As the contractors enter the final five-year phase, the Commission finds this situation deeply troubling and invites the contractor to look into the matter; |
В условиях, когда контракторы выходят на завершающий пятилетний этап, Комиссия считает такую ситуацию глубоко тревожной и предлагает контрактору разобраться с этим; |
The second phase of consultations on HFA2 are ongoing and are focused on identifying the main elements, principles, targets, indicators, and implementation and monitoring mechanisms needed in the new global framework for DRR. |
Второй этап консультаций по ХПД-2 проводится в настоящее время и сосредоточен на определении основных элементов, принципов, целевых параметров, показателей и механизмов осуществления и контроля, которые необходимо включить в новую глобальную рамочную программу действий по уменьшению опасности бедствий. |
(b) Defining a framework for reference fuels to be used by Contracting Parties when applying the WLTP gtr (phase 2). |
Ь) определение рамочной программы использования эталонного топлива Договаривающимися сторонами в ходе применения ГТП, касающихся ВПИМ (этап 2). |
The decision of Paris Pact partners to extend the third phase of the initiative to May 2013 allows for the implementation of four expert working groups that mirror the four pillars for enhanced cooperation outlined in the Vienna Declaration. |
Решение партнеров по Парижскому пакту продлить третий этап инициативы до мая 2013 года обеспечивает возможность деятельности четырех экспертных рабочих групп, отражающих четыре основных направления расширения сотрудничества, которые отражены в Венской декларации. |
Both inter-agency bodies entered a phase of consultations aiming at developing strategies for the quadrennial comprehensive policy review implementation and integrating the measures as introduced by the General Assembly into existing work plans. |
Начался этап консультаций между этими двумя межучрежденческими органами, на котором планируется разработать стратегии выполнения решений по итогам четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики и включить меры, предусмотренные Генеральной Ассамблеей, в существующие планы работы. |
The Project "Reconstruction and Replenishment of Libraries" commenced in 2008: its first phase includes three republican and ten regional libraries under the Ministry of Culture. |
В 2008 году началась реализация проекта "Реконструкция и пополнение фондов библиотек"; его первый этап охватывает три республиканских и десять региональных библиотек, относящихся к системе Министерства культуры. |
After the success registered by the Global Land Tool Network in its first four years (2007 - 2011), a second phase of implementation started in January 2012, with more emphasis on implementation at country level through partnerships, capacity development and resource mobilization. |
После успехов, достигнутых Глобальной сетью разработчиков средств землеустройства за первые четыре года ее существования (20072011 годы), в январе 2012 года начался второй этап осуществления, в ходе которого акцент перенесен на осуществление на уровне стран при помощи партнерств, развития потенциала и мобилизации ресурсов. |
(a) A preparation and readiness phase, consisting of national REDD-plus strategy development, capacity-building, institutional development and demonstration activities; |
а) этап подготовки и обеспечения готовности, включающий в себя разработку национальной стратегии СВОД-плюс, укрепление потенциала, институциональное развитие и демонстрационную деятельность; |
In 2012, UNODC completed the first phase of the project, which consisted of approving and implementing a penitentiary reform plan, strengthening staff capacity and identifying measures to reduce prison overcrowding. |
В 2012 году ЮНОДК завершило первый этап проекта, который заключался в утверждении и реализации плана пенитенциарной реформы, укреплении кадрового потенциала и определении мер по снижению переполненности тюрем. |
The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). |
Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1). |
The new wave of FDI flows since 2004 went along with the continued increases in commodity prices which inaugurated a new phase of economic growth and development opportunities in MERCOSUR countries, which are all important exporters of commodities. |
Новая волна притока ПИИ после 2004 года происходила параллельно с продолжающимся ростом сырьевых цен, который обозначил новый этап экономического роста и возможности развития в странах МЕРКОСУР, все из которых выступают в качестве крупных экспортеров сырья. |
While Qatar has witnessed numerous developments with regard to the promotion and protection of human rights in terms of legislation, institutions and awareness, it is going through a distinctive phase in its history and pressing rapidly towards complete and comprehensive development. |
