While moving from conflict to durable peace and stability, Nepal is taking this transformative phase as an opportunity for creating and inculcating new values into Nepali society, where all women and men participate in the nation-building processes in an equal footing. |
При переходе от конфликта к прочному миру и стабильности Непал воспринимает этот этап преобразований как возможность для формирования новых ценностей и внедрения их в непальское общество, в котором все мужчины и женщины участвуют в процессах национального строительства на равной основе. |
Therefore, it would be useful if consideration were given to allowing the Ombudsperson to present a request for a travel exemption in order to facilitate the dialogue phase of the process. |
Поэтому было бы полезно рассмотреть вопрос о том, чтобы позволить Омбудсмену обращаться с просьбой об изъятии в отношении поездок, дабы облегчить этап диалога в рамках процесса. |
On 6 June, the European Union announced that it would co-finance with the World Bank the second phase of the decentralized service delivery programme, the cost of which is estimated at US$ 32 million. |
6 июня Европейский союз объявил о том, что будет финансировать совместно со Всемирным банком второй этап осуществления программы децентрализованного обслуживания, стоимость которого оценивается в 32 млн. долл. США. |
The Framework emphasizes that the initial phase is critical and provides guidelines to set up a mechanism to gauge the current state of entrepreneurship in the country concerned and develop priorities and targets. |
Первый этап имеет огромное значение и дает указания относительно создания механизма анализа нынешнего состояния предпринимательства в данной стране и выработки приоритетов и целевых показателей. |
The currently mandated military drawdown will be in its third and final phase during the 2014/15 financial period, at which point the Government is expected to consolidate its security presence and increase its operational capacity throughout the country. |
Санкционированное сокращение численности военного компонента в 2014/15 финансовом году вступит в свой третий и заключительный этап, когда правительство должно будет нарастить присутствие своих сил безопасности и обеспечить повышение их оперативных возможностей на всей территории страны. |
Pursuant to Security Council resolution 2116 (2013), UNMIL is expected to undertake phase III of its military drawdown, which will allow for the closure of a number of military camps and locations (ibid., para. 26). |
В соответствии с резолюцией 2116 (2013) МООНЛ должна осуществить третий этап сокращения своего военного компонента, сопровождаемое закрытием ряда военных лагерей и объектов (там же, пункт 26). |
The United Kingdom proceeded with the clearance of four mined areas in the Territory in 2010 and conducted a three-month follow-up phase of land release in 2012. |
Соединенное Королевство приступило к разминированию четырех заминированных районов территории в 2010 году и осуществило трехмесячный этап последующей деятельности по возврату земель для целей хозяйственного использования в 2012 году. |
Given the phase that New Caledonia was about to enter, the active engagement of the United Nations would be a useful signal that the international community was participating to ensure a credible process. |
Принимая во внимание тот этап, к которому сейчас готовится Новая Каледония, активная вовлеченность Организации Объединенных Наций будет четко сигнализировать о том, что международное сообщество принимает участие в обеспечении гарантии заслуживающего доверия процесса. |
After this brief and extraordinary phase, Lebanon will be able to leave this troubled period behind, remembering its ancient past as the cradle of modern civil law, and will finally be free to focus on the future. |
Когда этот краткий чрезвычайный этап завершится, Ливан сможет оставить трудные времена в прошлом, сохранив о них память как о периоде становления современного гражданского права, и сосредоточить свои помыслы на будущем. |
As Somalia enters a new critical phase on the path to peace, security and stability, sanctions offer an important instrument of international and |
Сомали выходит на новый важный этап деятельности по обеспечению мира, безопасности и стабильности, поэтому санкции представляются важным |
The historic, exemplary, difficult and fragile peace and emancipation process, which was supported by the vast majority of both pro- and anti-independence New Caledonians and had been facilitated by France for the last 26 years, would enter a new phase by 2018. |
Исторический, образцовый, сложный и неустойчивый процесс достижения мира и освобождения, который пользуется поддержкой подавляющего большинства как сторонников, так и противников независимости Новой Каледонии и которому Франция способствовала на протяжении последних 26 лет, вступит в новый этап к 2018 году. |
In this session, many participants highlighted the fact that the diagnostics phase is over and that we must move to the next, which entails considering proposals for an international legal instrument and making specific recommendations to the General Assembly. |
В ходе этой сессии многие участники указали на тот факт, что этап постановки диагноза закончился и что мы должны перейти к следующему этапу, который предполагает рассмотрение предложений относительно международно-правового документа и вынесение конкретных рекомендаций Генеральной Ассамблее. |
