обеспечить индивидуализацию всех хозяйств на стадии обновления; |
The most intriguing aspect of impulsive phase physics resided in the mechanism that led to the release of, say, 1030 erg in 102 s. | Наиболее интригующий аспект физики импульсивной фазы заключается в механизме, который ведет к высвобождению, скажем, 1030 эрг за 102 с. |
The peace-building phase also has an important preventive aspect, in order to prevent the fragile situation typical of States emerging from a crisis from degenerating into another conflict. | Этап миростроительства имеет также свой важный аспект предотвращения, поскольку необходимо обеспечить, чтобы нестабильная ситуация, типичная для государств, выходящих из кризиса, не вылилась в еще один конфликт. |
In the practical operational work on projects, the gender issue is a cross-cutting topic on the basis of which all projects financed by the Austrian Development Agency (ADA) are analyzed in the preparatory phase prior to their authorization. | В практической деятельности, связанной с разработкой проектов, гендерный аспект представляет собой универсальный критерий, по которому проводится анализ всех финансируемых Австрийским агентством развития (ААР) проектов на подготовительной стадии до их утверждения. |
The second aspect I would like to point out is that the concept of humanitarian assistance goes far beyond the phase of emergency aid. | Второй аспект, который я хотел бы отметить, состоит в том, что концепция гуманитарной помощи выходит далеко за рамки оказания чрезвычайной помощи. |
With three band members living in Arizona, initial work began at Phase Four Studios in Phoenix. | С тремя членами группы в настоящее время проживающими в штате Аризона, начальная работа началась в Phase Four Studios в Финиксе. |
Blessed is a patron of PHASE Worldwide, which works to improve education, healthcare and livelihoods in remote areas of Nepal. | Блессид патронирует организацию PHASE Worldwide, которая работает для улучшения образования, здравоохранения и уровня жизни в отдалённых районах Непала. |
On 18 November, a DVD titled Phase One: Celebrity Take Down was released. | В ноябре 2002 года был выпущен DVD под названием «Phase One: Celebrity Take Down». |
Since 2004, Akiyuki Shinbō, Tatsuya Oishi and Shin Ōnuma have participated in most of Shaft's productions, starting with Tsukuyomi: Moon Phase. | С 2004 года Акиюки Симбо, Тацуя Оиси и Син Онума принимали участие в большинстве работ Shaft, начиная с Tsukuyomi: Moon Phase. |
In July 2002, a major rewrite of the software powering Wikipedia went live; dubbed "Phase III", it replaced the older "Phase II" version, and became MediaWiki. | В июле 2002 года состоялась переделка программного обеспечения, используемого в Википеди; «Phase III» заменил старшую версию «Phase II», и стал называться MediaWiki. |
In its second phase, the team visited 45 countries in order to explain the project and explore possible contributions. | В ходе второго этапа группа посетила 45 стран с целью разъяснения проекта и изучения возможностей получения взносов. |
The second phase of the project will include raising additional funding to secure the financial sustainability of each centre. | Второй этап осуществления этого проекта будет предусматривать мобилизацию дополнительных финансовых средств для обеспечения финансовой самостоятельности каждого центра. |
The purpose of the second phase of the project was to increase local capacity to incorporate watershed-reef connectivity considerations into policy, planning and management dialogue and decision-making. | Цель второго этапа проекта состояла в том, чтобы укрепить местный потенциал для учета взаимосвязей между водоразделами и рифами при обсуждении и принятии решений в области политики, планирования и управления. |
All the immigrant projects included in the first phase of EQUAL were also part of a thematic project called "Joint Voice" implemented within the framework of another project called ETMO - Cultural diversity as a resource at the workplace. | Все иммигрантские проекты, включенные в первую фазу "EQUAL", также являлись частью тематического проекта "Общий голос", осуществляемого в рамках другого проекта под названием "ЭТМО - культурное многообразие как ресурс на рабочих местах". |
On the basis of the progress made and in order to ensure the sustainability of alternative sources of income, the second phase of the alternative development project for the Ky Son district was formulated, taking into account the recommendations contained in the project evaluation. | На основе достигнутых результатов и в целях обеспечения устойчивых альтернативных источников доходов был сформулирован второй этап проекта альтернативного развития для района Кисон на основе рекомендаций, сделанных в ходе оценки проекта. |
Building on support from subregional organizations and ESCAP, countries have expressed interest in participating in the next phase of the project to be expanded to the national level. | Благодаря поддержке со стороны субрегиональных организаций и ЭСКАТО страны выразили заинтересованность в участии в следующем этапе этого проекта, который будет ориентирован на национальный уровень. |
The bilateral cooperation provided by Japan through its Partnership Programme was considered to represent a new generation or phase of South-South cooperation because the partnership implied sustained actions with greater impact than traditional activities. | Двустороннее сотрудничество, которое осуществляется с участием Японии в рамках реализации ее программы партнерства, представляет собой новый уровень или этап в развитии сотрудничества Юг-Юг, поскольку партнерство предполагает установление прочных связей и позволяет получать более высокие результаты по сравнению с традиционными формами сотрудничества. |
Once the chunker has learned to predict and compress inputs that are unpredictable by the automatizer, then the automatizer can be forced in the next learning phase to predict or imitate through additional units the hidden units of the more slowly changing chunker. | После того, как верхний уровень научился прогнозировать и сжимать входы (которые непредсказуемы) с помощью автоматизатора, тогда автоматизатор может быть вынужден на следующей стадии обучения предсказывать сам или подражать через дополнительные или скрытые блоки более медленно меняющегося высшего уровня. |
