| While it is difficult to foresee a deadline, it is expected that phase 2 will be completed in two years. | Хотя трудно предусмотреть конкретный срок, ожидается, что этап 2 будет завершен через два года. |
| This initial phase of political reform followed the Economic and Public Sector Reform Programme that started in 2002 which introduced fiscal, public service, financial sector and private sector reforms. | После Программы реформирования экономического и государственного сектора, реализация которой началась в 2002 году и которая предусматривала реформу налоговой и государственной службы, финансового и частного секторов, начался первый этап политической реформы. |
| OIOS found that UNOCI, as part of its strategic planning, has not started to plan for the post-election phase to prepare for eventual consolidation, mission drawdown and exit, including transition from peacekeeping to peacebuilding. | УСВН установило, что в рамках своего стратегического планирования ОООНКИ не приступила к планированию на этап после проведения выборов в целях подготовки к возможной консолидации, сокращению численности миссии и уходу, включая переход от поддержания мира к миростроительству. |
| A new phase of the ACT project in 26 counties was launched in December 2001; (b) The Office's database on human rights education makes available information on human rights education and training materials, programmes and related institutions. | Новый этап проекта СОПО в 26 странах был начат в декабре 2001 года. Ь) База данных Управления по вопросам образования в области прав человека обеспечивает доступ к информации по вопросам образования в области прав человека и методическим материалам, программам и смежным учреждениям. |
| Engineering design is expected to be completed in 1996-1997 and phase one, which would amount to $1 million, would be implemented in 1998-1999; | Ожидается, что технические расчеты будут завершены в 1996-1997 годах, и первый этап проекта, расходы на который составят 1 млн. долл. США, будет осуществлен в 1998-1999 годах; |
| The second phase of the process where the product vision and its architecture are defined. | Вторая фаза процесса, в которой определяются видение продукта и его архитектура. |
| Phase I of that evaluation, focusing on Subprogramme 1, had been completed with an evaluation of the work of the regional divisions of the Department. | Фаза I этой оценки, посвященная Подпрограмме 1, была завершена вместе с оценкой работы региональных подразделений Департамента. |
| 18.3.6. LNG vehicles components downstream of the heat exchanger/vaporizer (gaseous phase) shall be considered as CNG components. | 18.3.6 Элементы оборудования работающих на СПГ транспортных средств, установленные на выходе теплообменника/испарителя (газовая фаза), считаются элементами оборудования КПГ . |
| Phase two off standby, operational. | Вторая фаза, привести в состояние боевой готовности. |
| Phase 2 involves the intervention of our troops... according to the tactics established by our colleague Falloppa. | Фаза "Б" состоит во взятии под контроль важных стратегических министерств. За стратегию и тактику отвечает коллега Фалоппа. |
| It's my personal opinion that Serena is just a phase. | Мое личное мнение, Сирена - это только стадия. |
| The training phase followed, with the participation of one representative of each beneficiary family in a capacity-building programme implemented by the facilitators themselves. | Затем следовала стадия обучения с участием одного представителя каждой семьи-бенефициара в программе по созданию потенциала, выполняемой самими координаторами. |
| B. Implementation phase (upon successful completion of the preparatory phase) | В. Стадия осуществления (после успешного завершения |
| After 8-12 weeks, individuals enter the chronic phase of disease and in 60-70% it never produces further symptoms. | Через 8-12 недель наступает хроническая стадия болезни, и в 60-70 % случаев симптомов больше не возникает. |
| The Chairman reminded the meeting that the project was now in its final endorsement stage within UNEP and GEF, but cautioned that the implementation phase would be the most difficult. | Председатель напомнил совещанию о том, что данный проект в настоящее время находится на этапе окончательного одобрения ЮНЕП и ГЭФ, но предупредил, что стадия реализации будет самой трудной. |
| The agreement represents a very important stage in the life of our country, which is now going through its reconstruction phase. | Соглашение представляет собой весьма важный шаг в жизни нашей страны, которая сейчас переживает период восстановления. |
| The voluntary participation phase is the preliminary period which will last between one and two months, depending on how things develop in the field. | Этап добровольной сдачи оружия представляет собой предварительный период, который в зависимости от развития событий на местах продлится от одного до двух месяцев. |
