| The post-conflict peacebuilding phase is particularly crucial. | Этап постконфликтного миростроительства имеет особую важность. |
| We earnestly hope that the Johannesburg phase will make possible the start of an effective inter-Congolese dialogue. | Мы искренне надеемся на то, что йоханнесбургский этап позволит начать эффективный межконголезский диалог. |
| Belarus views this past year as an extremely intense phase of the Organization's work. | Республика Беларусь оценивает истекший год как чрезвычайно напряженный этап работы Организации. |
| The first phase of the management and workflow review of UNDP commissioned by the Administrator towards the end of 2005 and the second phase initiated in early 2006 will help to further the organization's efforts at a comprehensive accountability system. | Первый этап обзора системы управления и рабочей нагрузки ПРООН, проведенный по поручению Администратора в конце 2005 года, и второй этап, стартовавший в начале 2006 года, помогут организации в ее усилиях по созданию всеобъемлющей системы подотчетности. |
| Indirect damages refer to damages to the flows of goods and services that cease to be produced or provided during a period of time beginning almost immediately after the disaster and possibly extending into the rehabilitation and reconstruction phase. | Косвенный ущерб представляет собой ущерб потокам товаров и услуг, которые перестают производиться или предоставляться в период времени, начинающийся практически сразу же после стихийного бедствия и, возможно, охватывающий этап восстановления и реконструкции. |
| The first phase includes the updating of surveys on land-based activities, a pilot study on POPs, a river basin management programme and the development of standards and criteria for the management of land-based activities. | Первая фаза включает обновление обследований видов осуществляемой на суше деятельности, экспериментальное исследование по СОЗ, программу управления речным бассейном и разработку стандартов и критериев управления осуществляемой на суше деятельностью. |
| In January 1989, Phase IV was featured on one of the very early episodes of Mystery Science Theater 3000. | В январе 1989 года Фаза 4 была показана в одном из ранних эпизодов шоу Mystery Science Theater 3000. |
| This is just her latest phase. | Это просто ее последняя фаза. |
| 18.3.6. LNG vehicles components downstream of the heat exchanger/vaporizer (gaseous phase) shall be considered as CNG components. | 18.3.6 Элементы оборудования работающих на СПГ транспортных средств, установленные на выходе теплообменника/испарителя (газовая фаза), считаются элементами оборудования КПГ . |
| In fact, 2002 MN, for most of the time, was moving away from the Earth with a motion almost exactly radial; when this phase was over and some transversal contribution could be obtained, the object was already too faint. | По сути большую часть времени объект 2002 MN удалялся от Земли в почти точно радиальном направлении, а когда эта фаза закончилась и можно было определить трансверсальную составляющую, объект стал уже слишком слабым. |
| In the Near and Middle East, the first phase of the integrated area development programme for the Bekaa Valley in Lebanon was completed. | В регионе Ближнего и Среднего Востока завершена первая стадия осуществления программы комплексного развития долины Бекаа в Ливане. |
| The inception phase of this project should start in September 2005 after its official approval; | Начальная стадия этого проекта должна начаться в сентябре 2005 года после его официального утверждения; |
| The Court subsequently decided that the filing of a reply by Australia and a rejoinder by Japan was not necessary and that the written phase of the proceedings was therefore closed. | Впоследствии Суд решил, что представление ответа Австралией и реплики на ответ Японией необязательно и что поэтому письменная стадия разбирательства закончена. |
| It is also worth noting that all of the above cases are proceeding on schedule or better; the first phase of the Blagojević case concluded a few weeks early. | Следует также отметить, что все вышеупомянутые дела рассматриваются в установленные сроки или даже с их опережением - первая стадия дела Благоджевича была завершена на несколько недель раньше. |
| Phase one study, Dr. Friedman, Duke University. | Первая стадия, доктор Фридман, Университет Дюка. |
| I think she's going through a phase. | Кажется, у нее период такой. |
| The international ticket sales phase for the general public ran from 10 to 21 March 2014. | Период всеобщей продажи билетов длился с 10 по 21 марта 2014 года. |
| The report quite rightly states that there should be a single methodology for assessing countries' needs during the post-conflict phase and that national institutions should play the lead role in that regard. | В докладе справедливо указывается, что методология оценки потребностей стран в постконфликтный период должна быть единой и ведущую роль в этой сфере должны играть национальные структуры. |
