Примеры в контексте "Phase - Этап"

Примеры: Phase - Этап
The second phase of the pilot project has been authorized for the recruitment of non-career Professional and non-local General Service staff at the special missions. Второй этап экспериментального проекта предусматривал набор некадровых сотрудников категории специалистов и международных сотрудников категории общего обслуживания в специальные миссии.
We have entered a historical phase marked and chequered by regional conflicts - wars which sow death and destruction and erase social and economic achievements in a matter of weeks if not days. Мы вступили в исторический этап, ознаменованный и отмеченный региональными конфликтами: войны, которые несут смерть и разрушения, за несколько недель, если не в считанные дни, сводят на нет социальные и экономические достижения.
The scope of the first phase of the project had also to be expanded to encompass part of the functions initially foreseen for subsequent phases. 9 Первый этап проекта также был расширен и включает в себя часть функций, первоначально предусматривавшихся для последующих этапов 9/.
During the period 1994-1995, the second phase of the project will be undertaken, from which supplementary outputs may be prepared for dissemination at the Conference; В течение периода 1994-1995 годов будет осуществлен второй этап проекта, на основе которого могут быть подготовлены дополнительные материалы для распространения во время Конференции;
In the health sector, the second phase of the UNDP project executed by WHO/PAHO and entitled "Management of health services" will be completed in August. Что касается сектора здравоохранения, то в августе будет завершен второй этап проекта ПРООН, осуществляемого ВОЗ/ПОЗ и озаглавленного "Управление службами здравоохранения".
It is anticipated that development of the first phase should be completed during the biennium 1994-1995 and that installation at all major offices should be completed during 1996-1997. Предполагается, что первый этап будет завершен в двухгодичном периоде 1994-1995 годов, а внедрение во всех основных подразделениях должно завершиться в 1996-1997 годах.
As set out in the 1995 consolidated inter-agency appeal for Angola, published in July 1995 by the Department of Humanitarian Affairs, this phase is projected to span over a five-month period, of which the last two months are planned for contingency reasons. Как указывалось в Сводном межучрежденческом призыве для Анголы 1995 года, опубликованном в июле 1995 года Департаментом по гуманитарным вопросам, предполагается, что этот этап займет более пяти месяцев, из которых последние два месяца предусмотрены на случай возникновения непредвиденных обстоятельств.
Furthermore, this latest phase of ethnic cleansing undermines the integrity of the cease-fire agreement of 8 June and negotiations, which call for the right of all refugees to return to their homes. Кроме того, последний этап этнической чистки подрывает действенность соглашения о прекращении огня от 8 июня и переговоров, участники которых выступают в поддержку права всех беженцев на возвращение в свои дома.
At the IEC's request, the religious community provided some 1,200 people to assist with the counting of ballots, when it became clear that this phase of the election process was seriously hindered by a lack of qualified personnel. По просьбе НКВ религиозная община выделила примерно 1200 человек для помощи в подсчете бюллетеней, когда стало ясно, что этот этап процесса выборов столкнулся с серьезными проблемами в результате нехватки квалифицированного персонала.
In many cases, United Nations agencies and NGOs are obliged to engage local security personnel to guard their property which involves the risk of a return to the lawless situation which characterized the earlier phase of the crisis in Somalia. Во многих случаях учреждения системы Организации Объединенных Наций и НПО вынуждены обращаться к местным силам безопасности с просьбой обеспечить охрану их имущества; подобная ситуация чревата возвратом к прежнему беззаконию, которым был отмечен первый этап кризиса в Сомали.
The now apparent resolve actually to enforce previous resolutions, if necessary through concrete measures taken in conformity with those resolutions, inaugurates a new phase of active involvement by the international community to stop the carnage in Bosnia and Herzegovina. Нынешняя явная готовность обеспечить на деле выполнение принятых ранее резолюций, если потребуется, с помощью конкретных мер, принимаемых в соответствии с этими резолюциями, открывает новый этап активного вмешательства международного сообщества в дело прекращения бойни в Боснии и Герцеговине.
The representative of Thailand reported that the Thai trade point project would be moving into its second phase with the inauguration of a second trade point in June 1994. Представитель Таиланда сообщил, что с открытием второго центра по вопросам торговли в июне 1994 года начинается второй этап осуществления национального проекта по созданию таких центров.