| Under normal conditions of internal stability, security and governance, international assistance should now be shifted to a post-emergency recovery and development phase. | При нормальных условиях внутренней стабильности, безопасности и управления международную помощь следует в настоящее время переориентировать на этап восстановления и развития в период после окончания чрезвычайной ситуации. |
| I don't know, I mean, I went through a phase where I was stat crazy and I knew everything. | Я даже не знаю, я уже прошла период, когда страстно интересовалась авто, и была в курсе последних новостей. |
| Based upon planning to date, it is proposed that UNMISET would be extended for a further one-year consolidation phase, in a reduced size, to discharge a modified mandate. | Согласно планам, подготовленным к настоящему времени, предлагается продлить присутствие МООНПВТ, при условии сокращения численного состава и пересмотра мандата, на период в один год, предусматривающий этап консолидации. |
| The phase centre of the antenna for frequencies above 1,000 MHz shall be in line with the ESA. | Фазовый центр антенны для частот выше 1000 МГц находится на одной линии с ЭСУ. |
| B'Elanna wanted to adjust the ship's internal sensors to a phase variance of. 15. | Б'Эланна хотела настроить внутренние сенсоры на фазовый сдвиг 0.15. |
| Put a new phase compensator on that relay. | Поставьте новый фазовый компенсатор на это реле. |
| Wherever we look, it's observable: in the biosphere, in the atmosphere, in the ocean, showing these super-exponential trajectories characterizing an unsustainable path and announcing a phase transition. | Куда ни посмотри, это заметно: в биосфере, в атмосфере, в океане, видны супер-экспоненциальные траектории, характеризующие неустойчивый путь и предсказывающие фазовый переход. |
| Neuronal PLL (NPLL) Phase detector, filter and oscillator are neurons or small neuronal pools. | Нейрональные ФАПЧ (NPLL) Фазовый детектор, фильтр и генератор находятся в нейронах или небольших нейрональных пулах. |
| GSETT-3 has now left the planning stage and is gradually developing into a full-scale phase when an experimental global system is up and running. | Сейчас ТЭГНЭ-З уже вышел за рамки этапа планирования и постепенно переходит в полномасштабный этап, когда уже сформирована и функционирует экспериментальная глобальная система. |
| With regard to the scheme of limits, it was his delegation's understanding that the General Assembly intended to phase it out over the next two three-year scale periods, but it would not object to the Committee giving further consideration to the question. | Что касается системы пределов, то, хотя ей и известно, что Генеральная Ассамблея решила постепенно упразднить эту систему в течение следующих двух трехгодичных периодов, Словения не видит препятствий для того, чтобы Комитет еще раз проанализировал этот вопрос. |
| The strength of the world economy remains, however, largely cyclical in nature, and the accelerating phase of the expansion in most economies is expected to end gradually in the second half of 2004. | Однако динамика развития мировой экономики по-прежнему носит в основном циклический характер, и, как ожидается, фаза ускоренного экономического роста в большинстве стран постепенно завершится во второй половине 2004 года. |
| Benchmarks for the various stages of the drawdown phase provide the necessary yardsticks to measure and assess the Government's ability to gradually assume ownership in taking over the country's security. | Контрольные показатели, привязанные к разным стадиям этапа сокращения численности, дают необходимые параметры для определения и оценки готовности правительства постепенно взять на себя ответственность за обеспечение безопасности в стране. |
| From a technological perspective, Phase I will allow UNHCR to migrate off the current Headquarters Financial and Management Information System and the mainframe purchasing systems. | С технологической точки зрения этап I позволит УВКБ постепенно заменить нынешнюю Систему финансовой и управленческой информации в штаб-квартире и системы закупок на универсальных ЭВМ новыми системами. |
| The phase down for developing country Parties would begin a number of years later, on an equitable schedule to be determined through negotiation by the Parties. | Поэтапное сокращение для Сторон, являющихся развивающимися странами, начнется спустя несколько лет, в соответствии с объективным графиком, который будет определен Сторонами путем переговоров. |
| The lack of alternatives in some sectors was recognized in the amendment's proposal to phase down only 85 per cent of HFC use in Article 5 parties by 2045. | Отсутствие альтернатив в некоторых секторах было признано в содержащемся в этой поправке предложении осуществить поэтапное сокращение только 85 процентов используемых ГФУ в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, к 2045 году. |
