Mr. Debabeche (Algeria), speaking on behalf of the African Group, noted that, as a result of significant progress towards the consolidation of peace and security in Liberia, UNMIL had entered the drawdown phase. |
Г-н Дебабеш (Алжир), выступая от имени Группы африканских государств, отмечает, что благодаря существенному прогрессу, достигнутому в укреплении мира и безопасности в Либерии, начался этап сокращения МООНЛ. |
There is nevertheless much concern regarding the transition phase, since a great deal of effort is needed to train professionals, to verify the suitability of institutions and the diversification of educational models, according to reports by the JS4 organizations. |
Тем не менее большую озабоченность вызывает переходный этап в силу необходимости приложить большие усилия для подготовки специалистов, проверки пригодности учреждений и диверсификации моделей образования, как это отмечается в сообщениях организаций СП470. |
Her Government had been actively promoting institutional housing finance to the poorer and more vulnerable sectors of society and she therefore hoped that the experimental phase would lead to an increase in follow-up investment. |
Правительство Индии активно содействует государственному финансированию строительства жилья для наиболее бедных и уязвимых слоев населения, и поэтому оратор надеется, что этап экспериментальных операций приведет к увеличению объемов последующего финансирования. |
Having completed the initial phase of reorganization in a new configuration, the Council is in the process of consolidating its central role within the United Nations system in the promotion and protection of human rights. |
Завершив начальный этап реорганизации новой структуры, Совет занимается укреплением своей центральной роли в рамках системы Организации Объединенных Наций в области поощрения и защиты прав человека. |
At the beginning of the current session of the General Assembly, the Security Council reform process entered a new phase with the adoption of decision 62/557 of 15 September 2008, which established aims, a procedure and a sequence. |
В начале текущей сессии Генеральной Ассамблеи процесс реформирования Совета Безопасности вступил в новый этап после принятия решения 62/557 от 15 сентября 2008 года, определившего цели, процедуру и последовательность действий. |
Guidelines defining new forms of cooperation between the two organizations are being finalized, as is the next phase of a donor-funded project on capacity development of the NHRC. |
Завершается подготовка руководящих принципов, определяющих новые типы сотрудничества между двумя организациями, а также следующий этап финансируемого донорами проекта по развитию потенциала НКПЧ. |
It marks the phase of policy prior to war; it makes and breaks military alliances; it ends war. |
Она отмечает этап политики до войны; она создает и разрушает военные союзы; она заканчивает войны. |
I would like to begin by congratulating you on assuming the presidency of the Conference on Disarmament as we enter the final and crucial phase of our deliberations for 2009. |
Вначале я хотел бы поздравить вас с принятием председательства на Конференции по разоружению, когда мы вступаем в заключительный и кардинальный этап наших дискуссий в 2009 году. |
Ms. Murillo de la Vega said that, since Liberia had elected the first woman President in Africa, the eyes of the world were upon it as it entered a new phase in which women's issues would receive increasing attention. |
Г-жа Мурильо де ла Вега говорит, что, поскольку Либерия стала первой африканской страной, президентом которой была избрана женщина, на нее устремлены взоры всего мира, так как она вступает в новый этап, в рамках которого проблемам женщин будет уделяться все больше внимания. |
The United Nations Population Fund suggested that the second phase focus on the rights of indigenous persons and of persons with disabilities as these two groups continued to face marginalization and discrimination despite progress in the legislative and judicial spheres. |
Фонд Организации Объединенных Наций по народонаселению предложил сосредоточить второй этап на правах коренных народов и инвалидов, поскольку эти две группы продолжают подвергаться маргинализации и дискриминации, несмотря на достигнутый прогресс в законодательной и судебной сферах. |
(e) Publication of the TRC report is only one phase in a long process of reconciliation, building lasting social cohesion and sustainable peace in Liberia. |
ё) опубликование доклада КИП - это лишь один этап длительного процесса примирения, обеспечения прочной социальной сплоченности и достижения устойчивого мира в Либерии. |
The six-year interim period has now entered its second phase, during which the focus of the peace process will become increasingly political, while the security environment may be increasingly tenuous. |
Шестилетний промежуточный период вступил в настоящее время в свой второй этап, на котором центр внимания мирного процесса будет в растущей мере смещаться в сторону политических вопросов, в то время как обстановка в плане безопасности может становиться все более неустойчивой. |
By 2008, the Office will complete the first phase of its reform in the follow-up to the 2005 World Summit, which took note of the High Commission's plan of action. |
