Примеры в контексте "Phase - Этап"

Примеры: Phase - Этап
This initial phase of political reform followed the Economic and Public Sector Reform Programme that started in 2002 which introduced fiscal, public service, financial sector and private sector reforms. После Программы реформирования экономического и государственного сектора, реализация которой началась в 2002 году и которая предусматривала реформу налоговой и государственной службы, финансового и частного секторов, начался первый этап политической реформы.
Belarusian women's public associations have completed their establishment phase, and each of them is engaged in a number of specific projects aimed at solving some of the problems which women face in daily life. Белорусские женские общественные объединения прошли этап своего становления, каждое из них имеет в активе ряд конкретных проектов, направленных на решение тех или иных проблем, с которыми сталкиваются женщины в сегодняшней жизни.
The first phase of the ICOS project) was completed in July 2008, the original goal of automating payments from IMIS to SWIFT through OPICS having been achieved. В июле 2008 года был завершен первый этап проекта ИКОС), при этом была достигнута первоначальная цель - автоматизация платежей при переходе от системы ИМИС к СВИФТ через использование ОПИКС.
That is an important phase not only for the country concerned but also for the Council, so that it can focus its work on more pressing issues, such as solving conflict and building peace in the Middle East, where violence long ago became a daily occurrence. Это важный этап не только для заинтересованных стран, но и для Совета, поскольку он позволяет ему сосредоточиться в своей работе на более насущных вопросах, таких, как урегулирование конфликта и миростроительство на Ближнем Востоке, где насилие давно уже стало повседневной реальностью.
Following the adoption of SAICM at the first International Conference on Chemicals Management in February 2006, countries are now entering a first phase of SAICM implementation. Вслед за принятием СПМРХВ на первой Международной конференции по регулированию химических веществ в феврале 2006 г. страны в настоящее время вступают в первый этап осуществления СПМРХВ.
Although the canal has been very recently opened to navigation, the second phase of the project is pending on the full assessment of the environmental impact of the adjustment works. Хотя канал Быстрое был открыт для судоходства совсем недавно, в настоящее время осуществляется второй этап этого проекта с целью полной оценки экологического воздействия работ по переформированию.
After planning and introductory work was complete, the City of Milwaukee on March 30, 1999, launched a campaign named the Aggression Suppression Program, which was the enforcement and public information and education phase of the project. 30 марта 1999 года после завершения деятельности по планированию и вводной работы город Милуоки приступил к осуществлению кампании под названием "Программа подавления агрессии", которая представляла собой этап проекта, касающийся обеспечения соблюдения действующих правил и информирования и просвещения общественности.
Each phase of a transboundary movement, from the point at which the wastes are loaded on the means of transport for their export, international transit, import, and final disposal, is considered. В нем рассматривается каждый этап трансграничной перевозки отходов от пункта их погрузки на транспортные средства для экспорта, международного транзита и импорта до места окончательного удаления.
Out of the initial allocation of funds for phase I ($8.4 million) a total of $4.3 million has either been disbursed or obligated. Из первоначально ассигнованных на первый этап средств (8,4 млн. долл. США) в общей слож-ности было выплачено либо были приняты обяза-тельства в отношении 4,3 млн. долларов США.
Focusing specifically on women entrepreneurs, a second generation of the Master Craftsman Programme in Uganda is under way, based on the positive results achieved during the first phase in improving the productivity of small-scale industries. В Уганде на основе положительных результатов в деле повышения производительности малых предприятий, которые были достигнуты на первом этапе осуществления Программы подготовки высококвалифицированных работников, в настоящее время реализуется второй этап этой программы с уделением особого внимания предпринимателям-женщинам.
This phase encompassed medium- and long-term commitments requiring authorities, in consultation with civil society, to create and reform institutions, to enact legislation and to develop a wide array of polices and programmes for addressing the underlying causes of the conflict. Этот этап охватывал средне- и долгосрочные обязательства, согласно которым власти в консультации с гражданским обществом должны были создать и реформировать соответствующие институты, принять необходимые законы и разработать широкий круг стратегий и программ, призванных устранить причины, лежащие в основе конфликта.
With the end of international verification, the Guatemalan peace process has matured into a new and important phase in which national actors are assuming fuller responsibility for monitoring and promoting the goals of the peace accords. После завершения международной проверки мирный процесс в Гватемале вступил на новый и важный этап, в рамках которого национальные субъекты принимают более полную ответственность за контроль и достижение целей мирных соглашений.