The Ad Hoc Committee had fulfilled its mandate and thus a new phase was needed, necessitating establishment of a preparatory committee, which would ideally meet for two 3-week sessions in 1996. Специальный комитет выполнил свой мандат, и поэтому необходим новый этап, предусматривающий создание подготовительного комитета, который, в идеале, провел бы в 1996 году две сессии продолжительностью по три недели.
The Chairman: The Disarmament Commission concluded the first phase of its work for the current session on the first day with a brief general exchange of views. Председатель (говорит по-английски): Комиссия по разоружению завершила первый этап своей работы на нынешней сессии в первый же день кратким общим обменом мнениями.
The Government has already completed the first phase of implementation of a restructured telecommunications policy permitting private sector involvement in the sector through the provision of services such as cellular telephony and data transmission. Правительство уже завершило первый этап осуществления политики реорганизации системы электросвязи, что позволяет обеспечить участие частного сектора путем предоставления таких услуг, как сотовая телефонная связь и передача данных.
The first defendant has been brought to The Hague to stand trial and the pre-trial phase of those proceedings have commenced. Первый ответчик был доставлен в Гаагу для судебного разбирательства, в связи с чем начался предварительный этап разбирательства.
This is but a short initial phase as compared to the enormous challenges raised by the unsettled armed conflicts, still rampant in many regions and erupting in ever new places. И по сравнению с теми колоссальными проблемами, которые порождаются неурегулированными вооруженными конфликтами, свирепствующими во многих регионах и вспыхивающими все в новых и новых местах, это лишь короткий первоначальный этап.
A considerable degree of convergence on the above issues represents, in my delegation's view, the minimum necessary to facilitate the end-game phase of the negotiations. Существенное сближение позиций по вышеуказанным вопросам представляет собой, по мнению моей делегации, необходимый минимум для того, чтобы облегчить завершающий этап переговоров.
It is simply not feasible to leave agreement on all issues to the final phase of the negotiation, and as necessary we must be prepared to undertake substantial inter-sessional work. Просто недопустимо оставлять достижение согласия по всем вопросам на заключительный этап переговоров, и поэтому при необходимости нам надо быть готовыми к основательной межсессионной работе.
The Secretary-General had launched a three-phase review of the activities of the United Nations, of which phase one (enhancing efficiency and improving performance) had already been incorporated into the proposed programme budget. Генеральный секретарь приступил к осуществлению трехэтапной программы рационализации деятельности ООН, первый этап которой - повышение эффективности и производительности - уже нашел свое отражение в цифрах проекта бюджета.
This news is all the more disconcerting coming as it does at a time when the negotiations of the Conference on a comprehensive test-ban treaty are clearly entering their final phase. Эта весть тем более удручает, что она совпадает с тем временем, когда явно выходят на завершающий этап проходящие на Конференции по разоружению переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
I would like to reiterate my gratitude to you and express the hope that the successful outcome of your initiative will be rapidly followed by a second phase that we so ardently desire. Я хотела бы вновь выразить Вам мою признательность и высказать надежду на то, что за удачным итогом Вашей инициативы вскоре последует второй этап, к которому мы искренне стремимся.
But, whatever one may think of our discussions on this question at the forty-ninth session, we must recognize that the work of the Working Group has now entered a crucial and qualitatively new phase. Однако, что бы там не думали о наших прениях по данному вопросу в ходе сорок девятой сессии, мы должны признать, что теперь работа Рабочей группы вступает в критический и качественно новый этап.
Operative paragraph 3, with its call upon the Conference at the start of the 1995 session "to proceed to a new phase of negotiation", is one which particularly deserves our attention. Особого внимания с нашей стороны заслуживает пункт З постановляющей части, в котором содержится призыв к Конференции "выйти на новый этап переговоров" в начале ее сессии 1995 года.
By resolution 49/70, the forty-ninth session of the United Nations General Assembly calls on the CD to proceed to a new phase of negotiation. В своей резолюции 49/70, принятой на сорок девятой сессии, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций призывает Конференцию по разоружению выйти на новый этап переговоров.