The third phase would involve the actual renovation, subject to approval by the General Assembly. | Третий этап будет заключаться в проведении фактической реконструкции при условии ее утверждения Генеральной Ассамблеей. |
During the reporting period, the third phase of the programme got under way, with disarmament being carried out in several remote border areas of the country. | В течение отчетного периода начался третий этап программы, в ходе которого проводится разоружение в ряде удаленных приграничных районов страны. |
The second phase of the Baghdad security plan was initiated at the beginning of August 2006 with the redeployment of additional troops of the Multinational Force to the capital. | В начале августа 2006 года начался второй этап осуществления плана безопасности Багдада, выразившийся в развертывании в столице дополнительных войск из состава Многонациональных сил. |
Following an exhaustive legislative approval process, the bill was adopted by the Chamber of Deputies in late 2002 and referred to the Senate for the second phase of the legislative approval process stipulated by the Constitution. | После того, как это проект был всесторонне рассмотрен в Палате депутатов, в конце 2002 года она одобрила этот проект, и начался второй этап его конституционного рассмотрения в Сенате Республики, где он и находится в настоящее время. |
The aim of the second phase of the project is to develop the long-term capacity of countries affected by small arms to report on their implementation of the Programme of Action, to participate in information-sharing and confidence-building measures and to enhance the implementation of the Programme of Action. | Второй этап этого проекта нацелен на создание в странах, сталкивающихся с проблемой стрелкового оружия, долгосрочного потенциала по подготовке докладов об осуществлении Программы действий, с тем чтобы они могли участвовать в обмене информацией и мерах по укреплению доверия и более активно осуществлять эту Программу действий. |
While the Action 2 planning phase is over, implementation continues. | Хотя фаза планирования "дела 2-го" завершена, продолжается его реализация. |
The next phase of the CD's work, in my view, entails the urgent negotiation of the precise prescription of one, perhaps several, of those pills. | Следующая фаза работы КР, на мой взгляд, предполагает экстренные переговоры по конкретному рецепту с употреблением одной, а то и нескольких таких пилюль. |
As a consequence, predictive tests usually follow this pattern in which there is an induction phase, the response to which is measured by a standardized elicitation phase, typically involving a patch test. | Как следствие тесты на предрасположенность, как правило, следуют такой структуре, при которой присутствует фаза провоцирования, реакция на которое измеряется стандартизованной фазой сбора данных, как правило, включающей кожную аллергическую пробу. |
In Canada, the Shulie Lake phase, a re-advance, is dated to 14,000-13,500 BP. | В Канаде фаза озера Шули (Shulie) (новое расширение ледника) датируется около 14000-13500 лет назад. |
Nodena is the type site for an important Late Mississippian cultural component, the Nodena phase, which dates from about 1400-1700 CE. | Нодена - типичный памятник позднего этапа миссисипской культуры component, который назван в честь него «фаза Нодены» (около 1400-1700 гг.). |
Phase Three: phase three would deal with activities for ensuring NAP implementation. | Стадия З: На третьей стадии в центре внимания должна быть деятельность по обеспечению выполнения НПД. |
In July, 2005, the phase II project of Wuhan Sports Center Stadium selected McQuay chillers and terminals for its air-conditioning system. | В июле 2005 года, вторая стадия проекта Стадиона и спортивного центра Вухана выбрала воздухоохладители McQuay и терминалы для систем кондиционирования. |
The tutoring phase then began. | Далее началась стадия наставничества. |
The site then enters into a Remedial Design phase and then the Remedial Action phase. | Затем наступает стационарная стадия и при лечении - стадия обратного развития. |
Of course, it's in the initial phase, but if we don't stop its development now, you know what that means:. skin transplants- | Пока, это лишь начальная стадия, но если не остановить процесс сейчас, кожа полностью переродится, понимаете? |
Kids, early in any relationship, there's a phase where you don't say no to anything. | Детки, в начале любый отношений есть период, когда вы соглашаетесь на любое предложение. |
The first arises during the operational phase of detention at sea; the second during prosecution, when evidence and witness statements are examined. | Первое из них относится к оперативному этапу задержания на море; второе - к этапу судебного преследования в период рассмотрения доказательств и свидетельских показаний. |
The drawdown of all military and national staff was completed by the end of December 2012, and from January to June 2013, expenditures were reduced as the Mission entered the liquidation phase. | Сокращение численности всего военного и полицейского персонала было завершено к концу декабря 2012 года, и в период с января по июнь 2013 года расходы были сокращены, поскольку Миссия приступила к этапе ликвидации. |
The 1990s were a lean phase for Al Sadd, regarding the league. | В 1990-е годы Аль Садд переживал период без титулов, в отношении лиге. |
