Implementation of the treaty establishing AEC has entered the second phase, which focuses on to support the implementation of the Constitutive Act of the African Union. |
Начался второй этап осуществления договора об учреждении АЭС, в рамках которого главное внимание уделяется разработке мероприятий в поддержку осуществления Учредительного акта африканского союза. |
In the context of the reporting obligations required of me by the Council, I would expect to revert during that period with recommendations for full entry into phase III when I consider the time to be ripe. |
В связи с обязательствами по представлению докладов, которые возложил на меня Совет, я хотел бы подготовить в течение этого периода рекомендации относительного полного вступления в этап III, когда для этого наступит, по моему мнению, благоприятный момент. |
At this time, when the peace process is entering a new phase with the beginning of the inter-Congolese dialogue, members of the Council called on all the parties to the conflict to exercise restraint in the military field. |
В настоящее время, когда мирный процесс вступает в новый этап с началом межконголезского диалога, члены Совета призвали все стороны в конфликте проявлять сдержанность в военной области. |
As I mentioned last Friday, we will begin the third phase of our work - action on all draft resolutions and decisions submitted under agenda items 64 to 84 - in the afternoon of Tuesday, 30 October, instead of on 31 October. |
Как я уже говорил в прошлую пятницу, мы начнем третий этап нашей работы - то есть будем принимать решения по всем проектам резолюций и решений, представленным по пунктам 64-84 повестки дня, - во вторник, 30 октября, а не 31 октября. |
In response, it was observed that pre-selection was a crucial phase within the context of selection of the concessionaire for privately financed infrastructure projects and that, accordingly, model legislative provisions relating thereto should be drafted. |
В ответ было отмечено, что предварительный отбор представляет собой важнейший этап в контексте выбора концессионера для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, и что в силу этого следует подготовить проекты типовых законодательных положений, касающихся этого этапа. |
The second phase of this consultation would be implemented with government bodies dealing with the agricultural sector at the national level, and would culminate in a meeting with all public institutions carrying out programmes in rural areas that have an impact on the situation of women. |
Второй этап этих консультаций будет осуществлен с участием государственных органов, занимающихся вопросами сельскохозяйственного сектора на национальном уровне, и завершится проведением совещания с участием всех государственных учреждений, осуществляющих программы в сельских районах, которые оказали воздействие на положение женщин. |
The schematic design phase would cover design and analysis of the building systems, the swing space options, utility strategies, energy-saving technologies, and products and systems. |
Этап разработки проекта будет охватывать вопросы, касающиеся проектирования и обследования систем зданий, вариантов создания резервных помещений, стратегий в отношении коммунальных служб, энергосберегающих технологий и товаров и систем. |
The launch of the first phase of deconcentration and devolution of powers to 23 delegations in 2001 was well advanced and included the provision of human and material resources. |
Первый этап децентрализации и делегирования полномочий 23 делегациям, который начался в 2001 году, находится на продвинутом этапе осуществления и включает в себя передачу людских и материальных ресурсов. |
That means, among other things, that enhancing respect for the rule of law must not be left to the post-conflict phase, but should be addressed while a conflict is still raging. |
Помимо прочего, это означает, что повышение уважения к правопорядку не следует откладывать на постконфликтный этап, этим вопросом следует заниматься, когда конфликт находится в самом разгаре. |
So, for example, the second phase may involve a further round of tenders, or the selection of the supplier whose initial tender offers the best value for the particular requirement, or the rotation of suppliers. |
Так, например, второй этап может предусматривать проведение новой процедуры торгов или же выбор того поставщика, первоначальные тендерные заявки которого обеспечивают наиболее выгодные методы удовлетворения конкретных потребностей или же ротацию поставщиков. |
Its establishment marked an important phase in the formal recognition of Maori fishing rights by the Crown as well as in providing ongoing access by Maori to the New Zealand commercial fishery. |
Ее создание знаменует собой важный этап в официальном признании Короной прав маори на рыбную ловлю, а также в обеспечении постоянного доступа маори к промысловым рыбным ресурсам Новой Зеландии. |
Launch phase - February 2001 - an initial database from existing sources, mainly for England, providing data down to ward level with some analytical tools. |
начальный этап - февраль 2001 года - первоначальная база данных на основе имеющихся источников, главным образом по Англии, содержащая данные с разбивкой до уровня округов и определенный аналитический инструментарий. |
Enhancements phase - from 2002 - still mainly at ward level but with a wide range of new estimates (building on small area estimation techniques) and improved analytical tools. |
этап расширения - с 2002 года - система по-прежнему функционирует главным образом на уровне округов, но при этом имеются широкий круг новых оценок (подготовленных с использованием методов оценки данных о малых районах) и усовершенствованный аналитический инструментарий; |