| Its aim is to alert the international community in case of major sudden-onset disasters and to assist in the coordination of international response during the relief phase; | Цель проекта - оповещение международного сообщества в случае крупного неожиданного бедствия и содействие координации международной реакции в период оказания чрезвычайной гуманитарной помощи; |
| In the second phase, amounts up to $100,000 were made available to approved claims in all categories. | Сообщения, полученные в период с 19 ноября 2004 года по 31 июля 2005 года |
| It was something very similar to the phase transition that occurs when water turns into ice below zero degrees. | Это было очень похоже на фазовый переход, происходящий, когда вода становится льдом при температуре ниже нуля. |
| So, I wonder, is it possible that in the future, the Higgs field will undergo a phase transition and, through quantum tunneling, will be transformed into this nasty, ultra-dense state? | Мне интересно, существует ли возможность, что в будущем поле Хиггса пройдёт фазовый переход, и, вследствие квантового туннелирования, трансформируется в это опасное сверхплотное состояние? |
| Neuronal PLL (NPLL) Phase detector, filter and oscillator are neurons or small neuronal pools. | Нейрональные ФАПЧ (NPLL) Фазовый детектор, фильтр и генератор находятся в нейронах или небольших нейрональных пулах. |
| The whole phase went down! | Ќу вот. ылетел весь фазовый предохранитель! |
| And eventually, the Higgs field will undergo a phase transition and matter will collapse into itself. | В конце концов поле Хиггса пройдёт фазовый переход, и материя разрушит сама себя. |
| With the end of the acute emergency phase, Somalia has faded away from the world media's attention. | После окончания этапа, характеризовавшегося чрезвычайной остротой, внимание международных средств массовой информации к Сомали постепенно сошло на нет. |
| GSETT-3 has now left the planning stage and is gradually developing into a full-scale phase when an experimental global system is up and running. | Сейчас ТЭГНЭ-З уже вышел за рамки этапа планирования и постепенно переходит в полномасштабный этап, когда уже сформирована и функционирует экспериментальная глобальная система. |
| The Programme was subsumed into the Peace Implementation Programme in October 1993, and the Agency began to phase it out as projects were completed. | В октябре 1993 года эта программа влилась в Программу мирного строительства, и Агентство стало постепенно сворачивать ее по мере выполнения проектов. |
| The existing policy options need to be reviewed periodically to ensure their effectiveness and suitability to technology maturity and, as appropriate, to phase them out where they are no longer required. | Существующие политические альтернативы нуждаются в периодическом рассмотрении в интересах обеспечения их эффективности и актуальности с точки зрения развития технологий, с тем чтобы при необходимости от них можно было постепенно отказаться, если они более не будут востребованы. |
| However, the changes that define these have "transitional" periods, where characteristics from an older phase carry over into early production of a new phase. | Однако, изменения имели «переходные» периоды, когда гитары выпускались с постепенно меняющимися со старшей фазы на новую характеристиками. |
| The Committee urges the State party to establish the same minimum wage for all occupational groups and to continue to phase in increases in the minimum wage. | Комитет настоятельно призывает государство-участник уравнять минимальный размер оплаты труда для всех групп занятий и продолжать обеспечивать его поэтапное повышение. |
| Provision is made to phase in the acquisition of accommodation furniture such as beds, mattresses, bedside tables and wardrobes for issue to contingents. | Предусматриваются ассигнования на поэтапное приобретение оборудования для жилых помещений, в частности кроватей, матрацев, прикроватных столиков и платяных шкафов, для выдачи контингентам. |
| She further asked that affected staff be given sufficient advance notice of the impending changes and that every effort be made to phase in the changes so as to avoid major impacts on the take-home pay of staff. | Она попросила далее о том, чтобы соответствующие сотрудники заблаговременно уведомлялись о предстоящих изменениях и чтобы все усилия были направлены на поэтапное проведение изменений, с тем чтобы избежать серьезных последствий для размера получаемого сотрудниками на руки вознаграждения. |
| The proposal is to phase in this capacity in 2008. | Предложение предусматривает поэтапное введение такой функции в 2008 году. |
| This phased reduction will substantially minimize the final liquidation phase. | Такое поэтапное сокращение активов позволит значительно минимизировать объем подлежащих окончательной ликвидации активов на заключительном этапе. |
| This global partnership is helping develop action plans to complete the elimination of leaded gasoline and start to phase down sulphur in diesel and gasoline fuels. | Данное глобальное партнерство имеет целью содействовать разработке планов действий по окончательному свертыванию производства и использования этилированного бензина и постепенному снижению содержания серы в бензине и дизельном топливе. |
