Without wishing to pre-empt the conclusions to be reached by the Council or the recommendations to be made by the General Assembly following its consideration of this item, I would mention certain key concepts to guide the next phase of the strengthening of the Economic and Social Council. |
Не предвосхищая выводы, к которым придет Совет, или рекомендации, которые Генеральная Ассамблея вынесет по итогам рассмотрения данного пункта повестки дня, я хотел бы отметить определенные ключевые концепции, которые должны направлять следующий этап укрепления Экономического и Социального Совета. |
The first phase of the ebXML project had been completed, resulting in 8 technical specifications, 14 technical reports, 1 glossary and 3 white papers. |
Был завершен первый этап проекта ebXML, в ходе которого было разработано восемь технических спецификаций, подготовлено 14 технических докладов, один глоссарий и три справочных документа. |
The Chairman: This afternoon, the Committee, in accordance with its programme of work and timetable, will continue with the third phase of its work. |
Председатель: Сегодня днем Комитет в соответствии со своей программой работы и расписанием заседаний продолжит третий этап своей работы. |
The second phase of additional funding, to be submitted in September 2004, is intended to complete the enhancement of security arrangements in the field, and to provide a fully functional security management system for the United Nations as a whole. |
Второй этап дополнительного финансирования, ассигнования в рамках которого будут запрошены в сентябре 2004 года, предусматривает завершение осуществления мер по укреплению безопасности на местах и обеспечение полностью функционирующей системы безопасности в Организации Объединенных Наций в целом. |
In short, that is the phase in which the gains of the peace effort should be maximized, using a synergetic approach that incorporates development and other strands of generators of peace into peacekeeping. |
Если быть кратким, это тот этап, на котором следует приложить максимальные усилия для достижения мира на основе комплексного подхода, предусматривающего включение в миротворческую деятельность усилий в области развития и других сферах, способствующих восстановлению мира. |
Secondly, on 4 December 2003, with the destruction of the last 20 units, the final phase of the national plan for the destruction of the stocks of anti-personnel mines held by the armed forces was completed. |
Во-вторых, 4 декабря 2003 года, после уничтожения 20 последних комплектов, был завершен последний этап национального плана по ликвидации запасов противопехотных мин, находившихся в распоряжении вооруженных сил. |
In 2004, we begin a new phase designed to give greater effect to the assets freeze, the travel ban and the arms embargo imposed on individuals and entities linked to Al Qaeda and the Taliban. |
В 2004 году мы начинаем главный этап, призванный повысить эффективность в плане замораживания активов, запрещения поездок и эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении лиц и организаций, связанных с «Аль-Каидой» и «Талибаном». |
1 The Geneva phase of the World Summit on the Information Society was held in Geneva, Switzerland, from 10 to 12 December 2003, in conformity with the decision of the ITU Council and General Assembly Resolutions 56/183 and 57/238. |
Женевский этап Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества состоялся в Женеве (Швейцария) 10 - 12 декабря 2003 года в соответствии с решением Совета МСЭ и резолюциями 56/183 и 57/238 Генеральной Ассамблеи. |
Moreover, in 2005 Tunisia would host the second phase of the World Summit on the Information Society (WSIS) which would consider ways of reducing the digital divide and transforming it into digital solidarity. |
Кроме того, в 2005 году Тунис организует в своей стране второй этап проведения Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, на котором основное внимание будет уделено уменьшению "цифровой пропасти" и превращению ее в "цифровую солидарность". |
11.13 As an implementing agency of the Global Environment Facility, UNEP will continue promoting Facility-eligible activities in accordance with its mandate, as well as agreed strategic priorities for the third phase of the Facility (2002-2006). |
11.13 Будучи учреждением-исполнителем Глобального экологического фонда, ЮНЕП будет продолжать оказывать содействие осуществлению соответствующих видов деятельности Фонда в соответствии со своим мандатом, а также согласованными стратегическими приоритетами на третий этап деятельности Фонда (2002 - 2006 годы). |
In the case of Senegal a project summary was approved, a protocol of understanding was signed with the Senegalese technical counterpart and the project was included in phase II of the UNIDO integrated programme. |
В случае Сенегала утверждена сводка по проекту, с техническим партнером в Сенегале подписан протокол о договоренности и этот проект включен в этап II комплексной программы ЮНИДО. |
DPI must establish an appropriate strategy to help the developing countries, in particular in Africa, to take full advantage of the World Summit on the Information Society, including its second phase in 2005. |
ДОИ должен разработать надлежащую стратегию для оказания помощи развивающимся странам, в частности странам Африки, в деле обращения себе на пользу в полном объеме результатов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, включая ее второй этап в 2005 году. |
The Presidents of both Tribunals should do their utmost to ensure that this goal is met, and to complete the first phase of the completion strategy, the investigation work, by the end of this year. |
Председатели обоих трибуналов должны сделать все возможное для достижения этой цели и завершить первый этап стратегии завершения работы - оперативно-розыскные мероприятия - к концу текущего года. |
