Article 16 of the Stockholm Convention requires the Conference of the Parties to carry out a periodic review of the effectiveness of the Convention, with the first evaluation (first phase) commencing four years after its entry into force. |
Согласно статье 16 Стокгольмской конвенции, начиная через четыре года после вступления Конвенции в силу, а затем с периодичностью, определяемой Конференцией Сторон, Конференция проводит первую оценку эффективности (первый этап) Конвенции. |
It is estimated that this phase may last up to 120 days in all locations, during which the Mission will be self-sufficient for transport, accommodation and communications. |
Предполагается, что этот этап может продлиться до 120 дней во всех точках и в ходе этого этапа миссия будет сама обеспечивать себя транспортом, помещениями и средствами связи; |
The conclusion of these Free Trade Agreements and Comprehensive Economic Partnership Agreements, with substantive chapters on foreign investment, marks a new phase in the importance of the MFN clause in the contemporary economic relations among States. |
Заключение этих соглашений о свободной торговле и всеобъемлющих соглашений об экономическом партнерстве, содержащих целые главы, посвященные иностранным инвестициям, знаменует собой новый этап в значимости клаузулы о НБН в современных экономических отношениях между государствами. |
The British Virgin Islands Electricity Corporation completed phase four of its development plan to improve the electricity supply to the Territory by acquiring four new engines that are expected to reduce the likelihood of power failures. |
Электрическая корпорация Британских Виргинских островов завершила четвертый этап плана развития, направленного на улучшение электроснабжения территории, официально приобретя четыре новых генератора, которые, как ожидается, снизят вероятность сбоев в электроснабжении. |
Building non-governmental organization support structures for victims of violent crime, including victims of trafficking in persons (phase 1) |
Развитие механизмов поддержки жертв преступлений, связанных с насилием, включая жертв торговли людьми, по линии неправительственных организаций (этап 1) |
Joint technical assistance projects and missions have been undertaken in Nepal (capacity development project for the National Human Rights Commission, phase two), Timor-Leste (project evaluation mission), Indonesia (joint technical cooperation project) and Sri Lanka. |
Совместные миссии и проекты по оказанию технической помощи осуществлялись в Непале (проект по развитию потенциала национальных правозащитных учреждений, второй этап), в Тиморе-Лешти (миссия по оценке проекта), в Индонезии (совместный проект технического сотрудничества) и в Шри-Ланке. |
Accordingly, the proposed resource requirements have been prepared to allow the Mission to continue its activities for the period from 1 January to 31 July 2010, followed by a liquidation phase of four months, from August through November 2010. |
Соответственно, предлагаемые предложения по ресурсам были подготовлены с учетом продолжения миссией своей работы в период с 1 января по 31 июля 2010 года, за которым последует этап ликвидации продолжительностью четыре месяца, с августа по ноябрь 2010 года. |
The Committee was informed that, at the time of preparation of the proposed budget for 2010, it was assumed that the negotiation phase would remain active for a longer period. |
Комитет был информирован о том, что во время подготовки предлагаемого бюджета на 2010 год предполагалось, что этап переговоров будет осуществляться в течение более продолжительного периода времени. |
The Advisory Committee notes that the system is to be implemented in incremental phases, including an initial foundational phase for establishing the core technical infrastructure, governance and the overall management procedures and guidance to enable a coordinated approach to enterprise content management. |
Консультативный комитет отмечает, что указанная система будет внедряться поэтапно, включая первоначальный этап для создания основной технической инфраструктуры, системы управления и разработки общих процедур и принципов управления, позволяющих обеспечить согласованный подход к управлению общеорганизационными информационными ресурсами. |
Mongolia is beginning a new phase in its nuclear activities for peaceful purposes and is taking concrete measures to develop nuclear energy and to promote wider nuclear applications, especially in the areas of health and agriculture. |
В ядерной деятельности Монголии в мирных целях начинается новый этап: принимаются конкретные меры для развития и расширения практического применения ядерной энергии, особенно в области здравоохранения и сельского хозяйства. |
We believe that this will be a phase of its greatness, because we have learned from the past that this great world experiment, which has many times passed the test on a global scale, will continue to do so in the near future. |
Мы верим, что для нее это будет этап величия, поскольку из прошлого мы знаем, что этот великий мировой проект, который неоднократно выдерживал испытания глобального масштаба, выдержит их и в ближайшем будущем. |
The organizational phase included reviewing the legislation related to the trade in firearms and in hunting and recreation weapons, the laws on private security companies, and the regulations on the use of weapons of war by the armed forces and the national police. |
Организационный этап включал обзор законодательства, связанного с торговлей огнестрельным оружием, охотничьим и коллекционным оружием, законов о частных охранных компаниях и норм, регулирующих применение боевого оружия вооруженными силами и национальной полицией. |
Virtually all of them have experienced a long phase of price increases with some, especially crude oil, going through one of the longest and steepest price booms ever. |
Практически на всех этих рынках наблюдался довольно длительный этап роста цен, причем на некоторых из них, особенно на рынке сырой нефти, рост цен был беспрецедентно долгим и очень значительным. |
