That event will also mark a new phase in the engagement of the Peacebuilding Commission with Sierra Leone and will align its work with the peacebuilding elements of the Government's Agenda for Change. |
Это мероприятие ознаменует собой новый этап в работе Комиссии по миростроительству в Сьерра-Леоне и приведет ее работу в соответствие с элементами миростроительства правительственной Программы преобразований. |
At its fourth meeting, the Committee decided to vote on two issues: whether to proceed with the proposal to discuss the listing of endosulfan and whether the proposal satisfied the criteria specified in Annex D and could therefore pass on to the risk profile development phase. |
На своем четвертом совещании Комитет постановил провести голосование по двум вопросам: следует ли продолжать обсуждение предложения о включении эндосульфана и удовлетворяет ли данное предложение критериям, предусмотренным в приложении D, и таким образом может быть передано на этап разработки характеристики рисков. |
What this information suggests, however, is that we are therefore well placed to complete the first phase of registration as planned, especially if we can increase the registration rate of women, which UNAMA is working to achieve. |
Эта информация указывает на то, что в результате у нас есть все шансы завершить первый этап регистрации в запланированные сроки, особенно если мы сможем расширить процент регистрации женщин, над чем МООНСА и работает. |
In particular, the arrangements avoided the need to advertise individual contracts and to assess suppliers' qualifications for every order placed, as that phase of the process was carried out once only at the conclusion of the framework agreement. |
Такие соглашения позволяют, в частности, избегать необходимости публиковать информацию по отдельным договорам и проводить оценку квалификационных данных поставщиков по каждому размещаемому заказу, поскольку этот этап процесса осуществляется только один раз лишь в момент заключения рамочного соглашения. |
While not precluding the possibility that the parties might yet reach agreement, the process, from that point onwards, moved to the third phase of the effort envisaged in the 13 February agreement, in which the text was to be finalized by the Secretary-General. |
Не исключая возможности того, что стороны, возможно, еще не достигли договоренности, процесс с тех пор сдвинулся с этой точки и перешел на третий этап усилий, предусмотренных в соглашении от 13 февраля, в соответствии с которым текст должен был быть доработан Генеральным секретарем. |
In the meantime, I recommend the extension of the Mission's mandate for a further period of three months, which would allow the Mission to complete its consolidation phase and to respond to the requirements of the Abuja ceasefire agreement. |
Пока же я рекомендую продлить мандат Миссии на еще один трехмесячный период, что позволит ей завершить этап консолидации и обеспечить выполнение требований Абуджийского соглашения о прекращении огня. |
The Advisory Committee notes from the summary of the report that, with the implementation of the IMIS payroll application in September 2000 at Headquarters and the implementation of additional functionalities, the development phase of IMIS has been completed. |
На основе информации, содержащейся в резюме доклада, Консультативный комитет отмечает, что с внедрением в сентябре 2000 года в Центральных учреждениях системы начисления заработной платы ИМИС и реализацией дополнительных функций этап создания ИМИС завершен. |
This second phase includes also the creation of a unified road administration, with technical and regulatory functions, in the framework of which a new State-owned company, the Road Technical Center Ltd, was created in August 2000. |
Второй этап включает также создание единой автодорожной администрации, наделенной функциями технической и регулирующей структуры, в рамках которой в августе 2000 года была создана новая государственная компания "Автодорожный технический центр". |
In that regard, we highly commend the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and UNESCO for their work in preparing the draft plan for the first phase of the World Programme, which focuses on primary and secondary school systems. |
В этой связи мы высоко оцениваем работу Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и ЮНЕСКО по подготовке проекта плана действий на первый этап Всемирной программы образования в области прав человека, в котором основное внимание уделяется системам начального и среднего школьного образования. |
A second phase of this project will be funded by the EU, and UNCTAD intends to participate in the tender. |
Второй этап реализации данного проекта будет финансироваться ЕС, и ЮНКТАД намеревается представить на конкурс свое предложение; |
The second phase of the standardized access control project will achieve compliance with access control requirements through protection beyond the perimeter layer by incorporating multiple internal layers of protection. |
Второй этап проекта обеспечения стандартизированного контроля доступа позволит выполнить требования системы контроля доступа путем охраны за пределами периметра за счет применения многочисленных средств внутренней защиты. |
Tunisia had agreed to host the second phase of the World Summit on the Information Society in 2005 because it was convinced that it would provide a forum for the elaboration of cooperation plans designed to reduce the digital divide. |
Тунис согласился принять у себя в 2005 году второй этап Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, поскольку уверен, что эта Встреча позволит выработать планы сотрудничества, направленные на преодоление информационного неравенства. |