| During the early to mid-1990s, UNHCR made a concerted effort to phase down this type of "staffing" arrangement and the global numbers were reduced. | В начале-середине 90-х годов УВКБ предприняло согласованные усилия по постепенному свертыванию такого рода "кадровой" практики, в результате чего общие показатели численности таких сотрудников уменьшились. |
| They further suggested that any measures to phase in large-scale increases should be applied symmetrically to Member States whose rates of assessment were being reduced substantially. | Они также предложили, чтобы любые меры по постепенному изменению ставок вследствие их значительного увеличения в равной степени применялись и в отношении тех государств-членов, ставки взносов которых снизились на значительную величину. |
| As announced in the 2010 - 11 Budget, development of Phase 3 will be implemented and is targeted for completion in phases between 2013 and 2016. | Как было объявлено в бюджете 2010/11 года, будет проведена застройка Этапа 3, которая намечена к постепенному завершению в период между 2013 и 2016 годами. |
| The Government of Liberia and UNMIL have begun planning for the next phase of the Mission's military drawdown, in line with the strategic approach for the gradual handover of the security responsibilities of UNMIL to national authorities proposed in my special report of 16 April. | Правительство Либерии и МООНЛ приступили к планированию следующего этапа сокращения численности воинского контингента Миссии в соответствии со стратегическим подходом к постепенному переходу обязанностей по обеспечению безопасности от МООНЛ к национальным властям, предложенным в моем специальном докладе от 16 апреля. |
| The most intriguing aspect of impulsive phase physics resided in the mechanism that led to the release of, say, 1030 erg in 102 s. | Наиболее интригующий аспект физики импульсивной фазы заключается в механизме, который ведет к высвобождению, скажем, 1030 эрг за 102 с. |
| While the first phase of the Quartet's plan touches on all these aspects, we must ensure that one will not prevail as a precondition for the others. | Несмотря на то, что первый этап предложенного «четверкой» плана затрагивает все эти аспекты, мы должны обеспечить, чтобы тот или иной аспект не выступал в качестве предпосылки для реализации других. |
| The peace-building phase also has an important preventive aspect, in order to prevent the fragile situation typical of States emerging from a crisis from degenerating into another conflict. | Этап миростроительства имеет также свой важный аспект предотвращения, поскольку необходимо обеспечить, чтобы нестабильная ситуация, типичная для государств, выходящих из кризиса, не вылилась в еще один конфликт. |
| The expert from the United States of America informed GRSP about the ongoing research on whiplash protection at moderate speed impacts and that phase II of the gtr should address this situation. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки проинформировала GRSP о текущих исследованиях по проблеме защиты от хлыстовых травм при ударах на умеренных скоростях и отметила, что этот аспект следует учесть в ходе этапа II разработки гтп. |
| The second aspect I would like to point out is that the concept of humanitarian assistance goes far beyond the phase of emergency aid. | Второй аспект, который я хотел бы отметить, состоит в том, что концепция гуманитарной помощи выходит далеко за рамки оказания чрезвычайной помощи. |
| On 18 November, a DVD titled Phase One: Celebrity Take Down was released. | В ноябре 2002 года был выпущен DVD под названием «Phase One: Celebrity Take Down». |
| In 2004 it was adapted for radio as the Tertiary Phase of the radio series. | В 2004 году книга была адаптирована для радио (часть Tertiary Phase). |
| However, DECnet Phase II (and later) were open standards with published specifications, and several implementations were developed outside DEC, including one for Linux. | Тем не менее, DECnet Phase II (и поздние фазы) были открытыми стандартами с публикацией характеристик, и несколько реализаций были разработаны вне DEC, в том числе для FreeBSD и Linux. |
| Once the periods in a chapter are up, the Sacred Phase begins, in which Lenneth returns to Asgard and Freya updates her on the status of the war with the Vanir and the fate of her einherjar in Valhalla. | После того, как закончатся все периоды в главе, начнётся Священная фаза (англ. Sacred Phase), в течение которой Фрейя проинструктирует Леннет, рассказав о ситуации в войне против ванов. |
| The g1 phase, or Gap 1 phase, is the first of four phases of the cell cycle that takes place in eukaryotic cell division. | G1-фа́за (от англ. Gap 1 phase) - первая из четырёх фаз клеточного цикла эукариотических клеток. |
| The second phase of this project is beginning. | Начинается второй этап осуществления этого проекта. |