| These standards were provided to all designated officials and security management teams who were requested to identify their country-specific minimum requirements, based on the threat assessment and phase in effect at their location. | Эти стандарты были препровождены всем ответственным сотрудникам и группам по обеспечению безопасности, которым было предложено выявить на основе оценки угроз минимальные требования, специфические для данной конкретной страны, и обеспечить их поэтапное внедрение в их местах. |
| The proposal is to phase in this capacity in 2008. | Предложение предусматривает поэтапное введение такой функции в 2008 году. |
| In complex emergencies a sound transitional phase and well-coordinated and appropriately sequenced relief and development interventions can help prevent the recurrence of conflicts, which should also be an objective. | В случае сложных чрезвычайных ситуаций устойчивый переходный период, а также хорошо скоординированное и поэтапное осуществления вмешательства с целью оказанию чрезвычайной помощи и помощи в интересах развития может помочь предотвратить возобновление конфликтов, что также должно относиться к числу поставленных задач. |
| During the early to mid-1990s, UNHCR made a concerted effort to phase down this type of "staffing" arrangement and the global numbers were reduced. | В начале-середине 90-х годов УВКБ предприняло согласованные усилия по постепенному свертыванию такого рода "кадровой" практики, в результате чего общие показатели численности таких сотрудников уменьшились. |
| They further suggested that any measures to phase in large-scale increases should be applied symmetrically to Member States whose rates of assessment were being reduced substantially. | Они также предложили, чтобы любые меры по постепенному изменению ставок вследствие их значительного увеличения в равной степени применялись и в отношении тех государств-членов, ставки взносов которых снизились на значительную величину. |
| The operational review team proposed ways in which UNHCR could capitalize on opportunities for voluntary return of displaced persons to north-west and north-east Somalia, develop a plan to wind up assisted repatriation from neighbouring countries and phase down reintegration assistance. | Группа оперативного обзора предложила способы, с помощью которых УВКБ могло бы лучше использовать возможности для добровольного возвращения перемещенных лиц в северо-западные и северо-восточные районы Сомали, и разработать план по наращиванию организованной репатриации из соседних стран и постепенному свертыванию помощи в реинтеграции. |
| In the first phase of its launch, the initiative will target 360 of the most deprived rural areas and 250 poor urban areas for gradual social upgrade. | На первой стадии Инициатива будет реализована в 360 беднейших сельских и 250 беднейших городских районах, где будут приняты меры по постепенному социальному обновлению. |
| As announced in the 2010 - 11 Budget, development of Phase 3 will be implemented and is targeted for completion in phases between 2013 and 2016. | Как было объявлено в бюджете 2010/11 года, будет проведена застройка Этапа 3, которая намечена к постепенному завершению в период между 2013 и 2016 годами. |
| The most intriguing aspect of impulsive phase physics resided in the mechanism that led to the release of, say, 1030 erg in 102 s. | Наиболее интригующий аспект физики импульсивной фазы заключается в механизме, который ведет к высвобождению, скажем, 1030 эрг за 102 с. |
| This is important in order to ensure a smooth transition to the next phase of the negotiations under the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action. | Этот аспект имеет важное значение для плавного перехода к следующему этапу переговоров в рамках Специальной рабочей группы по Дурбанской платформе для более активных действий. |
| The second area that we deem to be important relates to the powers of the judges and to the strengthening of the pre-trial phase. | Второй важный с нашей точки зрения аспект касается полномочий судей и совершенствования деятельности на досудебном этапе. |
| The expert from the United States of America informed GRSP about the ongoing research on whiplash protection at moderate speed impacts and that phase II of the gtr should address this situation. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки проинформировала GRSP о текущих исследованиях по проблеме защиты от хлыстовых травм при ударах на умеренных скоростях и отметила, что этот аспект следует учесть в ходе этапа II разработки гтп. |
| The second aspect I would like to point out is that the concept of humanitarian assistance goes far beyond the phase of emergency aid. | Второй аспект, который я хотел бы отметить, состоит в том, что концепция гуманитарной помощи выходит далеко за рамки оказания чрезвычайной помощи. |
| At the same time that DECnet Phase IV was released, the company also released a proprietary protocol called LAT for serial terminal access via Terminal servers. | В то же самое время, когда была выпущена DECnet Phase IV, компания также выпустила собственный протокол под названием LAT для последовательного терминального доступа через терминальный сервер. |