OIOS concluded that there was reasonable assurance that the design development phase of the capital master plan had advanced satisfactorily between 1 January and 31 July 2003,6 that it was transparent and fair and that internal controls were satisfactory. | УСВН сделало вывод о том, что имеются веские основания считать, что в период с 1 января по 31 июля 2003 года разработка проекта генерального плана капитального ремонта осуществлялась удовлетворительно6, что эта работа ведется на транспарентной и справедливой основе и что имеются удовлетворительные механизмы внутреннего контроля. |
The ideas first appeared in physics in the work of Pierre Curie and Pierre Weiss to describe phase transitions. | Идея впервые сложилась в физике в работах Пьера Кюри и Пьера Вейсса, что описывали фазовый переход. |
The problem is known to undergo a "phase transition"; being likely for some sets and unlikely for others. | Известно, что задача претерпевает «фазовый переход», когда хорошие разбиения наиболее вероятны для одних множеств и маловероятны для других. |
Possibly. We need an awfully sensitive phase discriminator. | Возможно, но нам понадобится чертовски чувствительный фазовый детектор для того, чтобы отмодулировать мощность такого поля. |
The super high frequency energy source is connected to at least two elements connecting the vortex chamber via the waveguide system, the source ensuring a phase shift between the connecting elements in accordance with the circular wave within the resonator. | Источник СВЧ энергии соединён по крайней мере с двумя элементами связи вихревой камеры через волноводную систему, обеспечивающий фазовый сдвиг между элементами связи, согласованный с круговой волной внутри резонатора. |
This phase transition is called a S -> J phase transition. | Этот фазовый переход называется S -> J фазовый переход. |
The latter will in any case need to phase in such policy reorientation and in some cases have done so already. | Таким странам все равно придется постепенно осуществлять подобную переориентацию политики, которая в некоторых случаях была уже произведена. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) created allotments for projects without adequate controls to phase the allotments in line with actual budgeted income received. | Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) выделяла средства на проекты без надлежащего контроля за тем, чтобы ассигнования производились постепенно, после реального получения заложенных в бюджет поступлений. |
The strength of the world economy remains, however, largely cyclical in nature, and the accelerating phase of the expansion in most economies is expected to end gradually in the second half of 2004. | Однако динамика развития мировой экономики по-прежнему носит в основном циклический характер, и, как ожидается, фаза ускоренного экономического роста в большинстве стран постепенно завершится во второй половине 2004 года. |
We also observe that interfaith understanding and dialogue have brought about harmony among different religions, and have gradually entered a new phase, responding to the invitation for cooperation for peace. | Мы также наблюдаем, как межрелигиозное взаимопонимание и диалог способствуют достижению согласия между различными религиями и постепенно вступают в новую стадию в ответ на призыв к сотрудничеству в интересах мира. |
The latter currency will begin to disappear and be replaced by the euro, as France and 10 other member States of the European Union (EU) introduce on 1 January 1999 the monetary integration phase of their Economic and Monetary Union (EMU). | Французский франк постепенно исчезнет и будет заменен евро, поскольку Франция и десять других государств - членов Европейского союза (ЕС) начнут с 1 января 1999 года осуществление этапа валютной интеграции в рамках своего Экономического и валютного союза (ЭВС). |
The proposal of Canada, Mexico and the United States aims to phase down 20 specific HFCs, including two low-GWP HFOs. | Предложение Канады, Мексики и Соединенных Штатов Америки направлено на поэтапное сокращение использования 20 конкретных ГФУ, включая ГФУ с низким ПГП. |
The lack of alternatives in some sectors was recognized in the amendment's proposal to phase down only 85 per cent of HFC use in Article 5 parties by 2045. | Отсутствие альтернатив в некоторых секторах было признано в содержащемся в этой поправке предложении осуществить поэтапное сокращение только 85 процентов используемых ГФУ в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, к 2045 году. |
In complex emergencies a sound transitional phase and well-coordinated and appropriately sequenced relief and development interventions can help prevent the recurrence of conflicts, which should also be an objective. | В случае сложных чрезвычайных ситуаций устойчивый переходный период, а также хорошо скоординированное и поэтапное осуществления вмешательства с целью оказанию чрезвычайной помощи и помощи в интересах развития может помочь предотвратить возобновление конфликтов, что также должно относиться к числу поставленных задач. |
