UNMIK, as well as the Contact Group and the European Union, have repeatedly stressed that secondary buildings should be included in this phase of the programme, as these structures are often essential for the livelihood of homeowners. |
МООНК, а также Контактная группа и Европейский союз неоднократно подчеркивали, что служебные строения необходимо включить в нынешний этап программы, поскольку зачастую такие строения играют существенную роль в обеспечении средств к существованию домовладельцев. |
In Southern Sudan a phase-I project to build leadership capacity within the prison service and address the circumstances of prisoners with specific needs is under implementation, in full coordination with the United Nations Mission in Sudan; phase II is envisaged to start in 2008. |
В Южном Судане осуществляется этап I проекта в области наращивания руководящего потенциала тюремной службы и улучшения условий содержания заключенных с особыми потребностями, при полном согласовании с Миссией Организации Объединенных Наций в Судане; начало осуществления этапа II запланировано на 2008 год. |
In its first phase, this expansionist wall has already resulted in the confiscation and destruction of approximately 15,000 dunums of land for the footprint of the wall alone, which also involved the uprooting of more than 100,000 trees and the destruction of 30 kilometres of water networks. |
Первый этап строительства этой экспансионистской стены уже привел к захвату и опустошению около 15000 дунумов земли с учетом лишь только площади основания стены, а также к выкорчевыванию более 100000 деревьев и уничтожению 30 километров водопроводных сетей. |
During that first phase, there were two components on the question of torture, one relating to medical examinations of torture and other physical abuse and the other to the forensic investigation of murders alleged to have taken place as a result of human rights violations. |
Первый этап указанной программы был посвящен двум компонентам проблематики пыток: один компонент касался медицинского освидетельствования жертв пыток и других видов физического насилия, а другой - судебно-медицинской экспертизы трупов лиц, которые, по имеющимся подозрениям, погибли в результате нарушения прав человека. |
Further, following a post-conflict assessment of Afghanistan released in January of 2003, a second capacity-building phase has been launched to build the environmental management capacity of that country's Ministry of Irrigation, Water Resources and Environment through the provision of training and technical assistance. |
Кроме того, вслед за публикацией в январе 2003 года результатов оценки постконфликтной экологической ситуации в Афганистане начался второй этап работы, посвященный укреплению потенциала министерства ирригации, водных ресурсов и экологии этой страны в области рационального природопользования, что обеспечивается путем подготовки кадров и технической помощи. |
In that way you have launched the second phase of the process of preparations for the 2005 summit, which you have thoroughly mapped out in your letter dated 24 March 2005 and with the supplementary information you have provided. |
Тем самым Вы начали второй этап процесса подготовки к саммиту 2005 года, который Вы тщательно спланировали в своем письме от 24 марта 2005 года и в представленной Вами дополнительной информации. |
I am pleased to report that the first phase of the exchange of family visits programme between Western Saharan refugees living in the Tindouf area refugee camps in Algeria and their relatives in the Territory was successfully concluded on 31 August 2004. |
Я с удовлетворением сообщаю о том, что 31 августа 2004 года был успешно завершен первый этап программы обмена семейными визитами между западносахарскими беженцами, проживающими в лагерях беженцев в районе Тиндуфа в Алжире, и их родственниками, проживающими в территории. |
That was the second phase of support to the Government of Sierra Leone on implementation of the Convention and was based on recommendations that resulted from a number of high-level consultations and meetings held in October 2004 by a team of experts with various stakeholders in Sierra Leone. |
Это был второй этап оказываемой правительству Сьерра-Леоне поддержки в связи с осуществлением Конвенции, и в его основе лежат рекомендации, ставшие результатом ряда консультаций и заседаний высокого уровня, проведенных в октябре 2004 года группой экспертов с различными субъектами в Сьерра-Леоне. |
This law defines pre-school education as an educational phase that is the responsibility of establishments accepting children aged 4-6 years; the law also sets the objectives for this level of education and sets out a number of incentives for investment in this sector. |
Данный закон определяет дошкольное образование как этап обучения, проводящегося в учреждениях, в которые зачисляются дети в возрасте от 4 до 6 лет, а также устанавливает цели этого образования и содержит ряд положений, стимулирующих участие инвесторов в этой области. |
The mission was the first phase of efforts to strengthen the Government's capacity for implementation, and the experts' recommendations would provide the basis for further technical assistance activities. |
Эта миссия представляла собой первый этап усилий, направленных на укрепление потенциала правительства в области осуществления Конвенции, и дальнейшие меры по оказанию технической помощи в этой области будут предприниматься на основе рекомендаций экспертов. |
The second phase of the project consisted of two training workshops, held from 4 to 8 April 2005 for Government officials on the implementation of the Convention. |
Второй этап осуществления проекта включал проведение двух учебных семинаров для государственных должностных лиц по вопросам осуществления Конвенции, которые состоялись 4 - 8 апреля 2005 года. |
The second phase of the Summit, to be held in Tunis in November 2005, must ensure effective follow-up to the Geneva Declaration of Principles and the implementation of the Plan of Action. |
Второй этап Всемирной встречи на высшем уровне, запланированный на ноябрь 2005 года в Тунисе, должен обеспечить эффективную последующую деятельность по выполнению Женевской декларации принципов и Плана действий. |