| Additionally a number of algorithms for each profile are accepted as Phase 2 algorithms, meaning that they are still valid as eSTREAM candidates. | Сейчас дополнительно принято несколько алгоритмов в качестве «алгоритмов 2-го этапа» (англ. phase 2 algorithms), что означает, что они действительные кандидаты eSTREAM. |
| Phase One is a Danish company specializing in high-end digital photography equipment and software. | Phase One - датская компания, специализирующаяся на выпуске высококлассного фотооборудования и программного обеспечения для работы с фотоиллюстрациями. |
| Beaker pottery appears in the Mount Pleasant Phase (2700-2000 BC), along with flat axes and the burial practice of inhumation. | Колоколовидная керамика появляется на стадии Маунт-Плезант en:Mount Pleasant Phase (2700-2000 гг. до н. э.) наряду с плоскими топорами и погребениями с трупоположением. |
| The g1 phase, or Gap 1 phase, is the first of four phases of the cell cycle that takes place in eukaryotic cell division. | G1-фа́за (от англ. Gap 1 phase) - первая из четырёх фаз клеточного цикла эукариотических клеток. |
| The priority areas at this initial phase of the project are ICT and biotechnology applications in development. | Приоритетными областями на данном начальном этапе проекта являются ИКТ и направления применения биотехнологии в развитии. |
| Requirements could be elaborated to reflect possible additional modalities and procedures for each project phase as presented in chapter V of this document. | Можно было бы разработать требования, отражающие возможные дополнительные условия и процедуры для каждого этапа проекта, как это предусмотрено в главе V настоящего документа. |
| The impetus for the proposed reorganization of UN/CEFACT started with this acceptance of the e-Business strategy, the successful completion of the initial phase of the ebXML project in May 2001, and the subsequent proposal by the CSG at its May meeting for a new organizational structure. | Изначальным стимулом для предлагаемой реорганизации СЕФАКТ ООН послужили принятие стратегии осуществления электронных деловых операций, успешное завершение первого этапа проекта ebXML в мае 2001 года и последующее предложение о новой организационной структуре, выдвинутое РГС на ее майском совещании. |
| The General Assembly, by its resolution 43/217 of 21 December 1988, approved the implementation of phase I of the integrated management information system (IMIS) at a total cost not to exceed $28 million at 1988 rates. | В своей резолюции 43/217 от 21 декабря 1988 года Генеральная Ассамблея утвердила осуществление первого этапа проекта создания Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) общей стоимостью не более 28 млн. долл. США по расценкам 1988 года. |
| All the immigrant projects included in the first phase of EQUAL were also part of a thematic project called "Joint Voice" implemented within the framework of another project called ETMO - Cultural diversity as a resource at the workplace. | Все иммигрантские проекты, включенные в первую фазу "EQUAL", также являлись частью тематического проекта "Общий голос", осуществляемого в рамках другого проекта под названием "ЭТМО - культурное многообразие как ресурс на рабочих местах". |
| Creating such an environment requires either the combined effort of all countries or a new phase of regional coordination. | Создание таких условий предполагает либо принятие всеми странами совместных мер, либо выход на новый уровень региональной координации. |
| In response, the United Nations raised the security phase from 3 to 4. | В ответ Организация Объединенных Наций повысила уровень угрозы безопасности с З до 4. |
| It indicated, as suggested target sectors for the third phase, law enforcement officials, security and military forces, and civil servants as well as municipalities, the provincial government and the general public, to reach out to the grass-roots level. | В качестве возможных целевых секторов для третьего этапа оно указало сотрудников правоохранительных органов, силы безопасности, вооруженные силы и гражданских служащих, а также муниципалитеты, органы власти провинций и широкую общественность, что позволит охватить работой низовой уровень. |
| In view of deteriorating conditions for aid workers, the security phase in Western "Somaliland" was raised to phase 4 (Emergency Operations) and to phase 5 (Evacuation) in Kismaayo town and for parts of the western border with Kenya. | Ввиду ухудшения условий работы персонала по оказанию помощи «уровень безопасности» был поднят до уровня 4 (чрезвычайные операции), а также до уровня 5 (эвакуация) в городе Кисмайо и в отдельных районах на западной границе с Кенией. |
| Family members are not permitted at the special mission, regardless of whether the security phase at the duty station would permit the presence of family members. | Пребывание членов семьи в «специальной» миссии не разрешено даже в тех случаях, если установленный в данном конкретном месте службы уровень безопасности допускает присутствие членов семьи сотрудников. |