In accordance with the plan of action to implement the programme for the rehabilitation of disabled persons for 2002-2005, the Ministry of Labour and Social Protection developed and began to phase in the equipment and software necessary to create a centralized database of persons with disabilities. | В соответствии с Планом мероприятий по реализации Программы реабилитации инвалидов на 2002-2005 годы Министерством труда и социальной защиты населения Республики Казахстан в 2004 году было разработано и начато поэтапное внедрение аппаратно-программного обеспечения "Централизованная база данных инвалидов". |
This HFC phase down would be similar to the previous phase outs under the Montreal Protocol of CFCs and HCFCs, for which HFCs are now being used as replacements. | Это поэтапное сокращение ГФУ будет аналогично ранее проведенной поэтапной ликвидации в соответствии с Монреальским протоколом ХФУ и ГХФУ, вместо которых в настоящее время применяются ГФУ. |
During the early to mid-1990s, UNHCR made a concerted effort to phase down this type of "staffing" arrangement and the global numbers were reduced. | В начале-середине 90-х годов УВКБ предприняло согласованные усилия по постепенному свертыванию такого рода "кадровой" практики, в результате чего общие показатели численности таких сотрудников уменьшились. |
The operational review team proposed ways in which UNHCR could capitalize on opportunities for voluntary return of displaced persons to north-west and north-east Somalia, develop a plan to wind up assisted repatriation from neighbouring countries and phase down reintegration assistance. | Группа оперативного обзора предложила способы, с помощью которых УВКБ могло бы лучше использовать возможности для добровольного возвращения перемещенных лиц в северо-западные и северо-восточные районы Сомали, и разработать план по наращиванию организованной репатриации из соседних стран и постепенному свертыванию помощи в реинтеграции. |
In the first phase of its launch, the initiative will target 360 of the most deprived rural areas and 250 poor urban areas for gradual social upgrade. | На первой стадии Инициатива будет реализована в 360 беднейших сельских и 250 беднейших городских районах, где будут приняты меры по постепенному социальному обновлению. |
As announced in the 2010 - 11 Budget, development of Phase 3 will be implemented and is targeted for completion in phases between 2013 and 2016. | Как было объявлено в бюджете 2010/11 года, будет проведена застройка Этапа 3, которая намечена к постепенному завершению в период между 2013 и 2016 годами. |
The Government of Liberia and UNMIL have begun planning for the next phase of the Mission's military drawdown, in line with the strategic approach for the gradual handover of the security responsibilities of UNMIL to national authorities proposed in my special report of 16 April. | Правительство Либерии и МООНЛ приступили к планированию следующего этапа сокращения численности воинского контингента Миссии в соответствии со стратегическим подходом к постепенному переходу обязанностей по обеспечению безопасности от МООНЛ к национальным властям, предложенным в моем специальном докладе от 16 апреля. |
While the first phase of the Quartet's plan touches on all these aspects, we must ensure that one will not prevail as a precondition for the others. | Несмотря на то, что первый этап предложенного «четверкой» плана затрагивает все эти аспекты, мы должны обеспечить, чтобы тот или иной аспект не выступал в качестве предпосылки для реализации других. |
This is important in order to ensure a smooth transition to the next phase of the negotiations under the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action. | Этот аспект имеет важное значение для плавного перехода к следующему этапу переговоров в рамках Специальной рабочей группы по Дурбанской платформе для более активных действий. |
The peace-building phase also has an important preventive aspect, in order to prevent the fragile situation typical of States emerging from a crisis from degenerating into another conflict. | Этап миростроительства имеет также свой важный аспект предотвращения, поскольку необходимо обеспечить, чтобы нестабильная ситуация, типичная для государств, выходящих из кризиса, не вылилась в еще один конфликт. |
The Advisory Committee was informed that a critically important aspect of phase one of the project would be ascertaining the level of commitment of the member organizations to participating in the effort to construct electronic interfaces between their computer systems and those of the Fund. | Консультативный комитет был информирован, что чрезвычайно важный аспект первого этапа проекта будет заключаться в определении степени готовности организаций-членов принять участие в деятельности по созданию электронных интерфейсов между их компьютерными системами и системами Фонда. |
The second aspect I would like to point out is that the concept of humanitarian assistance goes far beyond the phase of emergency aid. | Второй аспект, который я хотел бы отметить, состоит в том, что концепция гуманитарной помощи выходит далеко за рамки оказания чрезвычайной помощи. |
It can be switchen on or off via "Setup/ View/ Show phase indicator in PSK-31" option. | Он может быть включен или выключен при помощи опции "Setup/ View/ Show phase indicator in PSK-31". |
For the "in orbit validation" phase, which includes four satellites, the European union and the European Space agency (ESA) have budgeted 1.5€ billion. | For the "на орбите validation" phase, which includes four satellites, the European союз and the European Space Agency (Европейская организация по изучению и освоению космического пространства) have budgeted 1.5€ billion. |
