An inter-agency consultation had been organized by UNESCO to launch a new phase of system-wide cooperation, although considerable work had already been undertaken in the context of the joint UNEP/UNESCO international environmental education programme. |
ЮНЕСКО организовала межучрежденческую консультацию открывшую новый этап в общесистемном сотрудничестве, хотя значительная работа уже была проведена в рамках совместной международной программы экологического просвещения ЮНЕП/ЮНЕСКО. |
In the Russian Federation, the voucher privatization programme was completed and the second phase of privatization was launched. |
В Российской Федерации программа ваучерной приватизации завершена и начался второй этап приватизации. |
The exercise is ongoing in 31 countries, of which six have completed the last phase and have prepared a technical cooperation programme. |
Это мероприятие проводится в 31 стране, шесть из которых завершили последний этап и разработали соответствующую программу в области технического сотрудничества. |
C. Liquidation phase. 65 English |
С. Этап свертывания Миссии. 82 |
We have entered a phase of history where the Security Council is operating with unprecedented opportunity to play a decisive role in the settlement of conflicts. |
Мы переживаем новый исторический этап, когда перед Советом Безопасности открылись беспрецедентные возможности, чтобы играть решающую роль в урегулировании конфликтов. |
A second more detailed phase covering all aspects of the human resources field in Lebanon is expected to start in the coming months. |
Ожидается, что в предстоящие месяцы начнется второй этап, в рамках которого более подробно будут охвачены все аспекты в области людских ресурсов в Ливане. |
Purpose: Negotiation phase - assistance to Member States |
Цель: Этап переговоров - помощь государствам-членам |
Just how wild was your wild-child phase? |
Насколько буйным был твой этап бунтующего ребенка ? |
In this initial phase, a demonstration period will last through the first trimester of 1994. |
Первый этап проекта предусматривает передачи в период до первого квартала 1994 года. |
In that regard it noted that the Assembly had requested the completion of phase I of the study in 1994. |
В этой связи она отметила, что Ассамблея просила завершить первый этап исследования в 1994 году. |
Since the investment phase is now completed, port management and the supervision of project implementation have become major elements in the cooperation link. |
Так как в настоящий момент инвестиционный этап завершен, основными элементами сотрудничества становятся вопросы управления портовым хозяйством и контроля за осуществлением проекта. |
The next phase - expanding the vendor database with the assistance of the Permanent and Observer Missions - has begun. |
Следующий этап - расширение базы данных о поставщиках при содействии постоянных представительств и постоянных миссий наблюдателей - уже начался. |
The issuance of such an act is often followed by a second phase, during which the compensation due to the owner is estimated and paid. |
После издания такого постановления обычно следует второй этап, в ходе которого производится оценка и выплата компенсации, причитающейся владельцу. |
In view of this progress, it should be possible to complete the titling phase of the programme by the end of December. |
В свете такого прогресса этап выдачи правовых титулов в рамках программы может быть завершен к концу декабря. |
The phase of measuring and legalization of properties, whose conclusion was foreseen for the beginning of October, has still not been completed. |
Этап обмера и засвидетельствования собственности, завершение которого было запланировано на начало октября, все еще продолжается. |
Replacement of internal fire points (first phase) |
Замена внутренних пожарных кранов (первый этап) |
In their statements the African representatives reported that the continent had now fully embarked upon the preparatory phase of the implementation of the Convention. |
Из выступлений представителей африканских стран следует, что этот континент в настоящее время в полной мере вступил в подготовительный этап осуществления Конвенции. |
It is at present in phase B an the satellite is envisaged to be launched in 1999. |
В настоящее время осуществляется этап В этого проекта, а запуск спутника планируется произвести в 1999 году. |
The second phase, lasting between 5 and 10 years, would be a period of genuine political autonomy based on a democratically elected People's Assembly. |
Второй этап продолжительностью 5-10 лет стал бы периодом подлинной политической автономии, осуществляемой местным народным собранием, избранным демократическим путем. |
My delegation is confident that the spirit of compromise and mutual accommodation which characterized the institution-building phase of our collective endeavours will also be reflected at this stage. |
Моя делегация убеждена, что дух компромисса и взаимного согласия, которым характеризовался учредительный этап наших совместных усилий, найдет свое отражение также и на этом этапе. |
With the establishment of various organs under the Convention this year, the Convention's legal regime is entering a new phase of concrete action. |
Благодаря созданию в этом году различных органов в рамках Конвенции, ее правовой режим вступает в новый этап конкретных действий. |
The Conference on Disarmament has reached a critical phase in its work in the quest for the conclusion of the comprehensive test-ban treaty. |
В рамках усилий, направленных на заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, Конференция по разоружению вышла на решающий этап своей работы. |
As I stated in my opening remarks, the Conference on Disarmament has reached a crucial phase in its negotiations for a comprehensive test-ban treaty. |
Как я отмечала в своих вступительных замечаниях, Конференция по разоружению вышла на решающий этап своих переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
As the CTBT negotiations enter their final phase the issue of the CD agenda is gaining growing importance. |
По мере того как переговоры по ДВЗИ выходят на заключительный этап, все более важное значение приобретает проблема повестки дня КР. |
Old age was not a disease but a phase of life that required a lot of care, respect and love. |
Преклонный возраст - это не болезнь, а этап жизни, на котором люди особенно нуждаются в заботе, уважении и любви. |