| The second phase of ProFi was to computerize activity management and reporting functionalities. | Вторая очередь ПРОФИ обеспечивала компьютеризацию управления работами и функций по представлению отчетности. |
| The first phase of the new talent management system will be in full implementation by July 2009. | Первая очередь новой системы «Тэлент менеджмент» будет полностью введена в строй к июлю 2009 года. |
| SFOR is continuing to support the installation phase of the municipal elections, primarily by providing a secure environment and area security and by supporting IPTF. | СПС продолжают содействовать процессу официального вступления в должность лиц, избранных в ходе муниципальных выборов, в первую очередь обеспечивая безопасность на местах и в районе в целом и оказывая поддержку СМПС. |
| Another significant achievement at the global level was the launching of the third phase of the Urban Management Programme (UMP), which will focus on poverty eradication, environmental improvement and participatory governance. | Другим важным достижением на общемировом уровне стало открытие третьего этапа осуществления Программы по вопросам управления городским хозяйством (ПУГХ), который будет посвящен в первую очередь таким проблемам, как борьба с нищетой, улучшение состояния окружающей среды и привлечение населения к управлению. |
| During the boom phase, the weakening dollar and the high growth rates of the world economy, especially those of China and other emerging economies, had pushed up demand. | В период бума ослабление доллара и высокие темпы роста мировой экономики, в первую очередь в Китае и в других странах с формирующейся рыночной экономикой, способствовали росту спроса. |
| It was therefore incumbent on parties to phase down HFCs under the Protocol, which, he said, afforded the optimal mechanisms for taking action. | Поэтому Сторонам необходимо в рамках Протокола поэтапно снижать объем использования ГФУ, что, по его словам, обеспечит оптимальные механизмы для принятия соответствующих мер. |
| All the remaining steps will be implemented phase by phase. | Все оставшиеся шаги будут предприняты поэтапно. |
| The programmes were broken down into phases: each phase depended on the success of the previous one. | Программы осуществляются поэтапно, причем реализация каждого очередного этапа зависит от успеха предыдущего. |
| It proposed to proceed in a step-by-step fashion in order to move in a first phase towards a "low-salience nuclear world". | Она предлагает действовать поэтапно, с тем чтобы на первой стадии продвинуться к "слабо характерному ядерному миру". |
| It is also recalled that the studies are being conducted in different phases. Following the pre-feasibility studies, completed in 1990, the project is currently at the feasibility phase, the purpose of which is to determine the viability of the project. | З. Следует также напомнить, что исследования осуществляются поэтапно и что после предварительной фазы подготовки к проведению технико-экономического обоснования, закончившейся в 1990 году, началась нынешняя фаза исследований, связанная с проведением технико-экономического обоснования, цель которой состоит в оценке перспективности данного проекта. |
| However, we will aim to complete this phase of the Committee's work by Monday, 31 October, if not earlier. | Однако мы будем стремиться завершить этот этап работы Комитета к понедельнику, 31 октября, или даже раньше. |
| As part of the workplan, a capacity-building phase was initiated with activities in Bolivia, Costa Rica, Ecuador and Guatemala. | В рамках плана работы был начат этап деятельности по укреплению потенциала, в ходе которого были предприняты соответствующие мероприятия в Боливии, Коста-Рике, Эквадоре и Гватемале. |
| We highly appreciate the efforts made by Ambassador Zahran during the final phase of the work of the Conference in 1993 and during the inter-sessional period, including the period during the session of the United Nations General Assembly. | Мы высоко ценим те усилия, которые прилагал посол Захран в ходе заключительной фазы работы Конференции в 1993 году и в межсессионный период, в том числе во время сессии Генеральной Ассамблеи ООН. |
| In the fall of 1998 a multi-donors' mission will be fielded to monitor progress and to assess the emerging needs of the second phase of the reconstruction process. | Осенью 1998 года в страну будет направлена миссия в составе представителей целого ряда доноров для наблюдения за ходом работы и оценки потребностей, возникающих в связи со вторым этапом процесса реконструкции. |
| Although the pace of ratification has been slow, we are confident that as the Court enters its judicial phase, there will be a wider understanding and appreciation of its work, leading to wider participation. | Хотя темпы ратификации были умеренными, мы убеждены в том, что по мере вступления Суда в этап судопроизводства будет достигнуто более четкое и широкое понимание сути работы Суда и эта работа получит достойную оценку, что приведет к увеличению числа его участников. |