A new Enterprise was designed by Jefferies for use on a planned Star Trek: Phase II television show, and some models were created. | Новый звездолёт «Энтерпрайз» был разработан Мэттом Джеффри для запланированного телевизионного сериала «Star Trek: Phase II», по нему были созданы модели. |
Star Trek: Phase II, also known as Star Trek II, is an unproduced American science fiction television series created by Gene Roddenberry as a sequel to Star Trek, which had run from 1966 to 1969. | Star Trek: Phase II, также известный как Star Trek II, планировался как телесериал на основе персонажей Джина Родденберри из «Звёздный путь: Оригинальный сериал» или просто TOS (сокращение от The Original Series), который шёл с 1966 по 1969. |
Phase angle (astronomy) is the angle between the light incident onto an observed object and the light reflected from the object. | Фазовый угол (англ. Phase angle) - угол между падающим на наблюдаемый объект светом и отражённым от объекта светом, получаемым наблюдателем. |
In its second phase, the team visited 45 countries in order to explain the project and explore possible contributions. | В ходе второго этапа группа посетила 45 стран с целью разъяснения проекта и изучения возможностей получения взносов. |
OAS and UNEP also financially supported the first phase of this project. | ОАГ и ЮНЕП оказывают также финансовую поддержку первому этапу данного проекта. |
In the 2008 revised budget the Fund will request additional resources for the next phase of the ERP solution. | В рамках пересмотренного бюджета на 2008 год Фонд испросит дополнительные ресурсы для реализации следующего этапа проекта КПР. |
For future installations, it will be important to address safety and security concerns from the start, at the conception and design phase, to provide robust response to both types of threats. | Для будущих установок важно заниматься решением проблем безопасности и физической безопасности с самого начала, на этапе идеи и разработки проекта, чтобы обеспечить надежное реагирование на оба этих вида угроз. |
The Advisory Committee had no objection to the proposed two-phased approach and had noted that the estimated requirements for the first phase of the project would be met through the temporary reprioritization of projects approved for the current biennium under section 32 of the programme budget. | Консультативный комитет не возражает против двухэтапного подхода и отмечает, что сметные расходы по первому этапу проекта будут покрыты за счет временного изменения приоритетности проектов, утвержденных на текущий двухгодичный период по разделу 32 бюджета по программам на двухгодичный период. |
This mechanism would be essential, given the current United Nations security phase III and IV environment, and the different regional security requirements and threats. | Создание такого механизма необходимо ввиду того, что уровень опасности, которой подвергается в настоящее время Организация Объединенных Наций, соответствует третьей и четвертой категориям, а также с учетом различных региональных угроз и потребностей в плане обеспечения безопасности. |
Findings from the initial phase of the plan (overview report and conditions assessment) indicate that the United Nations Secretariat has achieved a modest level of physical accessibility either through service policy or through physical changes, partly because of the generous spaces of the original buildings. | Выводы, сделанные на первоначальном этапе осуществления плана (обзорный доклад и оценка условий), показывают, что в Секретариате Организации Объединенных Наций обеспечен средний уровень физической доступности помещений за счет специального обслуживания либо конструктивных улучшений, отчасти благодаря просторным площадям первоначально построенных зданий. |
In our opinion, the level of agreement that has been achieved in the Group would make it possible to conclude the pre-negotiation phase and begin the process of working out the details. | По нашему мнению, уровень договоренности, к которому подошла Группа, позволит завершить нынешний цикл предварительных переговоров и начать процесс разработки деталей. |
In the opinion of OIOS, the UNTSO mission area of operations designated as security phase I needs to be reviewed, in the light of the continuously unsettled security environment in the region. | УСВН полагает, что определенный для района операций ОНВУП уровень угрозы безопасности I следует пересмотреть с учетом постоянно нестабильной обстановки в плане безопасности в этом регионе. |
While Liberia's Phase 5 security profile has precluded travel by the Panel to the country's interior, helicopter surveillance of the border regions was facilitated by UNAMSIL in Sierra Leone. | Хотя присвоенный Либерии уровень V по шкале безопасности Организации Объединенных Наций исключал поездки членов Группы вглубь страны, МООНСЛ в Сьерра-Леоне содействовала проведению осмотров пограничных районов с вертолетов. |
This phenomenon, in its turn, can lead to a superconducting phase in a ball lightning. | Эта шутка, в свою очередь, может быть частью большого пути к просветлению. |
