Once the evidentiary phase is closed, the parties will submit their final trial briefs and make closing arguments pursuant to a schedule to be set by the Trial Chamber. |
После того как этап представления доказательств будет завершен, стороны представят свои заключительные записки по делу и изложат заключительные доводы в соответствии с графиком, установленным Судебной камерой. |
CARICOM therefore welcomed the steps taken to improve the governance of the Bretton Woods institutions, and the second phase of governance reform undertaken by the World Bank Group in 2010. |
В связи с этим КАРИКОМ приветствует шаги, предпринятые для улучшения управления бреттон-вудских учреждений, а также второй этап реформы управления, предпринятый Группой Всемирного банка в 2010 году. |
By resolution 60/30 of 29 November 2005, the General Assembly launched the start-up phase to the Regular Process, called the "assessment of assessments", which concluded in 2009 with a report on the results of the assessment of assessments (see A/64/88, annex). |
В своей резолюции 60/30 от 29 ноября 2005 года Генеральная Ассамблея инициировала начальный этап регулярного процесса, именуемый «оценка оценок», который завершился в 2009 году публикацией доклада об итогах оценки оценок (см. А/54/88, приложение). |
The second phase of governance reform of the World Bank, agreed upon in April 2010, foresees a shift in voting power to developing and transition countries, with a commitment to move, over time, towards equitable voting power. |
Второй этап реформы управления Всемирного банка, согласованный в апреле 2010 года, предусматривает изменение распределения голосов в пользу развивающихся стран и стран с переходной экономикой и обязательство со временем перейти к более справедливому распределению голосов. |
This phase is characterized by many attempts to reform the United Nations system with a view to improving the efficiency and effectiveness of development cooperation in general, and technical assistance in particular, to the benefit of the growing number of newly independent nations. |
Этот этап характеризуется многочисленными попытками реформировать систему Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности и действенности сотрудничеству в области развития в целом и технической помощи в частности в интересах все большего числа новых независимых государств. |
So indeed have Morocco, which in 2003 hosted the High-level Conference on South-South Cooperation for the Group of 77 and China; and Tunisia, which will host the second phase of the World Summit on the Information Society in 2005. |
То же самое можно сказать о Марокко, где в 2003 году состоялась Конференция высокого уровня по вопросам сотрудничества Юг-Юг Группы 77 и Китая, а также о Тунисе, в котором в 2005 году пройдет второй этап Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
Do you have the feasibility study for phase Two? |
У тебя есть бумаги на второй этап? |
No, no, no, phase two is not a public event. |
Не, не, не, второй этап, это не публичное мероприятие. |
QUINN: The point being is that most people, to get through that first getting-to-know-you phase, do everything they can to make sure the other person doesn't get to know them. |
Дело в том, что большинство людей, проходя этап "узнавания", делают всё возможное, чтобы друг не узнал их. |
Commending the introduction of integrated programmes under the present Director-General, she said that phase I of the integrated programme for Burkina Faso had been implemented successfully, thanks to the support of Austria, Belgium, Denmark and Luxembourg. |
Высоко оценивая комплексные программы, начало которым было положено при нынешнем Генеральном директоре, она говорит, что первый этап комплексной программы для Буркина - Фасо был успешно выполнен благодаря поддержке, предо-ставленной Австрией, Бельгией, Данией и Люксембургом. |
The second phase would consist of a meeting of both GoE members involved in this activity, in order to generate a final version of a handbook that would compile the lessons learned from the series of workshops developed as a pilot experience. |
Второй этап мог бы состоять в организации совещания членов ГЭ, участвующих в этой деятельности, с целью подготовки окончательного варианта, руководства, в котором были бы учтены уроки, извлеченные из этой серии экспериментальных рабочих совещаний. |
As part of the enterprise-wide implementation, the first phase of implementation in the Department of Peacekeeping Operations will be limited to New York and to one mission as a pilot. |
В рамках деятельности по осуществлению этого проекта во всей организации его первоначальный этап, касающийся Департамента операций по поддержанию мира, будет реализован на экспериментальной основе только в Нью-Йорке и одной миссии. |
As a consequence of the reduction of the investigative activities of the Office of the Prosecutor following the achievement of the first phase of the completion strategy, the size of the investigation division has been reduced by 37% or 79 posts. |
В результате сокращения объема следственных мероприятий Канцелярии Обвинителя после выхода на первый этап осуществления стратегии завершения работы штат Следственного отдела был сокращен на 37 процентов, или на 79 должностей. |
The project design phase was initiated in April 2005; the full project is scheduled for submission to GEF Council in May 2006. |
