The second phase occurs when the integrated mining system is tested, for example, for endurance and reliability (test mining); monitoring of the environmental impacts of test mining is required. |
Второй этап начинается с проведения испытаний комплексной добычной системы, например, на долговечность и надежность (экспериментальная добыча); при этом необходимо вести мониторинг экологического воздействия экспериментальной добычи. |
Mr. Kader Mohideen said that his delegation shared the international community's concern over the endless cycle of violence and counter-violence that characterized the current phase of the conflict in the Middle East. |
Г-н Кадер Мохидин говорит, что его делегация разделяет обеспокоенность международного сообщества по поводу бесконечного цикла насилия и ответных актов насилия, которым характеризуется нынешний этап конфликта на Ближнем Востоке. |
We will watch closely how the United States moves when it comes to the phase of "action for action". |
Мы будем внимательно следить за тем, как будут вести себя Соединенные Штаты, когда наступит этап «действие за действие». |
A third phase of programme formulation is anticipated to commence in July of 1999 in another 11 countries (Burundi, Cameroon, Egypt, Eritrea, Lesotho, Madagascar, Mali, Namibia, Nigeria, Togo and Zimbabwe) (annex, table 2). |
Предполагается, что третий этап формулирования программ дополнительно в 11 странах (Бурунди, Египет, Зимбабве, Камерун, Лесото, Мадагаскар, Мали, Намибия, Нигерия, Того и Эритрея) начнется в июле 1999 года (см. приложение, таблица 2). |
The CST will also be invited to give recommendations on the methodology to be followed for phases 2 and 3 of this work and on the region and subregions where phase 2 will be implemented. |
КНТ будет также предложено дать рекомендации относительно методологии, подлежащей использованию на этапах 2 и 3 этой деятельности, и в отношении региона или субрегионов, где будет выполняться этап 2. |
The current phase, implemented in collaboration with the WHO Centre for Health and Development, Kobe, Japan and being conducted in Bolivia, India, Kenya, Malaysia, Pakistan and Trinidad and Tobago, focuses on older people who do not use primary health-care services. |
Нынешний этап, который осуществляется в сотрудничестве с Центром ВОЗ по здравоохранению и развитию, в Кобе, Япония, в Боливии, Индии, Кении, Малайзии, Пакистане и Тринидаде и Тобаго, посвящен пожилым людям, которые не пользуются первичным медико-санитарным обслуживанием. |
The first phase of deployment, which saw the emplacement of 40 military observers, the Chief Military Observer and a medical unit of 15 personnel, was completed in August 1998. |
Первый этап развертывания, в ходе которого были размещены 40 военных наблюдателей, Главный военный наблюдатель и медицинское подразделение в составе 15 человек, был завершен в августе 1998 года. |
A first phase of the project led by the Management Policy Office and the Office of Human Resources Management is under way to make electronic forms available to the staff through the Intranet. |
В настоящее время под руководством Управления по политике в области управления и Управления людских ресурсов осуществляется первый этап этого проекта, с тем чтобы предоставить персоналу возможность пользоваться электронными формами через Интранет. |
UNIDIR's project on the costs of implementing disarmament treaties will begin the first phase of its work in the second half of 1999 and is due for completion before the end of 2000. |
Работа ЮНИДИР над проектом по вопросу о затратах в связи с осуществлением договоров в области разоружения вступит в первый этап во второй половине 1999 года и должна быть завершена до окончания 2000 года. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) initiated the second phase of the two-year project entitled "Institutionalizing the gender perspective in the substantive work of ECLAC and sectoral ministries". |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) инициировала второй этап двухлетнего проекта под названием "Учет гендерных вопросов в основной деятельности ЭКЛАК и секторальных министерств". |
The initial phase of that project will consist of assessing Nigerian criminal groups, the illegal markets in which they are involved and the trafficking routes along which they operate within and outside the region. |
Первоначальный этап этого проекта будет включать оценку нигерийских преступных группировок, незаконных рынков, на которых они действуют, и принадлежащих им контрабандных путей в регионе и за его пределами. |
The first phase of the Government's programme for the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, as described in my last report, was to cover the demobilization of former RSLMF and RUF personnel who were captured and disarmed by ECOMOG and later encamped at Lungi. |
Первый этап правительственной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, как это описывалось в моей последнем докладе, должен был предусматривать демобилизацию военнослужащих бывших ВСРСЛ и бойцов ОРФ, которые были захвачены в плен и разоружены силами ЭКОМОГ, а затем отправлены в лагерь в Лунги. |
The Kosovo crisis entered into a phase of unpredictable consequences for regional stability and is therefore a source of deep concern for the Chairman-in-Office as it is for the entire Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