In conclusion, let me emphasize that while there is truth in the adage that an ounce of prevention is better than a pound of cure, we are currently beyond the phase where prevention can be contemplated. |
В заключение позвольте мне подчеркнуть, что хотя в поговорке о том, что болезнь проще предупредить, чем потом вылечить, есть доля истины, мы уже прошли тот этап, на котором данное предупреждение имело смысл. |
In Chechnya, the military phase of the anti-terrorism operation was complete and the efforts of the federal authorities were currently directed at establishing a political dialogue among the various groups, restoring public order, rehabilitating the social and economic infrastructure and ensuring respect for human rights. |
В Чечне завершился военный этап антитеррористической операции, и в настоящее время усилия федеральных властей направлены на установление политического диалога между различными группами, восстановление общественного порядка, восстановление социально-экономической инфраструктуры и обеспечение соблюдения прав человека. |
Finally, I mentioned at the outset that some effects of the conflict persist, which is another way of saying that the phase of peacebuilding and reconciliation can be protracted. |
Наконец, когда в самом начале я упомянул, что все еще сохраняются некоторые последствия конфликта, то иными словами это означает, что этап миростроительства и примирения может затянуться. |
The first phase includes building functionalities relating to the staff selection system and the performance management system, migrating data from Galaxy, e-PAS and other legacy systems and developing a career website. |
Первый этап включает создание функциональных элементов, связанных с системой подбора кадров и системой управления служебной деятельностью, перевод данных из систем «Гэлакси», ePAS и других существующих систем и создание веб-сайта по вопросам карьеры. |
Together with the remaining three projects, these have been carried over into the fourth phase of the HDI, which comprises six projects with a total budget of $22 million. |
Совместно с тремя остающимися проектами эти проекты были перенесены в четвертый этап ИРЧП, который включает в себя шесть проектов на общую бюджетную сумму в размере 22 млн. долл. США. |
The first phase was held from 24 to 25 April and the second, which will include a ministerial segment, will be held at an appropriate date to be determined in consultation with the Commission's member States. |
Первый этап прошел с 24 по 25 апреля, а второй, который будет включать в себя заседания на уровне министров, будет проведен в соответствующие сроки, которые предстоит определить на основе консультаций с государствами - членами Комиссии. |
Now a new phase begins: the implementation and follow-up of the decisions made in Geneva in 2003 and in Tunis in 2005. |
Начинается новый этап: этап осуществления решений, принятых в Женеве в 2003 году и в Тунисе в 2005 году, и связанной с ними последующей деятельности. |
The initial phase would provide a better understanding of the costs involved in fully implementing the project, as well as a clearer indication of the potential productivity gains. |
Первоначальный этап позволит также получить более четкое представление о расходах, связанных с полным осуществлением этого проекта, а также о возможных позитивных результатах в плане производительности. |
The project, whose preliminary phase should last for one year and full implementation for three years, was submitted at the end of 1997 to the World Environment Fund for funding. |
Этот проект, предварительный этап которого будет продолжаться один год, а полностью он будет завершен за три года, был представлен в конце 1997 года Всемирному экологическому фонду для принятия решения о его финансировании. |
Under the accelerated strategy, however, the entire Secretariat building would be emptied and renovated in one phase rather than four, and work on the General Assembly and Conference buildings would be carried out in two rather than three phases. |
При этом в соответствии с ускоренной стратегией все здание Секретариата будет освобождено и отремонтировано в один этап вместо четырех, а работы в здании Генеральной Ассамблеи и в конференционных помещениях будут проведены в два, а не в три этапа. |
The Advisory Committee recommends acceptance of the proposal to create 13 posts in the Civil Affairs Section and 7 National Officer posts in lieu of United Nations Volunteers in the Electoral Assistance Section, as MINUSTAH will shortly enter into a new maintenance phase. |
Консультативный комитет рекомендует принять предложение об учреждении 13 должностей в Секции по гражданским вопросам и 7 должностей национальных сотрудников категории специалистов вместо добровольцев Организации Объединенных Наций в Секции по оказанию помощи в проведении выборов, поскольку МООНСГ в скором времени вступит на новый этап ее функционирования. |
Consequently, the level of fees and other expenses, such as daily subsistence allowances and travel claims, is much higher when the cases move to the trial phase. |
В результате расходы на выплату вознаграждения и другие расходы, такие, как оплата суточных и поездок, резко возрастают, когда дело переходит на этап судебного разбирательства. |
(c) The finalization phase: the finalization of outstanding computer accounting transactions, as well as the auditing of the whole process. |
с) заключительный этап: завершение оставшихся электронных учетных операций, а также контрольная проверка всего процесса. |