While it is anticipated that the phrase is primarily directed towards the response and recovery phase, the reference should be read in light of paragraph (5) of the commentary to draft article 2 [2]. |
Хотя предполагается, что это выражение затрагивает главным образом этап реагирования и восстановления, данную ссылку следует толковать с учетом пункта 5) комментария к проекту статьи 2 [2]. |
UNSOM therefore expects that the first phase of the construction will proceed in 2015 and the requirement has been included in the 2015 budget. |
В этой связи МООНСОМ надеется, что первый этап строительства начнется в 2015 году, и соответствующее требование было включено в бюджет 2015 года. |
In Yemen, UNDP assisted the Government in developing the Youth Economic Empowerment Project, which provides youth with rapid employment in a first phase and evolves to provide matching funds for business development, complemented by technical advice. |
В Йемене ПРООН содействовала правительству в разработке проекта расширения экономических прав и возможностей молодежи, первый этап которого предусматривает быстрое трудоустройство молодежи с последующим встречным финансированием на цели развития предпринимательства, а также оказанием консультационной помощи технического характера. |
AC. noted the decision of the IWG to develop the UN GTR in one phase and extended the mandate of the IWG until December 2015... |
АС.З принял к сведению решение НРГ по разработке ГТП ООН в один этап и продлил мандат НРГ до декабря 2015 года. |
The launch of a joint UNECE and European Commission project 'Active Ageing Index - second phase' (September 2013 to December 2015) was acknowledged and supported. |
Начало осуществления совместного проекта ЕЭК ООН и Европейской комиссии "Индекс активного старения - второй этап" (сентябрь 2013 года - декабрь 2015 года) было признано и получило поддержку. |
In 2014 - 2015, in the framework of the 'AAI - second phase' project, the Secretariat will coordinate implementation of several activities including carrying out AAI updates, examining its dynamics over the last decade and broadening country coverage. |
В рамках проекта "ИАС - второй этап" секретариат будет координировать осуществление ряда видов деятельности, включая проведение обновлений ИАС, изучая его динамику за последние десятилетия и расширяя охват стран. |
The second phase of the AAI project by the UNECE Population Unit and the European Commission's Directorate General for Employment, Social Affairs and Inclusion was launched in October 2013 and will continue through December 2015. |
Второй этап проекта ИАС, реализуемого Секцией народонаселения ЕЭК ООН и Генеральным директоратом Европейской комиссии по вопросам занятости, социальных дел и интеграции, начался в октябре 2013 года и продолжится до декабря 2015 года включительно. |
Implementation date: First phase based on the preliminary assessment by June 2014, then ongoing |
Срок осуществления: первый этап на основе предварительной оценки планируется завершить к июню 2014 году; затем на постоянной основе |
The second phase of the strategy commences once the actual requirement arises, at which time a scope of work with specifications of the requirement is provided to the pre-qualified suppliers. |
Второй этап согласно этой стратегии начинается с момента возникновения фактической потребности, когда прошедшим предварительную квалификацию поставщикам представляется объем работ с соответствующими техническими условиями. |
The first phase of the assessment, to be completed by the end of 2015, will focus on assessing various approaches to the development and use of scenarios and models. |
Первый этап оценки, который предстоит завершить к началу 2015 года, будет посвящен оценке различных подходов к разработке и применению сценариев и моделей. |
Others noted that the Authority was entering into a new phase of its existence, with its particular challenges, and called for the strengthening of the secretariat to meet the demands of the increased workload. |
Другие делегации отметили, что Орган вступает в новый этап, которому свойственны особые вызовы, и призвали к укреплению секретариата, дабы реализовать потребности, обусловленные растущим объемом работы. |
This new phase involves the reality of deep seabed mining and the prescribed role of the Authority in organizing and monitoring such activities where they pertain to the Area. |
Этот новый этап имеет отношение к реальной ситуации в сфере глубоководной добычи, а также к той роли, которую Орган будет играть в деле организации такой добычи, в той части, в какой она касается Района, и осуществления контроля за ней. |
In response to a delegate question, one panellist noted that the design phase of a project needs to be integrated in a more realistic manner into the "build, operate and transfer" arrangement, which is the most typical model of PPPs used in developing countries. |
Отвечая на вопрос одной из делегаций, один ведущий эксперт отметил, что этап разработки проекта должен более реалистично включаться в схему "строительство - эксплуатация - передача в собственность", которая является самой типичной моделью ГЧП в развивающихся странах. |