We are all aware of the important and sensitive political phase that is quickly approaching, since there are just two and a half months before the scheduled elections in Kosovo and Metohija on 17 November. |
Все мы осознаем, что быстро приближается важный и сложный политический этап, поскольку до проведения запланированных на 17 ноября выборов в Косово и Метохии осталось лишь два с половиной месяца. |
A significant increase in drug seizures in the region was attributed to the activities of the programme, the first phase of which was completed in 2001. |
Существенный рост числа изъятий наркотиков в регионе отнесен на счет деятельности в рамках данной программы, первый этап которой был завершен в 2001 году. |
The third phase of the Assisting Communities Together project with UNDP to assist human rights activities in local communities was launched. |
Был начат третий этап совместного с ПРООН проекта "Совместная помощь общинам" с целью оказания местным общинам помощи в проведении мероприятий в области прав человека. |
To this end, a basic public services law is under review and the inception phase of a donor-funded project to develop a legal and policy framework for an efficient, impartial and multi-ethnic civil service has been completed. |
С этой целью изучается закон об основных государственных службах и был завершен начальный этап финансируемого за счет доноров проекта по разработке правовых и директивных рамок для эффективной, непредвзятой и многоэтнической гражданской службы. |
The overall success of the transition depends largely on the success of the first phase, where community acceptance of the KPS is crucial. |
Общий успех всего переходного процесса в значительной степени зависит от того, насколько успешно завершится его первый этап, на котором исключительно важное значение имеет признание КПС общинами. |
As Jean-Marie Guéhenno has said, these constitute an important, indeed indispensable, phase in the process of ensuring that democracy takes root in Kosovo, and minority participation is thus indispensable. |
Как заявил Жан-Мари Геэнно, они представляют собой важный, по сути, необходимый этап в процессе обеспечения укоренения в Косово демократии, и поэтому участие в нем меньшинств тоже совершенно необходимо. |
On 6 January 2004, a joint army command was established comprising officers from the government army and CNDD-FDD, thereby taking the peace process further into a decisive phase. |
6 января 2004 года было создано объединенное военное командование в составе офицеров из правительственной армии и сил НСЗД-ФЗД, и таким образом мирный процесс вступил в решающий этап. |
We very much appreciate the progress the CTC has made, particularly in taking its work into a new phase with the establishment of the Counter-Terrorism Executive Directorate. |
Мы высоко оцениваем достигнутый КТК прогресс, особенно создание Исполнительного директората Контртеррористического комитета, благодаря которому работа Комитета перешла на новый этап. |
We also concur with the recommendation contained in the report that the Security Council should consider the extension of the current Mission in Timor-Leste for a further 12-month period - a "consolidation phase". |
Мы также согласны с содержащейся в докладе рекомендацией о том, чтобы Совет Безопасности рассмотрел возможность продления нынешнего мандата Миссии в Тиморе-Лешти на дополнительный период в 12 месяцев - «этап консолидации». |
It made a significant contribution to the post-Cancún phase of the Doha negotiations by providing the necessary political and economic underpinnings, substantive impetus, and positive direction to the negotiations. |
Она внесла существенный вклад в постканкунский этап начатых в Дохе переговоров, обеспечив необходимую политическую и экономическую базу, придав ощутимый импульс и задав позитивное направление для переговоров. |
In summary, the group estimated that the startup phase of the GMA would cost one to two million United States Dollars for two years. |
По оценкам Группы, начальный этап ГОМС потребует расходов в размере от 1 до 2 млн. долл. США в год в течение двух лет. |
Conflicts and instability in Africa continue to dominate the work of the Council. Malaysia is pleased that the situation in Liberia has considerably improved, and Guinea-Bissau has successfully completed the first phase of its transitional political process. |
Вопросы, связанные с конфликтами и нестабильностью в Африке, по-прежнему преобладают в работе Совета. Малайзия рада тому, что ситуация в Либерии значительно улучшилась, и Гвинея-Бисау успешно завершила первый этап своего переходного политического процесса. |
Concluding and implementing a peace agreement is just the initial phase in a long process of national reconciliation that must be encouraged and supported, because it is the best defence against the re-emergence of conflict. |
