Currently, the review exercise is in its second phase, with the goal of supporting OHADA with the adoption of amendments to the Uniform Acts based on the recommendations made during the assessment phase. |
В настоящее время процесс обзора проходит второй этап с целью оказания поддержки ОУКПА в принятии поправок к унифицированным законам на основе рекомендаций, вынесенных на этапе их критической оценки. |
As the Guide to Enactment to accompany the Model Law on Public Procurement made clear, the scope of the Model Law encompassed only the selection phase and very limited aspects of the planning phase; it did not cover contract terms or contract administration and management. |
Как четко прописано в Руководстве ЮНСИТРАЛ по принятию Типового закона о публичных закупках, предметный охват Типового закона затрагивает только этап выбора поставщиков и весьма ограниченные аспекты этапа планирования; он не распространяется на условия контракта или на контроль и управление исполнением контрактов. |
While phase one of the project particularly focused on the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, phase two would deal with alternative dispute resolution methods. |
Если первый этап этого проекта был посвящен, главным образом, Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, то второй этап будет посвящен альтернативным методам урегулирования споров. |
However, because the two sides were unable to reach a prior consensus on the venue for the second phase of dialogue, the first phase of talks did not take place. |
Тем не менее, поскольку две стороны не смогли достичь предварительного согласия в отношении места проведения второго этапа диалога, первый этап переговоров так и не состоялся. |
The Government has also agreed in principle that the mandate of the United Nations Office in Angola needs adjustment in order to allow it to support the present phase as well as the next phase of the peace process. |
Правительство также в принципе согласилось с необходимостью корректировки мандата Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе, с тем чтобы предоставить ему возможность поддержать нынешний, а также следующий этап мирного процесса. |
(a) Planning and tracking phase. |
а) этап планирования и отслеживания. |
(c) Risk management planning phase. |
с) Этап планирования управления рисками. |
The Court is now in its completion phase and is thus preparing for its transition to the Residual Special Court for Sierra Leone. |
В настоящее время Суд вышел на заключительный этап своей работы и, таким образом, занимается подготовкой перехода к остаточному механизму Специального суда по Сьерра-Леоне. |
The programme commenced during the reporting period, with the first group of 48 national staff graduating from the first phase of training in June 2011. |
Осуществление программы началось в этом отчетном периоде, и первая группа из 48 национальных сотрудников завершила первый этап обучения в июне 2011 года. |
Transitional phase, July to December 2010, and start of operations in 2011 |
Переходный этап: июль - декабрь 2010 года и начало функционирования в 2011 году |
In brief, both studies concluded that by April 2012 only 40 per cent of the design phase had been completed according to expectations. |
Вкратце можно отметить, что по итогам обеих оценок сделан вывод о том, что к апрелю 2012 года этап выработки проектных решений был завершен лишь на 40 процентов по сравнению с ожидаемыми результатами. |
The Force also implemented phase 2 (1 July 2011 to 30 June 2012) of the mission support plan. |
Силы также реализовали второй этап (1 июля 2011 года - 30 июня 2012 года) плана по поддержке миссии. |
The second phase of the assessments included interviews with judges and other judicial actors |
Второй этап оценки включает опрос судей и других работников судебных учреждений |
Upon the endorsement of the assessment report by Governments, the first phase of the Forum Assessment exercise would be regarded as having been successfully completed. |
После утверждения правительствами доклада по итогам оценки, первый этап оценки эффективности Форума будет считаться успешно завершенным. |
The second phase of the study, the results of which were presented to the Board in 2012, included a review of the criteria for small pensions. |
Второй этап исследования, результаты которого были представлены Правлению в 2012 году, включал обзор критериев отнесения пенсий к категории маленьких. |
UNIDIR began its project on international mechanisms for cooperation on nuclear security in 2010, and has now launched a second phase. |
В 2010 году ЮНИДИР начал осуществлять проект по созданию международных механизмов сотрудничества в области ядерной безопасности, и в настоящее время идет уже его второй этап. |
But there is a real opportunity, which must be seized, to move the country to a new phase in the political process. |
При этом у страны имеется реальная возможность выйти на новый этап в рамках политического процесса, и этой возможностью необходимо воспользоваться. |
Its first phase (2006 - 2007) was devoted to developing a National Financing Strategy for Urban and Rural WSS in the Republic of Moldova. |
Первый этап (2006-2007 гг.) был посвящен разработке Национальной стратегии финансирования городского и сельского водоснабжения и канализации в Республике Молдова. |
Separately, UNAMA continued to support the second phase of the Afghan People's Dialogue on Peace, a civil society initiative. |
В рамках отдельного направления деятельности МООНСА продолжала поддерживать второй этап инициативы гражданского общества «Диалог афганского народа по вопросам мира». |
In paragraph 34 of my previous report, I had identified three phases in the establishment of the Tribunal: a preparatory phase; a start-up phase; and the commencement of functioning. |
В пункте 34 моего предыдущего доклада я определил три этапа создания Трибунала: подготовительный этап; стартовый этап; и начало функционирования. |
The first phase of the redevelopment was started in 2007 and the second and final phase is scheduled for completion in 2008 ($50,000). |
Первый этап перепланировки был начат в 2007 году, а второй и заключительный этап планируется завершить в 2008 году (50000 долл. США). |
As UNMIL has transitioned into the drawdown phase and prepares to enter the withdrawal phase, the Division of Mission Support will seek process improvements to better align with evolving mission activities through business process analysis and organizational alignment with customer service lines. |
С переходом МООНЛ на этап сокращения численности и по мере подготовки к этапу вывода сил Отдел вспомогательного обслуживания Миссии будет добиваться усовершенствования процессов в целях более точного отражения меняющегося характера деятельности Миссии путем анализа хозяйственных процессов и упорядочения организационной структуры в соответствии с направлениями работы по обслуживанию клиентов. |
Turning to the topic of protection of persons in the event of disasters, she suggested that the term "disaster" should include, by implication, the pre-disaster phase and that the applicability of draft article 3 to that phase should be clarified. |
Касаясь темы защиты людей в случае бедствий, оратор предлагает, чтобы термин "бедствие" косвенно включал этап, предшествующий бедствию, и чтобы было дано разъяснение относительно применимости к этому этапу положений проекта статьи 3. |
The Committee has thus concluded the first phase of its work and will now embark on the second phase, which we expect will be as rich and productive as the first. |
Таким образом, Комитет завершил первый этап своей работы и теперь приступит ко второму этапу, который, как мы надеемся, будет таким же полезным и продуктивным, как и первый. |
I wrote that Lebanon had entered a new phase in its history, a phase that had the potential for the Lebanese to finally leave behind a tragic past, to unite and to shape a new future of self-determination, independence, coexistence and peace. |
Было указано, что Ливан вступил в новый этап своей истории, который может позволить ливанцам полностью покончить со своим трагическим прошлым, объединиться и построить новое будущее в условиях самоопределения, независимости, сосуществования и мира. |