Этап разработки проекта был начат в апреле 2005 года, а представление полного проекта на рассмотрение Совета ГЭФ намечено на май 2006 года. |
The phase II budget had therefore also been considered at a recent meeting of the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency, where it had been approved without the inclusion of radio-frequency grounds passes. |
Бюджет на второй этап рассматривался также на недавнем совещании Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии и был утвержден без включения в него расходов на электронные пропуска. |
In addition to the political and peacekeeping phases, the cessation of hostilities and the ceasefire are one phase of the Addis Ababa conclusions of 2006 that has not yet been implemented. |
В дополнение к политическому и миротворческому этапам прекращение военных действий и прекращение огня образуют один этап в контексте выводов по итогам консультаций в Аддис-Абебе 2006 года, которые еще не были реализованы на практике. |
In the spirit of the good cooperation and friendship that exists between Japan and South Africa, please accept my assurances of our full cooperation and support for your efforts successfully to guide us through this important final phase of the 2003 session of the Conference on Disarmament. |
В духе доброго сотрудничества и дружбы между Японией и Южной Африкой примите уверения в нашем полном сотрудничестве и поддержке в том, что касается Ваших усилий с целью успешно провести нас через этот важный, заключительный этап сессии Конференции по разоружению 2003 года. |
The Regional Initiative, present in 10 countries, has completed its first phase of activities and has gained recognition as a unique initiative within the United Nations system. |
Завершен первый этап деятельности в рамках Региональной инициативы, которая осуществляется в 10 странах и которая получила признание в качестве уникальной инициативы в системе Организации Объединенных Наций. |
Moreover, with the increasing significance of post-conflict peacebuilding efforts, there are currently high expectations to facilitate the expeditious graduation of current United Nations peacekeeping operations towards the post-conflict peacebuilding phase. |
Кроме того, с ростом значения усилий по постконфликтному миростроительству сейчас очень выросли и надежды в отношении содействия быстрому выходу нынешних операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на этап постконфликтного миростроительства. |
The first batch of the fourth phase involves the appointment of 965 junior officers within the Ministry of Defence and is expected to redress previous imbalances in the composition of the Ministry, compared with the regional makeup of the country. |
Четвертый этап предусматривает назначение на должности в рамках министерства обороны первой партии младших офицеров, насчитывающей 965 человек, и призван устранить прежнее несоответствие в составе министерства по сравнению с региональным составом страны. |
He pointed out that, despite its success, the Montreal Protocol still faced a number of challenges, including compliance by developing countries, which had recently entered the compliance phase and required adequate technical and financial support. |
Он отметил, что, несмотря на успех, перед Монреальским протоколом по-прежнему стоит ряд проблем, включая проблему его соблюдения развивающимися странами, которые лишь недавно вышли на этап соблюдения и нуждаются в соответствующей технической и финансовой поддержке. |
While the initial aim of US authorities was to implement CSI at the ports that send the largest volume of cargo containers into the United States, the second phase will involve expanding the programme to additional ports, still based on volume, location and strategic concerns. |
Хотя изначально цель американских властей заключалась в осуществлении ИБКП в тех портах, откуда отправляется наибольшее количество грузовых контейнеров в Соединенные Штаты, второй этап будет предусматривать распространение этой программы и на другие порты с учетом объема, местонахождения и стратегических интересов. |
The first phase of the voter registration project had been completed on target (1.56 million voters out of 1.9 million eligible in the eight main cities). |
Первый этап проекта регистрации избирателей прошел по плану (было зарегистрировано 1,56 млн. из 1,9 млн. избирателей в восьми основных городах). |
In this context, I recommended the extension of UNMISET, in a reduced size and with a modified mandate, for a further one-year consolidation phase beyond the conclusion of the present mandate on 20 May 2004. |
В этом контексте я рекомендовал продлить присутствие МООНПВТ, при условии сокращения численного состава и пересмотра мандата, на период в один год, предусматривающий этап консолидации, по истечении срока действия нынешнего мандата 20 мая 2004 года. |
I wish to commend the efforts of the country's partners who have helped Guinea-Bissau to complete the first phase of the transition and call on them to continue their support to help the country successfully complete the transitional process in March 2005. |
Я хотел бы отметить усилия партнеров страны, которые помогли Гвинее-Бисау завершить первый этап переходного периода, и призываю их продолжать оказывать поддержку, с тем чтобы помочь стране успешно завершить переходный процесс в марте 2005 года. |