These sectors reflect the most basic needs of returnees in an initial phase of reintegration and, in turn, facilitate UNHCR's access to returnees for monitoring purposes. | Именно эти области наиболее важны для репатриантов на начальном этапе реинтеграции и именно они, в свою очередь, облегчают сотрудникам УВКБ ООН доступ к репатриантам в целях отслеживания ситуации. |
This concept will allow team sites to be self-sustaining, which in turn will facilitate substantive engagement at the subsector level in this critical phase of the Comprehensive Peace Agreement, while at the same time ensuring that support requirements are minimized. | Осуществление этой концепции позволит обеспечить автономность опорных пунктов, что в свою очередь будет способствовать основной деятельности на субсекторальном уровне на этом важнейшем этапе выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения, и свести к минимуму потребности во вспомогательном обслуживании. |
In the second phase, on the basis of an infrastructure and land assessment, an informed decision will be made by the Board as to which buildings should be prioritized for construction. | На втором этапе, на котором главное внимание будет сосредоточено на вопросах инфраструктуры и землеустройства, Комиссией будет принято обоснованное решение относительно того, какие здания необходимо построить в первую очередь. |
Phase I of the project, pertinent to the reporting period, was completed; phase II started in July 2011 and is expected to be completed in June 2012 | Первая очередь проекта, относящаяся к отчетному периоду, была выполнена; вторая очередь началась виюле 2011 года и предположительно завершится в июне 2012 года |
To ensure orderly deployment and assist MINURSO military observers in their monitoring tasks, it is considered necessary to phase in the infantry battalion before the reduction of Moroccan forces, i.e., between D - 3 weeks and D-Day. | Для обеспечения упорядоченного развертывания и оказания помощи военным наблюдателям МООНРЗС в выполнении их функций по наблюдению сочтено необходимым поэтапно развернуть пехотный батальон до сокращения марокканских войск, т.е. в период между "Д"-З недели и днем "Д". |
All the remaining steps will be implemented phase by phase. | Все оставшиеся шаги будут предприняты поэтапно. |
Later register coverage has grown phase by phase and already quite early all employers and all business tax units were included into the register. | Со временем охват регистра поэтапно расширялся, и достаточно быстро в него были включены все работодатели и все единицы, облагаемые налогом на компании. |
We are ready to deal with that phase by phase, step by step, and one of the first steps to take is cut-off. | Мы готовы заняться этим поэтапно, шаг за шагом, и в качестве одного из первых шагов предпринять рассмотрение вопроса о "прекращении производства". |
The programmes were broken down into phases: each phase depended on the success of the previous one. | Программы осуществляются поэтапно, причем реализация каждого очередного этапа зависит от успеха предыдущего. |
Following the presentation of the project's design phase in April 2010, the financial contributions from Switzerland and the Russian Federation have allowed the project to proceed to the next phase involving the development of national implementation and ratification strategies. | После представления результатов работы по планированию проекта в апреле 2010 года Швейцария и Российская Федерация предоставили финансирование, которое позволило перейти к следующему этапу реализации проекта, связанному с разработкой национальных стратегий по ратификации и осуществлению. |
The team is currently implementing the initial phase of the first of five steps of work under the Commission's agreed procedures for the survey and emplacement of boundary pillars. | В настоящее время эта группа осуществляет начальную фазу первого из пяти этапов работы в соответствии с согласованными Совместной пограничной комиссией процедурами проведения топографического обследования и установки пограничных столбов. |
It is anticipated that the Board will review phase III of the project and share the results of its work with the Office, which plans to perform a post-implementation review of the project. | Ожидается, что Комиссия проанализирует этап III проекта и ознакомит с результатами своей работы Управление, которое планирует провести анализ осуществления проекта по его завершении. |
Following the successful implementation of the first phase of operational activities in this area, the PA has requested a second round of training activities and advisory services, for which some funding has been pledged and activities commenced. | После успешной реализации первого этапа практической работы в этой области ПА обратилась с просьбой о проведении второго этапа учебных мероприятий и консультативных услуг, для которых были объявлены некоторые финансовые средства и была начата работа. |
The secretariat presented recent developments in the Energy Efficiency 21 Programme, including the main objectives, work methods, participation, and procedures for the seventh 3-year phase of the Energy Efficiency 21 (EE21) Programme (2009 - 2012). | Секретариат представил информацию о последних изменениях по Программе "Энергетическая эффективность - 21", в том числе об основных целях, методах работы, участии и процедурах для седьмого трехлетнего этапа Программы "Энергетическая эффективность - 21" (ЭЭ-21) (2009-2012 годы). |