Катар достиг значительного прогресса в области поощрения и защиты прав человека с точки зрения законодательных изменений, институционального потенциала и повышения уровня осведомленности и переживает особый этап в своей истории, для которого характерны высокие темпы глобального и комплексного развития. |
Morocco was identified as the troop contributor and the first phase of the deployment (250 troops) began on 31 December. |
Этих военнослужащих предоставит Марокко, и первый этап развертывания (250 военнослужащих) начнется 31 декабря. |
The accession of Turkmenistan to international anti-trafficking instruments marks a new phase in the organization of the work of the national authorities and services responsible for preventing and combating trafficking-related offences. |
Присоединение Туркменистана к международным документам о борьбе с торговлей людьми представляет новый этап в организации работы национальных органов и служб, направленных на предупреждение и пресечение преступлений данной категории. |
The objective of phase four is to demonstrate the results of increased collaboration among partners in the four priority areas for intervention set out in the Vienna Declaration while taking an operationally oriented approach. |
Четвертый этап призван продемонстрировать результаты активизации взаимодействия партнеров в четырех приоритетных областях принятия мер, указанных в Венской декларации, в рамках практического подхода. |
In 2003, the first phase of the Land Administration Project (LAP) was initiated to develop a decentralized, fair, efficient and transparent land administration system in Ghana to reduce poverty. |
В 2003 году начался первый этап Проекта по управлению земельными ресурсами (ПУЗР), предусматривающего создание в Гане децентрализованной, справедливой, эффективной и транспарентной системы землепользования с целью сокращения масштабов нищеты. |
This phase is triggered when a need for new statistics is identified, or feedback about current statistics initiates a review. |
Этот этап инициируется в тех случаях, когда определена потребность в новых статистических данных либо когда отзывы о текущих статистических данных требуют их пересмотра. |
The second phase of this three-phase project to clear the area further south of the eastern borders has also been prepared and covers an approximate area of 2.4 million square meters. |
Подготовлен также второй этап этого трехэтапного проекта, предполагающий очистку района далее на юг по восточным границам, который имеет площадь приблизительно 2,4 млн. кв. метров. |
The second phase of an intensive training programme - conducted in collaboration with the International Institute of Higher Studies in Criminal Science in Siracusa, Italy - is currently ongoing. |
В настоящее время реализуется второй этап интенсивной программы профессиональной подготовки, которая осуществляется в сотрудничестве с Международным институтом высших исследований в области криминологии в Сиракузах, Италия. |
In 2014, the Co-Chairs of the Standing Committee on Resources, Cooperation and Assistance (Ecuador and Indonesia) announced that they were extending the trial phase of the Platform for Partnerships until the Third Review Conference. |
В 2014 году сопредседатели Постоянного комитета по ресурсам, сотрудничеству и содействию (Индонезия и Эквадор) объявили о том, что они продлевают экспериментальный этап работы над "Платформой для механизмов партнерства" до третьей обзорной Конференции. |
In 2011, the second phase of the project was launched to include new municipalities and, currently, 15 municipalities participate. |
В 2011 году был начат второй этап этого проекта, охвативший новые муниципальные образования, и в результате в настоящее время в проекте участвуют 15 муниципалитетов. |
The first phase of the outline plan for the sustainable development of indigenous peoples of the North, Siberia and the Russian Far East had been carried out between 2009 and 2011. |
В период 2009-2011 годов был реализован первый этап Концепции устойчивого развития коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации. |
All right, look, I totally get the whole bad boy phase thing, but I just don't want to see you get hurt. |
Хорошо, я, конечно, все понял про этап плохого парня, но я не хотел бы, чтобы тебя обидели. |
The design phase of the database has been completed, and "due diligence" processes will be implemented as the database is being populated. |
Этап проектировки базы данных завершился, и процессы, обеспечивающие «должную осмотрительность», будут внедряться по мере наполнения базы данных. |
In February 2011, the seventh phase of the Afghan local police initiative was approved by the Ministry of Interior, allowing for the recruitment of up to 15,700 individuals under this programme. |
В феврале 2011 года Министерством внутренних дел был утвержден седьмой этап формирования афганской местной полиции, позволяющий завербовать по линии этой программы до 15,7 тысячи человек. |