The planning phase starts with a joint United Nations country team and government assessment and analysis of the country situation, which is set out in the common country assessment. |
Этап планирования начинается с проведения страновой группой Организации Объединенных Наций и правительством совместной оценки и анализа положения в стране, результаты которых находят свое отражение в общем анализе по стране. |
The transitional stage that MONUC is about to enter will lead, if the parties continue to honour their commitments, to the full range of activities, with their associated problems and risks, envisaged for the third phase. |
Если стороны будут по-прежнему будут выполнять свои обязательства, переходный этап, в который готовится вступить МООНДРК, завершится осуществлением целого ряда мероприятий, сопряженных со своими проблемами и опасностями, которые запланированы на третий этап. |
The CTC has this year, through its revitalization, entered into a new and special phase, aimed at enhancing its working capacity and at tackling the challenges relating to the full implementation by Member States of resolution 1373. |
В этом году КТК в процессе оживления своей работы вступил в новый и особый этап, направленный на повышение потенциала работы и на решение задач, связанных с полным выполнением государствами-членами резолюции 1373. |
Support from the international aid community would greatly help in that effort; (d) The role of the military in the acute response phase of an emergency should be strengthened and should be specified in the national disaster plan. |
Поддержка со стороны международных организаций, занимающихся оказанием помощи, имела бы в этом отношении огромное значение; d) роль армии в критический этап реализации мер по оказанию помощи в связи с чрезвычайной ситуацией необходимо усилить и конкретизировать в национальном плане на случай стихийных бедствий. |
Those plans will need to be further refined, integrated into bilateral assistance programmes, and endorsed by Sudanese counterparts so as to represent the first phase of a coherent transitional assistance programme for the Sudan. |
Эти планы должны будут быть дополнительно уточнены, интегрированы в двусторонние программы помощи и одобрены суданскими партнерами, с тем чтобы с них можно было начать первый этап осуществления согласованной программы помощи Судану в переходный период. |
The revised concept, which was finalized during a visit of planners from the Department of Peacekeeping Operations to MONUC in April, envisages an initial stage during which MONUC would prepare for the transition to phase III. |
Обновленная концепция, которая была окончательно подготовлена в ходе посещения МООНДРК сотрудниками по планированию Департамента операций по поддержанию мира в апреле, предусматривает первоначальный этап, в ходе которого МООНДРК будет осуществлять подготовку перехода к этапу III. |
The reduced requirements result primarily from the fact that medical services in relation to the disarmament and demobilization of ex-combatants will no longer be needed as this phase of the disarmament, demobilization, rehabilitation, and reintegration programme will be completed in 2004/05. |
Уменьшение потребностей объясняется прежде всего тем, что расходов на оказание медицинских услуг в связи с разоружением и демобилизацией бывших комбатантов не потребуется, поскольку нынешний этап программы в области разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции завершится в 2004/05 году. |
By September 2000, phase I of the programme was operational in 36 countries in Africa, while it is being formulated in 5 additional countries in Africa. |
К сентябрю 2000 года этап I программы осуществлялся в 36 странах Африки и готовился еще в 5 африканских странах. |
The Lusaka peace process is therefore currently undergoing an extremely challenging phase, which requires substantial re-evaluation not only on the part of its signatories, but also of the United Nations. |
«В связи с этим Лусакский мирный процесс переживает в настоящее время чрезвычайно сложный этап, требующий существенной переоценки не только со стороны его участников, но также и со стороны Организации Объединенных Наций. |
Finally, phase III would encompass the work done in 2009, consolidating and following up on existing partnerships and possibly considering yet another set of partnerships, leading towards a definitive version of the criteria. |
Наконец, этап III мог бы охватить работу, намеченную на 2009 год, т.е. обобщение и последующую работу над существующими партнерствами и, возможно, рассмотрение еще нескольких механизмов партнерств, имея в виду окончательную формулировку критериев. |
On 13 February 2007, the Director met with the European Union/Delegation of the European Commission in Cameroon to discuss phase 2 of the Programme to improve the conditions of detention and respect for human rights project and work on opportunities for collaboration. |
13 февраля 2007 года Директор встретилась с представителями Европейского союза/Европейской комиссии в Камеруне для того, чтобы обсудить второй этап осуществления Программы улучшения условий содержания под стражей и соблюдения прав человека и изучить возможности в области сотрудничества. |
The preparatory phase of the GDDS, involving nine regional training seminars and the preparation of pilot GDDS metadata for some 15 countries, is coming to an end in early 2000. |
Этап подготовки ОСРД, в ходе которого планируется провести девять региональных учебных семинаров и разработать опытные метаданные ОСРД приблизительно для 15 стран, завершается в начале 2000 года. |