Alternative sources of funding will therefore be required as of January 2006, for the year 2006 as well as for the post-completion phase of its mandate. В этой связи начиная с января 2006 года потребуются альтернативные источники финансирования на 2006 год, а также на этап после завершения его мандата.
The first phase consisted of carrying out an exhaustive study with the participation of various players - including central banks, ministries for finance and trade, civil society and the private sector - to identify the factors crucial to financing for development. Первый этап заключался в проведении исчерпывающего исследования с участием различных субъектов - в том числе центральных банков, министерств финансов и торговли, представителей гражданской общественности и частного сектора - с целью выявления факторов, имеющих ключевое значение для финансирования развития.
The Tunis phase should therefore focus on the implementation of the Plan of Action in order to ensure that the outcome of the Geneva summit does not become just a remarkable declaration of intentions. Таким образом, тунисский этап будет посвящен осуществлению Плана действий, с тем чтобы итоги женевской встречи на высшем уровне не превратились всего-навсего в благозвучную декларацию намерений.
The Geneva phase of the WSIS established a broad framework for building an information society, which resulted in the adoption of a Declaration of Principles and a Plan of Action. Женевский этап ВВО И заложил широкую рамочную основу для формирования информационного общества, которая проявилась в принятии Декларации принципов и Плана действий.
UNCTAD should participate actively in forthcoming international conferences relating to development such as the review meeting on the MDGs and the Tunis phase of the World Summit on the Information Society in 2005. ЮКТАД следует принять активное участие в предстоящих международных конференциях по вопросам развития, таких, как совещание по рассмотрению хода достижения ЦРДТ и тунисский этап Всемирной встречи на высшем уровне по информационному обществу в 2005 году.
This is followed by a customization phase where a number of iterations of test and code review are performed in close consultation with the client in order to reach the desired combination of features and performance. Затем следует этап индивидуализации, в рамках которого проводится серия циклов проверки и изучения кода в тесной консультации с клиентом для получения требуемого сочетания параметров и характеристик.
I therefore recommend extension of UNMISET for a further, one-year consolidation phase, to allow key tasks to be performed and to sustain, strengthen and build upon the gains made to date, thereby permitting Timor-Leste to attain self-sufficiency. В этой связи я рекомендую продлить МООНПВТ на дополнительный период в один год, предусматривающий этап консолидации, с тем чтобы обеспечить реализацию и поддержание основных функций, укрепить достигнутое к настоящему времени и использовать это в качестве основы, что позволит Тимору-Лешти достигнуть самообеспечиваемости.
Following the briefing, the Council members welcomed the commitment of the Government in Bougainville to a political settlement, as well as the fact that the process had now entered the constitutional phase. После брифинга члены Совета приветствовали приверженность правительства в Бугенвиле политическому урегулированию, а также тот факт, что процесс сейчас вступил в конституционный этап.
We are confident that under your able leadership, and through the tireless efforts of the facilitators, the substantive phase of preparations for the summit will proceed smoothly, in an open, inclusive and transparent manner. Мы убеждены в том, что благодаря Вашему умелому руководству и неустанным усилиям посредников основной этап подготовки к проведению саммита будет проходить гладко и в условиях открытости, всеобщего участия и транспарентности.
This will be a decisive phase, for which the Secretary-General, as requested, has provided the solid foundation we require to formulate the draft decisions that we will place before our heads of State or Government. Это будет решающий этап, для которого Генеральный секретарь по нашей просьбе обеспечил прочную основу, необходимую нам для подготовки проектов решений, которые мы представим на рассмотрение глав наших государств и правительств.
Secondly, with regard to the process, this is the second, very crucial, phase of the preparatory process for the high-level event in September. Во-вторых, что касается данного процесса, то это второй важнейший этап подготовки к мероприятию высокого уровня, которое состоится в сентябре.
This phase includes replacing the Slovak military demining contingent, which left the Mission in June, with a modest commercial capacity, resulting in savings of some $6 million annually. Этот этап включает замену словацкого военного контингента по разминированию, который отбыл из состава Миссии в июне, небольшой коммерческой операцией, что приводит к ежегодной экономии в размере примерно 6 млн. долл. США.
The peace-building phase also has an important preventive aspect, in order to prevent the fragile situation typical of States emerging from a crisis from degenerating into another conflict. Этап миростроительства имеет также свой важный аспект предотвращения, поскольку необходимо обеспечить, чтобы нестабильная ситуация, типичная для государств, выходящих из кризиса, не вылилась в еще один конфликт.