К 2008 году Управление завершит первый этап своей реформы во исполнение решений Всемирного саммита 2005 года, в ходе которого План действий Управления верховного комиссара был принят к сведению. |
(a) Design phase: it was estimated at three months, with completion on 31 December 2006. |
а) этап проектирования: планируется завершить в течение трех месяцев к 31 декабря 2006 года. |
And so today, it is a momentous occasion as the next phase of construction of Concordia sites around the globe will begin, fulfilling our promise for a more peaceful and prosperous tomorrow. |
И вот сегодня знаменательный день, когда начинается следующий этап строительства центров Конкордии по всей планете, и исполняются наши обещания о более мирном и благополучном будущем. |
The next phase of reform will require, more than ever, the continued cooperation and support of other United Nations departments and offices, the general public and Member States in order to assist the Secretariat in conducting activities in a fair and transparent manner. |
Следующий этап реформы будет в большей мере, чем когда-либо прежде, требовать постоянного сотрудничества и поддержки со стороны других департаментов и управлений Организации Объединенных Наций, широкой общественности и государств-членов для оказания Секретариату содействия в осуществлении мероприятий на справедливой и транспарентной основе. |
The second group of Fellows (from Chile, Georgia, Indonesia, Madagascar, Mozambique, Myanmar, Solomon Islands, Sri Lanka, United Republic of Tanzania and Thailand) are undertaking the final phase with the Division. |
Сейчас в Отделе завершается заключительный этап работы второй группы стипендиатов (Грузия, Индонезия, Мадагаскар, Мозамбик, Мьянма, Объединенная Республика Танзания, Соломоновы Острова, Таиланд, Чили и Шри-Ланка). |
I take this opportunity to repeat Costa Rica's willingness to contribute to every effort aimed at strengthening the International Criminal Court, which is a young institution and one that is in its consolidation phase. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы вновь заявить о готовности Коста-Рики всячески содействовать укреплению Международного уголовного суда, который является молодым институтом, переживающим этап становления. |
UNEP has completed the first phase of the Global Environment Outlook West Asia data portal and has completed the comparative study on regional and global data sources. |
ЮНЕП завершила первый этап подготовки портала данных Глобальной экологической перспективы для Западной Азии, а также завершила сравнительное исследование региональных и глобальных источников данных. |
(b) Phase 2, procurement action (April to July 2010): during this phase, outsourcing contracts will be developed and employment opportunities identified for the staff to be downsized at the end of the phase; |
Ь) этап 2, посвященный закупочной деятельности (апрель-июль 2010 года): на этом этапе будут готовиться внешние подряды и определяться возможности трудоустройства персонала, подлежащего сокращению по завершении этого этапа; |
For the short term, they can be further classified into three stages: before civilians have been harmed (prevention phase); while civilians are being harmed (physical protection); and after they have been harmed (mitigation phase). |
Если говорить о краткосрочной перспективе, то их можно подразделить еще на три этапа: до нанесения вреда гражданским лицам (этап предупреждения); когда гражданским лицам наносится вред (физическая защита); и после нанесения им вреда (этап смягчения воздействия). |
The peace process in Afghanistan has reached a crucial phase today - perhaps the most crucial phase - with the holding of the first presidential election, on 9 October, and the legislative elections, to be held in April 2005. |
Мирный процесс в Афганистане вышел сегодня на решающий этап - возможно, самый решающий этап: 9 октября состоятся первые президентские выборы, а в апреле 2005 года - выборы в законодательные органы. |
The first phase of economic transformation involving the decrease in economic growth and some structural changes had been completed and his country must now embark upon the second phase aimed at sustaining stable economic and social growth. |
Завершен первый этап экономических преобразований, связанный со снижением темпов экономического роста и некоторыми структурными изменениями, и теперь его стране необходимо выйти на второй этап, цель которого - обеспечить устойчивый рост экономических и социальных показателей. |
There were two stages in the extradition procedure, an administrative phase in which the authorities considered the request to determine whether it was admissible, and the judicial phase in which any request deemed admissible was considered by the courts in adversarial proceedings. |
Процедура выдачи включает два этапа: административный этап, в ходе которого власти изучают просьбу с целью определения ее приемлемости, и судебный этап, в ходе которого любая просьба, признанная приемлемой, рассматривается судами в рамках состязательного процесса. |
The literacy campaign has two levels: the basic phase (first year) and the supplementary phase (second year) (see below the table entitled "Summary of literacy programmes, 1994-97"). |
Кампания по ликвидации неграмотности включает два уровня: базовый этап (первый год) и дополнительный этап (второй год) (см. ниже таблицу, озаглавленную Итоги осуществления программ ликвидации неграмотности в период 1994-1997 годов). |