| Maintenance - substantial investments will be required during the first phase of the project; the follow-up maintenance is expected to be fairly easy. | Обслуживание: на первом этапе реализации проекта потребуются существенные вложения средств; ожидается, что последующее обслуживание будет сравнительной легкой задачей. |
| The overall activities of the Commission will increase significantly with the implementation of the project on the final phase of cartography of the Cameroon-Nigeria border and the construction of boundary pillars that commenced in 2013. | Реализация проекта по составлению окончательного варианта карт камеруно-нигерийской границы и установка пограничных столбов, начатая в 2013 году, позволят существенно активизировать деятельность Комиссии в целом. |
| Welcomes the readiness of the international community to support the financing of the new phase of the Paris Pact project of the United Nations Office on Drugs and Crime as an initiative addressing both supply and demand concerns over the heroin trafficking routes; | приветствует готовность международного сообщества содействовать финансированию нового этапа проекта, осуществляемого Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в рамках Парижского пакта, в качестве инициативы, направленной на решение проблем предложения и спроса, связанных с незаконными поставками героина; |
| The project is moving towards its objectives as scheduled, and the two regional commissions intend to make every possible effort to ensure continuation of the project after 2006, when this phase is expected to be completed. | Цели, стоящие перед данным проектом, достигаются в соответствии с установленным графиком, и обе региональные комиссии намерены предпринять все возможные усилия для продолжения реализации проекта после 2006 года, когда, как предполагается, нынешний этап завершится. |
| In our opinion, the level of agreement that has been achieved in the Group would make it possible to conclude the pre-negotiation phase and begin the process of working out the details. | По нашему мнению, уровень договоренности, к которому подошла Группа, позволит завершить нынешний цикл предварительных переговоров и начать процесс разработки деталей. |
| The Board was concerned that 36 per cent of duty stations were not compliant with minimum operating security standards, including seven field offices in phase III security areas. | Комиссия озабочена тем, что в 36 процентах мест службы, в том числе в семи полевых отделениях, где действует третий уровень режима безопасности, не соблюдаются минимальные оперативные стандарты безопасности. |
| Mogadishu and the district of Badhadwe are in phase five (evacuation of all United Nations staff), and the remainder of Somalia is in phase four (emergency operations only), except for the western part of "Somaliland", which is in phase three. | В Могадишо и округе Бадхадве действует пятый уровень угрозы безопасности (эвакуация всего персонала Организации Объединенных Наций), а на остальной части Сомали - четвертый уровень (осуществление только чрезвычайных операций), за исключением западной части «Сомалиленда», в которой установлен третий уровень. |
| He can cast illusions, create interdimensional portals to other locations including microverses, manipulate and phase through solid matter, and exercise some level of control over the astral plane. | Он может призывать иллюзии; создавать межпространственные порталы в другие места, в том числе микровселенные; манипулировать и проходить через твердую материю и осуществлять некоторый уровень контроля над астральным миром. |
| They welcomed the progress made to date in the operation to reconstitute lost or destroyed civil registers, which had entered its operational phase in January 2009 and was due to be completed by 28 February 2009. | Они приветствовали достигнутый на сегодня уровень в проведении операции по восстановлению утерянных или уничтоженных данных регистрации актов гражданского состояния, которая в январе 2009 года вступила в активную фазу и завершение которой планируется на 28 февраля 2009 года. |
| The first phase of an online system to facilitate the preparation and monitoring of human resources action plans was developed. | Была введена в действие первая очередь сетевой системы, призванной облегчить составление планов действий в области людских ресурсов и контроль за их осуществлением. |
| In addition, the first phase of a trunking radio system will be implemented to provide enhanced communications and connectivity for headquarters at various levels and a complex mix of military, police and civilian users. | Кроме того, в целях повышения качества связи и соединения для штаб-квартир различных уровней и для всех военных, полицейских и гражданских пользователей будет введена первая очередь магистральной системы радиосвязи. |
| This phenomenon, in its turn, can lead to a superconducting phase in a ball lightning. | Эта шутка, в свою очередь, может быть частью большого пути к просветлению. |