The next level corresponds to a phase of the statistical production process (for example the "Process" phase of the GSBPM). | Следующий уровень соответствует одному из этапов статистического производственного процесса (например, "процессуальному" этапу ТМПСИ). |
The country is currently operating under Security Phase I to III conditions and hosts more than 70 regional and country-based offices of the United Nations system organizations. | В настоящее время в стране установлен уровень безопасности I-III и в ней базируется более 70 региональных и страновых отделений системы Организации Объединенных Наций. |
The first phase of the system will be rolled out in July 2009 | Первая очередь системы должна быть введена в действие в июле 2009 года |
In this mandatory phase, the judge must first try to reconcile the parties. | На этом этапе, имеющим обязательный характер, судья обязан, в первую очередь, приложить усилия к примирению сторон. |
The first phase of pipeline was constructed in 1978-1983 and second phase in 1991-1994. | Первая очередь строительства газопровода была реализована с 1978 по 1983, вторая - с 1991 по 1994 годы. |
Phase One of the finance and supply chain systems was completed with the introduction of core finance modules: general ledger, accounts payable and accounts receivable. | Первая очередь систем финансов и снабжения была завершена с реализацией ключевых модулей финансирования: общая книга учета, кредиторской и дебиторской задолженности. |
IMIS Payroll Interface (Phase 2), covering items like income tax, education grant, and monthly payment orders, is expected to be finalized before the end of the year. | Завершение разработки интерфейса с модулем начисления заработной платы ИМИС (вторая очередь), охватывающего такие аспекты, как подоходный налог, субсидия на образование и распоряжения о ежемесячных выплатах, ожидается к концу этого года. |
It was therefore incumbent on parties to phase down HFCs under the Protocol, which, he said, afforded the optimal mechanisms for taking action. | Поэтому Сторонам необходимо в рамках Протокола поэтапно снижать объем использования ГФУ, что, по его словам, обеспечит оптимальные механизмы для принятия соответствующих мер. |
The programmes were broken down into phases: each phase depended on the success of the previous one. | Программы осуществляются поэтапно, причем реализация каждого очередного этапа зависит от успеха предыдущего. |
Infrastructure and services have usually been obtained after the dwelling was built - a not altogether unsatisfactory solution, as it has enabled households to build incrementally and phase their residential expenditures in a more affordable way. | Создание инфраструктуры и предоставление услуг обычно начиналось уже после того, как жилье было построено - что нельзя назвать совершенно неприемлемым решением, поскольку это позволяет домашним хозяйствам строить поэтапно и распределять свои расходы на жилье более приемлемым для них образом. |
The reform process is taking a phased approach, with the first phase in 2013 and 2014 consolidating the reforms that IEO introduced in 2013, specifically the move to having staff lead evaluations. | Процесс реформирования протекает поэтапно; на первом этапе, в 2013 и 2014 годах, закрепляются реформы, проведенные НУВО в 2013 году, в особенности переход к наличию персонала, осуществляющего руководство выполнением оценок. |
(a) Be cost-effective and have a reasonable budget and be implemented in a phased manner, with the Conference of the Parties guiding the process and approving each phase and budget; | а) быть рентабельным и обладать умеренным бюджетом, а также вводиться в строй поэтапно, причем Конференция Сторон направляет этот процесс и утверждает каждый этап и бюджет; |
The Russian delegation believes that during the first phase of the work of the Conference this year we have done a lot of useful work. | Российская делегация полагает, что на первом этапе работы Конференции в этом году нами проделана большая и полезная работа. |
Delegations are urged to kindly submit their draft resolution as soon as possible, in order to enable the Secretariat to make them available as official documents to the Committee for the second phase of its work. | Делегации настоятельно призывают представить проект резолюции как можно раньше для того, чтобы позволить Секретариату распространить документацию среди членов Комитета в качестве официальных документов для второго этапа работы. |
The three days of public deliberations concluded with a discussion on the assessments of the aforementioned partnerships, a preliminary presentation of partnerships to be reviewed in phase II of the Work Plan and a preliminary discussion of phase III of the Work Plan. | Три дня открытых обсуждений завершились дискуссией об оценках вышеупомянутых партнерств, первоначальной презентацией партнерств, которые будут изучены на фазе II Плана работы, и предварительным обсуждением фазы III Плана работы. |
As a preliminary point, it was suggested that the work should focus on the obligations of directors in the pre-insolvency phase, rather than upon duties and, recalling the discussion on the form of the work, on stimulating and incentivising correct behaviour. | В порядке предварительного замечания было высказано мнение, что следует сосредоточить обсуждение не на обязанностях, а на обязательствах директоров в период, предшествующий несостоятельности, и, с учетом обсуждения формы работы, на стимулировании или поощрении должного поведения. |
UNFPA has concluded the first phase of a workforce planning exercise which will review job content and redesign post functions, develop accurate workload measures specific to the full range of work undertaken and establish workload benchmarks to optimize staff resources. | ЮНФПА завершает первый этап планирования штатного расписания, в рамках которого проводится обзор должностных функций и перераспределение должностных обязанностей, разрабатываются меры в целях точного определения рабочей нагрузки, охватывающие все виды выполняемой работы, и устанавливаются исходные показатели рабочей нагрузки в целях оптимизации кадровых ресурсов. |