It is incumbent on all of us during this crucial period to continue to extend assistance of all types to the PLO to enable it to confront the coming phase and establish its authority and national institutions. |
В этот критический период нам всем необходимо продолжить оказание всемерной поддержки ООП, с тем чтобы она смогла преодолеть нынешний этап и создать свои органы самоуправления и национальные институты. |
In Cambodia, where the country is entering a new phase of national reconciliation and rehabilitation following the successful holding of general elections and the establishment of a new Government, a number of challenging obstacles and problems remain to be overcome. |
Камбодже, стране, которая вступает в новый этап национального примирения и восстановления после успешного проведения всеобщих выборов и создания нового правительства, остается преодолеть еще целый ряд серьезных проблем и препятствий. |
By the same token, we believe it is necessary for world economic relations to embark upon a new phase of genuine partnership and shared responsibility, within the context of economic interdependence. |
В этом же плане мы считаем необходимым, чтобы мировые экономические отношения вступили в новый этап подлинного партнерства и совместной ответственности в контексте экономической взаимозависимости. |
The next phase of negotiations in the Preparatory Committee should be devoted to the elaboration of a consolidated text of a convention for an international criminal court, to be submitted to a conference of plenipotentiaries. |
Следующий этап переговоров в рамках Подготовительного комитета должен быть посвящен разработке сводного текста конвенции о международном уголовном суде, который будет представлен на конференции полномочных представителей. |
The implementation of Release 4 during the last quarter of 1995, running concurrently with the present system, is dependent upon starting the construction phase before the end of 1994. |
ЗЗ. Ввод в действие четвертой очереди в последнем квартале 1995 года, программа которой прогоняется одновременно с нынешней системой, зависит от того, начнется ли этап разработки программ до конца 1994 года. |
Allow me to say a word about the democratic process in Mauritania, the first phase of which began 10 years ago in 1986 with the first local elections and was followed by the adoption of the 1991 Constitution. |
Позвольте мне сказать несколько слов о демократическом процессе в Мавритании, первый этап которого начался 10 лет назад, в 1986 году, когда были проведены первые выборы в местные органы управления, за которыми последовало принятие Конституции 1991 года. |
Following the end of the cold war period, the Organization began a phase of reflection about its own nature and about the work that it needed to do in view of the profound changes that international society has undergone. |
С окончанием периода "холодной войны" Организация вступила в этап размышлений над своим собственным характером и той работой, которую ей необходимо проделать ввиду переживаемых международным сообществом глубоких изменений. |
We are aware that this initial phase is highly sensitive and that you bear a special responsibility which you have discharged in a very skilful and competent manner. |
Нам небезызвестно, что этот начальный этап носит весьма деликатный характер и на Вас ложится особая ответственность, с которой Вы справляетесь очень умело и компетентно. |
For the CTBT, we passed this phase at the end of 1993 and early 1994 under the chairmanship of Ambassador Tanaka. |
Что касается ДВЗИ, то мы прошли этот этап в конце 1993 года и в начале 1994 года под председательством посла Танаки. |
(Mr. Hoffmann, Germany) Nuclear-weapon tests are contrary to the spirit and objectives of the Geneva nuclear-test-ban treaty negotiations, which have now entered the critical final phase. |
Испытания ядерного оружия идут вразрез с духом и целями женевских переговоров по договору о запрещении ядерных испытаний, которые сейчас вышли на переломный, заключительный этап. |
He also welcomed the questions posed by delegations in that connection, which seemed to indicate interest in the efforts made by the Secretariat which, after a phase of redefining concepts and language, had begun to take specific initiatives. |
Кроме того, он приветствует вопросы, заданные делегациями в этой связи, поскольку они свидетельствуют об интересе, проявляемом к усилиям Секретариата, который, пройдя этап пересмотра концепций и терминологии, приступил к реализации конкретных инициатив. |
The last phase of the exercise, scheduled for June 1995, would determine the nature of the changes that should be introduced to address the priorities and objectives of the Vienna Programme of Action. |
Последний этап этого мероприятия, запланированный на июнь 1995 года, позволит определить характер изменений, которые необходимо осуществить для учета приоритетов и целей Венской программы действий. |
The first phase of the project consisted of five training modules for teaching staff from 13 schools in the Special District of San Miguelito, where considerable problems of intolerance had been identified. |
Первый этап этого проекта включает пять циклов подготовки преподавателей из 13 учебных заведений, расположенных в особом районе Сан-Мигелито, где отмечаются серьезные проблемы, вызванные нетерпимостью. |