Заключение и выполнение того или иного мирного соглашения представляет собой лишь начальный этап в долгом процессе национального примирения, который надлежит поощрять и поддерживать, ибо это наилучший способ защиты от возобновления конфликта. |
The first phase of the project would involve the collection and processing of statistical data on the incidence of health disorders among livestock and poultry from eight provinces of the country. |
Первый этап проекта предполагает сбор и обработку статистических данных о распространенности расстройств здоровья у скота и птицы из 8 провинций страны. |
The project was followed by a second phase in 1990; by 1994 it had grown to include 25 cities and towns and 185 slum clusters reaching 40,000 women. |
В 1990 году начался второй этап этого проекта; к 1994 году им было охвачено 25 городов и поселков и 185 трущоб, в которых проживали 40000 женщин. |
The creation of this Cabinet and the appointment of the National Council together represent a significant new phase in the transition towards East Timorese rule, one where power is increasingly shared between the Transitional Administrator and broadly selected representatives of East Timorese society. |
Создание этого Кабинета и назначение Национального совета вместе взятые знаменует собой существенный новый этап в переходе к восточнотиморскому правлению, когда власть все в большей степени распределяется между Временным администратором и избранными на широкой основе представителями восточнотиморского общества. |
In a letter dated 26 October addressed to UNMIL, the Managing Director of FDA requested a second phase of joint patrols and UNMIL has agreed to participate. |
В письме от 26 октября в адрес МООНЛ Директор-распорядитель Управления лесного хозяйства просил начать второй этап деятельности по совместному патрулированию, и МООНЛ согласилась принять в ней участие. |
Incremental phase - through 2001 and into 2002 - additional datasets added from existing sources over a period of months. |
этап развития - 2001 год и начало 2002 года - в течение нескольких месяцев из существующих источников добавляются дополнительные наборы данных; |
We hope that after completing its thirteenth work programme - which we support - the CTC will carry out the final phase of its revitalization, as envisaged in resolution 1535. |
Мы надеемся, что после выполнения тринадцатой программы работы, которую мы поддерживаем, КТК осуществит заключительный этап процесса активизации своей деятельности, как это предусмотрено в резолюции 1535. |
As the second phase is still not funded, UN-Habitat has approached various partners to pave the way for joint fund-raising activities for the benefit of the Programme. |
Поскольку второй этап Программы еще не обеспечен финансированием, ООН-Хабитат провела ряд консультаций с различными партнерами, чтобы инициировать совместную деятельность по мобилизации средств в интересах Программы. |
We believe it has become our particular duty to do so because the final phase of the activities of UNMISET coincides with the period in which Japan takes up its duties as a non-permanent member of the Security Council. |
Мы считаем, что решение этой задачи стало нашей основной обязанностью, поскольку окончательный этап деятельности МООНПВТ совпадает с периодом, когда Япония приступает к исполнению своих обязанностей непостоянного члена Совета Безопасности. |
In Jamaica, UNIDO has launched a project entitled "Strengthening the competitiveness of the Jamaican manufacturing sector, with special emphasis on small and medium enterprises, phase II". |
На Ямайке ЮНИДО приступила к осуществлению проекта под названием «Повышение степени конкурентоспособности обрабатывающего сектора Ямайки с уделением особого внимания малым и средним предприятиям, этап II». |
The fourth phase of the trial commenced on 20 May 2002 and was scheduled to proceed until 11 July 2002. |
Четвертый этап разбирательства начался 20 мая 2002 года и должен был завершиться 11 июля 2002 года. |
They provide inventories, training, customized monitoring methodologies, communications networks and pilot-project development, although their effectiveness is severely hampered by resource constraints and so the implementation phase falls short of expectations. |
Они предусматривают составление различных реестров, подготовку кадров, применение специализированных методологий мониторинга, создание сетей связи и разработку экспериментальных проектов, хотя их эффективность серьезно сдерживается из-за ограниченности ресурсов, и поэтому этап осуществления не оправдывает изначальных ожиданий. |
On 2 May 2000, the first phase of the Somali National Peace Conference, a meeting of traditional and clan leaders, was formally opened in the town of Arta, which is located approximately 40 kilometres north of Djibouti. |
Первый этап Сомалийской национальной мирной конференции, совещания традиционных и клановых лидеров, был официально открыт 2 мая 2000 года в городе Арта, примерно в 40 километрах к северу от столицы Джибути. |