The successful conclusion of the Bonn Agreement should not mean the end of the international community's engagement in Afghanistan; rather, it should constitute the beginning of a new phase of international commitment. |
Успешное выполнение Боннского соглашения не должно означать прекращение участия международного сообщества в делах Афганистана - напротив, международная деятельность должна перейти на новый этап. |
The forthcoming first meeting of the Parties to the Kyoto Protocol and the eleventh session of the Conference of the Parties to the Framework Convention marked a new phase in the process of developing universal decisions to combat climate change. |
Предстоящее первое совещание Сторон Киотского протокола и одиннадцатая сессия Конференции сторон Рамочной конвенции знаменуют собой новый этап в процессе принятия всеобщих решений по борьбе с изменением климата. |
It was hoped that that meeting would prove to be beneficial, particularly for developing countries, and that the second phase of the World Summit on the Information Society in Tunis in November would yield positive results. |
Оратор выражает надежду на то, что эта встреча окажется плодотворной, в особенности для развивающихся стран, и что второй этап Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в Тунисе в ноябре этого года принесет положительные результаты. |
Responding to the comments made by the representative of Myanmar, she said that since Myanmar was not on the agenda of the Security Council, the first phase of the monitoring and reporting mechanism would not apply to it. |
В ответ на замечания, сделанные представителем Мьянмы, оратор говорит, что, поскольку положение в Мьянме не стоит на повестке дня Совета Безопасности, первый этап механизмов наблюдения и отчетности не будет применяться к этой стране. |
My delegation believes that the Working Group on Mines Other Than Anti-Personnel Mines has entered a critical phase of its discussions on the work still to be carried out on the incidence and detectability of and restrictions on the use of such mines. |
Моя делегация считает, что Рабочая группа по непротивопехотным минам вступила в решающий этап своих дискуссий о предстоящей работе, связанной со сферой распространения и возможности обнаружения таких мин, а также с ограничениями на их применение. |
The following 11 countries have been included in the first implementation phase in 2006: Bangladesh, Egypt, Haiti, Mali, Morocco, the Niger, Nigeria, Pakistan, Senegal, the Sudan and Yemen. |
В первый этап осуществления Инициативы в 2006 году были включены следующие 11 стран: Бангладеш, Гаити, Египет, Йемен, Мали, Марокко, Нигер, Нигерия, Пакистан, Сенегал и Судан. |
The report reviews from a gender perspective the resolutions submitted by the Committees of the Assembly as well as outcomes of major events, including the 2005 World Summit, the second phase of the World Summit on the Information Society, and the High-Level Meeting on HIV/AIDS. |
В докладе через призму гендерной проблематики рассматриваются резолюции, представленные комитетами Ассамблеи, а также итоговые документы крупных мероприятий, включая Всемирный саммит 2005 года, второй этап Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и Совещание высокого уровня по ВИЧ/СПИДу. |
The report reviews from a gender perspective outcomes of major events, including the 2005 World Summit, the second phase of the World Summit on the Information Society, and the High-Level Meeting on HIV/AIDS. |
В докладе через призму гендерной проблематики рассматриваются итоговые документы крупных мероприятий, включая Всемирный саммит 2005 года, второй этап Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и Совещание высокого уровня по ВИЧ/СПИДу. |
The validation phase incorporated capacity-building for border controls and other measures to address the illicit trade in small arms and light weapons within North Africa, as well as measures to address the explosive remnants of war left in the region. |
Этап оценки охватывал вопросы наращивания потенциала пограничного контроля и другие меры по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями в Северной Африке, а также меры по решению проблемы взрывоопасных пережитков войны в этом регионе. |
GUAM States are entering a new phase whose complex dynamics calls for a bold and creative approach on the part of all actors involved in the peace process and presents both new opportunities and new challenges. |
Государства - члены ГУАМ вступают в новый этап, сложная динамика которого требует смелого и творческого подхода со стороны всех сторон, вовлеченных в мирный процесс, и как открывает новые благоприятные возможности, так и ставит новые задачи. |
The Director described how the second phase was proceeding through a detailed review of all Headquarters functions with the aim of identifying duplications, redundancies and functions that could be moved closer to the point of delivery. |
Директор сообщил, как продвигается второй этап, связанный с подробным анализом всех функций в штаб-квартире в целях выявления дублирования, ненужных звеньев и тех функций, которые могли бы быть перемещены ближе к месту оказания услуг. |
The rehabilitation and reintegration phase of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme is a vital core element in the process of ensuring durable peace in Liberia and in enhancing subregional security and stability. |
Реабилитационный и реинтеграционный этап программы разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции является одним из важнейших основных элементов в процессе обеспечения прочного мира в Либерии и в укреплении субрегиональной безопасности и стабильности. |
The specific objectives and framework for activities on human rights education are clearly laid out in the Plan of action for the first phase of the World Programme for Human Rights Education. |
Конкретные цели и рамки деятельности по вопросам образования в области прав человека ясно изложены в Плане действий на первый этап осуществления Всемирной программы образования в области прав человека. |