The second phase regional development programme to be implemented in two stages over a five-year period covers a national programme involving a physical investment component and a socio-economic component. |
Второй этап Региональной программы развития, который будет осуществляться в два приема в течение пяти лет, охватывает национальную программу, включающую компонент физических инвестиций и социально-экономический компонент. |
The second phase of a regional precursor control project, under way since 1995, was drawn up and was scheduled to start in 1999. |
Был разработан второй этап регионального проекта по контролю над прекурсорами, осуществляемого с 1995 года; осуществление этого этапа предполагалось начать в 1999 году. |
The post-conflict phase of a peace process is supposed to address the issues that generated the conflict and to lay the foundation for lasting peace and development. |
Предполагается, что постконфликтный этап мирного процесса должен решить проблемы, приведшие к возникновению конфликта, и заложить основу для прочного мира и развития. |
But it is also a phase that is characterized by expectations for a better standard of living, justice, human rights, freedom, rapid development, social services and, of course, participatory governance. |
Но это также этап, характеризующийся надеждами на более высокий уровень жизни, справедливость, права человека, свободу, ускоренное развитие, социальные услуги и, конечно, демократическое правление. |
In Peru, the first phase of the coca monitoring project is in full operation, with the aim of producing detailed maps of 11 coca-growing areas based on a combined interpretation of air photographs, satellite images and ground surveys. |
В Перу в полном объеме осуществляется первый этап проекта мониторинга культивирования коки, цель которого состоит в подготовке подробных карт 11 районов выращивания коки на основе комплексного анализа результатов аэрофотосъемки, спутниковых изображений и данных наземных обследований. |
As presented at the fifth plenary meeting of the United Nations Geographic Information Working Group, the second administrative level boundaries data set project will enter a new phase during the period of 2005-2006. |
Как было заявлено на пятом пленарном заседании Рабочей группы Организации Объединенных Наций по географической информации, в 2005-2006 годах начнется второй этап проекта по составлению наборов данных в границах второго административного уровня. |
KPC is under the day-to-day operational direction and supervision of KFOR and is currently in a 60-day transition phase, to be completed by 21 November. |
Силы СДК будут осуществлять повседневное оперативное управление и контроль за ККЗ, который в настоящее время проходит через 60-дневный переходный этап, который завершится 21 ноября. |
The first phase of the project should be launched this month and should provide a network for the seven main cities of Kosovo within 12 weeks. |
Первый этап проекта начнется в этом месяце и обеспечит создание в течение 12 недель сети в семи основных городах Косово. |
A second phase of this project aims at creating a mechanism by which the Rural Girls Development Centre will be able to sustain itself, further develop the curriculum and initiate small projects for the graduates to create long-term income-generating activities. |
Второй этап этого проекта ориентирован на создание механизма, при помощи которого Центр профессиональной подготовки проживающих в сельских районах девушек сможет обеспечить свое функционирование, производить дальнейшее развитие учебной программы и создавать для выпускников мелкомасштабные проекты в целях обеспечения возможности для долгосрочной приносящей доход деятельности. |
The Council must lead the first phase of stabilization and the United Nations system must respond through economic development programmes that promote sustainability in the efforts and commitments made by the Haitian authorities and the international community in its support and cooperation. |
Совет должен возглавлять первый этап стабилизации, и система Организации Объединенных Наций должна разрабатывать в качестве меры реагирования программы экономического развития, способствующие устойчивым усилиям и выполнению обязательств, взятых на себя гаитянскими властями и международным сообществом, оказывающим им помощь и поддержку. |
Countries that are not able to define these key issues should seek the high-quality specialized expertise of international experts, who, in cooperation with the local experts, could work out the preparatory phase of the project. |
Страны, не способные выявить эти ключевые элементы, должны задействовать высококачественный специализированный потенциал международных экспертов, которые в сотрудничестве с местными экспертами могли бы проработать подготовительный этап проекта. |
The most difficult stage of ensuring a gender focus in UNHCR interventions was the emergency phase, where large numbers of refugees had crossed a border and were in desperate need of protection and basic assistance. |
Наиболее трудным этапом работы по акцентированию в рамках мероприятий УВКБ внимания на вопросах положения женщин является этап оказания чрезвычайной помощи в период, когда большое число беженцев пересекает границу и отчаянно нуждается в защите и получении базовой помощи. |