| While providing assistance to refugees in the post-emergency phase through activities generically referred to as "care and maintenance", UNHCR has been particularly active in the pursuit of durable solutions, especially voluntary repatriation. | Предоставляя помощь беженцам на послекризисном этапе в рамках деятельности, охватываемой общим термином обслуживание и обеспечение , УВКБ пытается в первую очередь найти долгосрочные решения, прежде всего в форме добровольной репатриации. |
| The greatest possible challenge to public policy here is a rapid creation of quality, well-paying jobs that would guarantee easier transition of the young finishing education into the labour market and family formation phase. | В этом плане государственная политика должна быть в первую очередь направлена на быстрое создание качественных и хорошо оплачиваемых рабочих мест, что стало бы гарантией облегчения перехода выпускников учебных заведений на рынок рабочей силы и к этапу создания семьи. |
| The standards will phase in to the 2017 levels. | Эти стандарты планируется вводить в действие поэтапно исходя из уровней 2017 года. |
| As part of the transition and the ongoing transformation process, the filling of posts at UN-Women in 2011 was based on a phased approach. The first phase, focused on Headquarters positions, was fully completed in 2011. | В рамках процесса перехода и преобразований заполнение должностей в структуре «ООН-женщины» в 2011 году осуществлялось поэтапно: первый этап, в ходе которого заполнялись должности в штаб-квартире, был полностью завершен в прошлом году. |
| The Advisory Committee notes that the system is to be implemented in incremental phases, including an initial foundational phase for establishing the core technical infrastructure, governance and the overall management procedures and guidance to enable a coordinated approach to enterprise content management. | Консультативный комитет отмечает, что указанная система будет внедряться поэтапно, включая первоначальный этап для создания основной технической инфраструктуры, системы управления и разработки общих процедур и принципов управления, позволяющих обеспечить согласованный подход к управлению общеорганизационными информационными ресурсами. |
| (a) Be cost-effective and have a reasonable budget and be implemented in a phased manner, with the Conference of the Parties guiding the process and approving each phase and budget; | а) быть рентабельным и обладать умеренным бюджетом, а также вводиться в строй поэтапно, причем Конференция Сторон направляет этот процесс и утверждает каждый этап и бюджет; |
| In January 2005, the office in Sri Lanka wrote that timing was critical, and that field-based operational coordination to support United Nations focal points and the Government's district secretariats was needed immediately for the relief phase, and should be phased out within three months. | В январе 2005 года отделение в Шри-Ланке писало, что для оказания содействия координационным центрам Организации Объединенных Наций и государственным районным секретариатам необходимо незамедлительно наладить координацию оперативной деятельности на местах для этапа оказания чрезвычайной помощи, и ее необходимо будет поэтапно прекратить в течение трех месяцев. |
| In 2000, the Legal Section completed phase I of the development of an Internet database of national drug control legislation, covering only legislation adopted since 1990. | В 2000 году Секция по правовым вопросам завершила первый этап работы по созданию интернетовской базы данных о национальном законодательстве в области борьбы с наркотиками, которая охватывает только законы, принятые с 1990 года. |
| We trust that during this new phase the Committee will maintain the transparency of its work and the impartiality of its results. | Мы верим в то, что на этом новом этапе своей работы Комитет будет поддерживать транспарентность и будет объективен в своих результатах. |
| (a) Arusha branch: a decrease of $1,731,500 attributable to the actual vacancy rates being higher than budgeted, during the start-up phase of the Arusha branch. | а) отделение в Аруше: сокращения на 1731500 долл. США, обусловленного более высокими показателями доли вакантных должностей по сравнению с предусмотренными в бюджете на начальном этапе работы отделения. |
| As per the Programme of Work for 2011 - 2012, the Expert Group requested that the Specifications Task Force Phase Two continue its work to develop generic specifications for UNFC - 2009 in close collaboration with CRIRSCO and SPE. | В соответствии с программой работы на 2011-2012 годы Группа экспертов просила, чтобы Целевая группа по спецификациям (второй этап) продолжила разработку общих спецификаций для РКООН-2009 в тесном сотрудничестве с КРИРСКО и ОИН. |
| Although the pace of ratification has been slow, we are confident that as the Court enters its judicial phase, there will be a wider understanding and appreciation of its work, leading to wider participation. | Хотя темпы ратификации были умеренными, мы убеждены в том, что по мере вступления Суда в этап судопроизводства будет достигнуто более четкое и широкое понимание сути работы Суда и эта работа получит достойную оценку, что приведет к увеличению числа его участников. |