Кризис в Косово вступил в этап непредсказуемых последствий для региональной стабильности и поэтому представляет собой источник глубокой обеспокоенности для действующего Председателя, равно как и для всей Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
At the end of August 1998, UNOMSIL completed the first phase of the deployment of its military component, consisting of 40 military observers, the Chief Military Observer and a medical team of 15 personnel. |
К концу августа 1998 года МНООНСЛ завершила первый этап развертывания своего военного компонента, насчитывающего 40 военных наблюдателей, Главного военного наблюдателя и медицинское подразделение численностью 15 человек. |
Renewed fighting in the last days of 1998 and into 1999, however, led to intense international pressure to begin peace negotiations, of which the first phase was completed in Rambouillet, France, on 23 February 1999. |
Однако возобновление боевых действий в самом конце 1998 года и в начале 1999 года вызвало активное международное давление в пользу проведения мирных переговоров, первый этап которых был завершен в Рамбуйе (Франция) 23 февраля 1999 года. |
Indirect damages refer to damages to the flows of goods and services that cease to be produced or provided during a period of time beginning almost immediately after the disaster and possibly extending into the rehabilitation and reconstruction phase. |
Косвенный ущерб представляет собой ущерб потокам товаров и услуг, которые перестают производиться или предоставляться в период времени, начинающийся практически сразу же после стихийного бедствия и, возможно, охватывающий этап восстановления и реконструкции. |
ILO has formulated a number of project proposals for the second phase of ongoing projects in addition to new projects in the fields of occupational safety and health, hotel and tourism, social security and women. |
МОТ был подготовлен ряд проектных предложений, рассчитанных на второй этап проектов, уже находящихся в стадии осуществления, в дополнение к новым проектам в области техники безопасности и гигиены труда, гостиничного бизнеса и туризма, социального обеспечения, а также женской тематики. |
The second phase, which should have ended in June 1998, was not completed due to a unilateral decision taken by the Office of the High Commissioner in March 1998 to assign the project to MICIVIH. |
Второй этап, который должен был завершиться в июне 1998 года, не был доведен до конца в связи с тем, что Управление Верховного комиссара в марте 1998 года в одностороннем порядке приняло решение передать этот проект в ведение МГМГ. |
As the cost of this second phase is yet unknown, and will in any case need to be approved by the Conference, the related financial implications will be brought to the attention of the Conference for incorporation into the budget decision. |
Поскольку объем затрат на этот второй этап пока не известен и в любом случае эти расходы должна будет утвердить Конференция, до ее сведения в целях включения в решение по бюджету будут доведены соответствующие финансовые последствия. |
The initial integration phase shall seek to provide URNG members, particularly former combatants, with the necessary means to embark upon their lasting integration by means of productive, educational, training and other activities. |
Начальный этап интеграции предназначается для того, чтобы дать членам НРЕГ, и особенно бывшим комбатантам, необходимые средства для начала процесса их устойчивой интеграции посредством производительной занятости, образования, профессиональной подготовки и т.д. |
The duration of the ONUMOZ mandate was thus originally limited to one year, but in the face of the complex and monumental tasks to be accomplished, it was realized that the transition phase would possibly need to be extended. |
Поэтому первоначально продолжительность мандата ЮНОМОЗ была ограничена одним годом, однако вскоре стало ясно, что переходный этап, вероятно, необходимо будет продлить, что объяснялось сложностью и грандиозностью задач, которые предстояло выполнить. |
(c) The contractor had to perform the work in three phases and complete the first phase by 28 August 1997. |
с) подрядчик должен был выполнить работы в три этапа и завершить первый этап к 28 августа 1997 года. |
We are encouraged that the first phase of the reform of the United Nations system was launched when the Secretary-General began to implement those measures that fall within his sphere of competence as chief administrative officer of our Organization. |
Отрадно отметить, что первый этап реформы системы Организации Объединенных Наций стал осуществляться в то время, когда Генеральный секретарь приступил к реализации мер, которые входят в сферу его компетенции в качестве главного административного должностного лица нашей Организации. |
Those who are for independence will take a historical approach, saying that the process is under way, and those who are not for independence will say that this consensus solution suits them as a transitional phase before seeing what will happen in a few years' time. |
Сторонники независимости, рассматривая его в исторической перспективе, скажут, что процесс начался, а те, кто не выступает за независимость, будут говорить, что это консенсусное решение им удобно как переходный этап, позволяющий увидеть, что произойдет в течение следующих нескольких лет. |
(a) The sensitive phase of implementation of the Dayton Agreement, which is, in any case, exposed to risks and complications; |
а) чувствительный этап в выполнении Дейтонского соглашения, которое и без того связано со значительными рисками и осложнениями; |