The start-up phase of Peacebuilding Fund activities in a country is one of the most critical and labour-intensive periods for the United Nations country team and its national partners, yet there is little spare capacity to meet the new demands entailed in start-up. |
Начальный этап деятельности Фонда миростроительства в стране является одним из важнейших и наиболее трудоемких для страновой группы Организации Объединенных Наций и ее национальных партнеров, а крупные резервные возможности для удовлетворения новых потребностей, возникающих на этом этапе, пока отсутствуют. |
The second phase of the standardized access control is designed to provide a full package of access control measures of protection beyond the outer perimeter layer and into the multiple inner layers of protection. |
Второй этап проекта обеспечения стандартизированного контроля доступа предусматривает полный комплекс мер защиты, начиная с внешнего периметра и заканчивая многочисленными внутренними средствами защиты. |
Such a phase could be used to ensure that the work of the AWG is carried out in the light of best available scientific information and to bring into the process relevant technical, social and economic information. |
Такой этап можно было бы использовать для обеспечения того, чтобы работа СРГ осуществлялась в свете наилучшей имеющейся научной информации и опиралась на соответствующую техническую, социальную и экономическую информацию. |
The revision of the Help Guide should also take into consideration the NAP implementation phase, which many countries have already entered, and consider national reporting as a process to be improved while the Convention is being implemented. |
При пересмотре Руководства по подготовке докладов следует также принимать в расчет тот факт, что многие страны уже вышли на этап осуществления НПД, и рассматривать процесс представления национальной отчетности как процесс, в который в ходе осуществления Конвенции необходимо вносить улучшения. |
The round tables launched a new phase of efforts aimed at marshalling multi-stakeholder contributions in science, technology, innovation and information and communication technology for development and finding ways for global partnerships to continue to advance progress on the United Nations development agenda. |
Эти «круглые столы» открыли новый этап деятельности по привлечению различных заинтересованных участников к работе в сфере науки, техники и нововведений, использования ИКТ в целях развития и изыскания путей для формирования глобальных партнерств в целях дальнейшего содействия осуществлению Повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
This work phase will involve assessing the needs of local communities and small- and medium-size enterprises; testing the broadband technology; evaluating the benefits, relevance and impact; and exploring the possibility of adoption on a larger scale. |
Этот этап деятельности будет включать: анализ потребностей местных общин и мелких и средних предприятий; апробирование технологий широкополосной связи; оценку выгод, значения и последствий; и изучение возможности приспособления этих технологий к их использованию в более крупных масштабах. |
The first phase of consolidation and emergency works on 30 Orthodox sites damaged during the riots of March 2004 was completed in December 2005, led by the Reconstruction Implementation Commission under the chairmanship of the Council of Europe. |
Первый этап деятельности по восстановлению и укреплению 30 православных объектов, которым был нанесен ущерб в ходе беспорядков в марте 2004 года, был завершен в декабре 2005 года под руководством Комиссии по осуществлению восстановительных работ, председательские функции в которой выполняет Совет Европы. |
The focus of the work will now move to the implementation phase, to ensure that countries can make use of the improved classifications as fast as possible and that classifications providing comparable data around the world are used in major statistical programmes. |
Теперь основное внимание в работе переключается на этап внедрения, с тем чтобы страны могли как можно скорее начать пользоваться усовершенствованными классификациями и чтобы в крупных статистических программах использовались классификации, позволяющие получать сопоставимые данные по всем странам мира. |
The project is now in its initial phase, which includes: (a) the establishment of the basic infrastructure, and (b) the definition of the mandate for the technical training of Garifunas who will direct the institute in the future. |
В настоящий момент осуществляется первый этап этого проекта, который включает: а) создание базовой инфраструктуры и Ь) определение мандата для технической подготовки лиц из числа народа гарифуна, которые будут руководить этим институтом в будущем. |
Jefferson Plantilla of the Asia-Pacific Human Rights Information Centre (Osaka) introduced the revised draft plan for action for the first phase (2005-2007) of the proposed World Programme for Human Rights Education (General Assembly resolution 59/113 B). |
Джефферсон Плантийя из Азиатско-тихоокеанского информационного центра по правам человека (Осака) представил пересмотренный проект плана действий на первый этап (2005-2007 годы) предлагаемой Всемирной программы образования в области прав человека (резолюция 59/113В Генеральной Ассамблеи). |
The Mobile Phone Partnership Initiative has successfully completed the first phase of its work by preparing guidelines on used and end-of-life mobile phones. |
Инициатива по партнерству в области мобильных телефонов успешно завершила первый этап своей работы, подготовив руководящие принципы, касающиеся использованных мобильных телефонов и телефонов с истекшим сроком эксплуатации. |
The capacity of the Government of Afghanistan to conduct disbandment enforcement is limited and the negotiation phase is likely to be extended, the enforcement contemplated only once conditions have been set. |
Поскольку возможности правительства Афганистана в плане обеспечения принудительного расформирования ограничены, этап переговоров, по-видимому, будет продолжен, а вопрос о принудительном расформировании будет рассматриваться лишь после того, как будут обеспечены необходимые для этого условия. |