Consequently, three tasks were assigned to the three co-chairs, with each co-chair being responsible for one task and with the participation of countries selected from the Action Team to complete the first phase of its work. |
Соответственно трем сопредседателям были даны три поручения с тем, чтобы каждый сопредседатель отвечал за одно поручение и чтобы при содействии стран, выбранных из числа членов Инициативной группы, завершить первый этап работы. |
It noted, like the Advisory Committee, that no realistic strategy had been established for the completion of the work of the Tribunals and indicated that at least the phase of preparation of all indictments should be completed by 2004 or 2005. |
Как и Консультативный комитет, он отмечает, что еще не разработана реалистическая стратегия завершения работы трибуналов, и указывает, что к 2004 или 2005 году должен быть завершен по меньшей мере этап подготовки всех обвинительных актов. |
At the time of writing, the conference had completed the second phase of discussions within six technical committees addressing core issues of the Somali conflict: federalism, disarmament, conflict resolution, economic reconstruction, land rights and international relations. |
Когда готовился настоящий доклад, на конференции был завершен второй этап обсуждений в рамках шести технических комитетов по рассмотрению ключевых вопросов конфликта в Сомали: федерализм, разоружение, разрешение конфликта, экономическое восстановление, земельные права, а также международные отношения. |
The second phase of consultations was held at the country level and included national authorities, political parties, civil society organizations, the media, United Nations agencies and other organizations active on the ground, as well as the donor community. |
Второй этап, проходивший на страновом уровне, был посвящен консультациям с представителями национальных властей, политических партий, организаций гражданского общества, средств массовой информации, учреждений Организации Объединенных Наций и других организаций, действующих на местах, а также сообществом доноров. |
Invites the Bretton Woods institutions to continue to cooperate with the ad hoc advisory groups and identify areas of convergence, in support of the post-conflict recovery phase that these countries are going through; |
предлагает бреттон-вудским учреждениям продолжать сотрудничать со специальными консультативными группами и определить точки соприкосновения в деятельности по оказанию поддержки этим странам, проходящим через этап постконфликтного восстановления; |
The Committee points out that the total of $94.3 million approved for phase I reflects various stages of project implementation: a number of projects have been completed, while the majority of them are still in progress. |
Комитет отмечает, что общая сумма в 94,3 млн. долл. США, утвержденная на первый этап отражает различные этапы осуществления проектов: определенное число проектов было выполнено, а большинство еще находится в процессе выполнения. |
We agree with the observation in paragraph 44 of the report of the Secretary-General that UNMIK is reaching a critical stage in the implementation of its mandate and that the next phase will require careful management and the continued, strong commitment of the international community. |
Мы согласны с тем, что сказано в пункте 44 доклада Генерального секретаря, о том, что МООНК выходит на критический этап в осуществлении своего мандата и что на следующем этапе ей потребуются вдумчивое руководство и неизменная твердая приверженность со стороны международного сообщества. |
Project cost: the total budget for this four year phase was almost US$ 11 million (GEF: US$ 6.2). |
Расходы по проекту: общая сумма бюджета на этот четырехгодичный этап составила почти 11 млн. долл. США (ГЭФ: 6,2 млн. долл. США). |
March of this year saw the conclusion of the first phase of the creation of substantive requirements and conditions as the basis for the procedure of creating new applications for supporting the implementation of Active Employment Policy measures. |
В марте этого года завершился первый этап разработки предметных требований и условий как основы для процесса создания новых прикладных программ в поддержку осуществления мер активной политики в области занятости. |
Consequently, the Secretariat carried out the primary phase of the establishment of a computerized basis in order to facilitate spatial data analysis, data integration, modelling and mapping of the different parameters of the geological model for the CCZ. |
В связи с этим Секретариат выполнил первый этап создания компьютерной базы, стремясь облегчить пространственный анализ данных, интеграцию данных, моделирование и картирование различных параметров геологической модели ЗКК. |
While the level of assistance would be similar to that currently provided, an increasing emphasis would be placed on defence and the judiciary, rather than investigation, reflecting the current phase in the process. |
Хотя уровень помощи будет аналогичным тому, на котором она оказывается в настоящее время, все большее внимание будет уделяться защите и судебным органам вместо расследований, что будет отражать нынешний этап этого процесса. |
We believe that at the present stage it would be a good idea to turn it into a United Nations peacekeeping mission in order to continue with the most sensitive phase of the peace process that should lead to peace at last in Burundi. |
Мы считаем, что на нынешнем этапе было бы целесообразно преобразовать ее в миссию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, с тем чтобы продолжить наиболее сложный этап мирного процесса, который должен привести к окончательному установлению мира в Бурунди. |