He further made the point that the asymmetry between racial groups had accumulated incrementally over generations and that differentiation needed to be considered as a necessary phase to achieve equity. |
Он далее отметил, что асимметрия в расовых группах накапливалась постепенно в течение поколений и что дифференциацию следует рассматривать как необходимый этап в достижении равенства. |
The Mission considers that, whilst the detention phase purported to proceed within a framework of legality, there was pervasive hostility towards the passengers which allowed abuse to take place. |
Миссия считает, что, хотя этап задержания, как предполагалось, будет осуществляться в рамках законности, по отношению к пассажирам проявлялась глубокая неприязнь, что и позволило израильтянам совершать злоупотребления. |
In a Regional Office, a multi dimensional integrated development programme phase 2 was launched in 2005 for completion in 2007. |
В одном региональном отделении второй этап осуществления многодисциплинарной комплексной программы в области развития был начат в 2005 году и должен был быть завершен в 2007 году. |
The implementation of this phase is scheduled to take place at the beginning of 2011; |
Данный этап проекта планируется осуществить в начале 2011 года; |
Japan's hasty development of an early warning satellite system, which has been pursued by only a few military Powers, means that its schemes for space militarization have entered a new practical phase. |
Осуществление Японией столь стремительных шагов в области создания спутниковой системы раннего предупреждения, разработкой которой занимаются лишь несколько военных держав, означает, что она начала новый этап практического осуществления своих планов по милитаризации космоса. |
In order to keep this critical phase as short as possible, international human rights law requires the minimization of the period before a person is brought before a judge or another officer authorized by law to exercise judicial powers. |
Для того чтобы этот критический этап был как можно короче, международные нормы в области прав человека предусматривают сведение к минимуму сроков задержания до тех пор, пока данное лицо не предстанет перед судьей или другим сотрудником полиции, уполномоченным по закону осуществлять судебные функции. |
In partnership with the Government of France, the regional councils of Guadeloupe and Martinique and the European Commission, we have been able to complete the first phase of the project. |
В партнерстве с правительством Франции, региональными советами Гваделупы и Мартиники, а также Европейской комиссией мы смогли завершить первый этап этого проекта. |
The first phase of this programme, funded by private sources for the State, includes the introduction of a green belt to protect the capital and its social and economic infrastructure through the planting of a million trees over the next two years. |
Первый этап этой программы, для осуществления которого государство получило средства из частных источников, включает создание зеленого пояса для защиты столицы и ее социально-экономической инфраструктуры благодаря посадке миллиона деревьев в течение следующих двух лет. |
The Democratic People's Republic of Korea has now embarked on a new phase in the building of a great, prosperous and powerful nation under the leadership of the great General Kim Jong Il. |
Сегодня Корейская Народно-Демократическая Республика вступила в новый этап строительства великой, процветающей и могучей нации под руководством великого полководца Ким Чен Ира. |
In that light, in order to reflect on the next phase in the evolution of the Organization, the Director-General has decided to establish an independent advisory panel to review the implementation of the Convention and make recommendations for future OPCW activities. |
В этой связи для того, чтобы можно было планировать новый этап в развитии Организации, Генеральный директор принял решение о создании независимой консультативной группы для обзора осуществления Конвенции и представления рекомендаций относительно будущей деятельности ОЗХМ. |
The first phase of the project consists of a hydrological survey in the Mission area, while concomitantly the Mission is developing water conservation measures for all MINURCAT camps. |
Первый этап проекта предусматривает гидрологическое обследование в районе действия Миссии, и параллельно с этим Миссия осуществляет меры по сбережению водных ресурсов во всех лагерях МИНУРКАТ. |
The evidence phase of all first instance trials is now projected to be finalized before mid-2010, with the exception of the trial in Karemera et al. for reasons set out below. |
В настоящее время этап представления доказательств по всем делам, рассматриваемым в первой инстанции, предполагается пройти до середины 2010 года - за исключением процесса по делу Каремеры и др., о котором см. ниже. |
During the period under review, FNL, the last rebel movement, disarmed and transformed itself into a political party, thus concluding in large part the last phase of the peace process. |
В рассматриваемый период НОС - последнее движение повстанцев - разоружились и были реорганизованы в политическую партию, в результате чего был в основном завершен последний этап мирного процесса. |
With the exception of the Kivus and a number of pockets in Orientale province, the Democratic Republic of the Congo is now largely a country at peace and is ready, almost 50 years after its independence, to embark on the next critical reconstruction and rebuilding phase. |
За исключением провинций Киву и отдельных районов Восточной провинции Демократическая Республика Конго сегодня в значительной мере представляет собой страну, которая живет в мире и готова почти через 50 лет после завоевания независимости начать следующий критически важный этап восстановления и перестройки. |
Initially, the second phase of the incremental approach in Mogadishu will be implemented through the deployment of international staff on mission status for limited periods, on the basis of programme priorities. |
Второй этап постепенного подхода в Могадишо будет сначала осуществляться посредством дислокации международных сотрудников, находящихся в миссии на ограниченный период времени, в зависимости от программных приоритетов. |
The second phase of the project will run for three years, from January 2007 to December 2009, and has an estimated budget of 3.2 million United States dollars. |
Второй этап проекта будет продолжаться три года - с января 2007 года по декабрь 2009 года, и его бюджетная смета составляет 3,2 млн. долларов США. |
Chad further indicated that the second phase of the technical survey which was due to start in September 2011, had not yet started as of May 2012. |
Чад далее указал, что по состоянию на май 2012 года второй этап технического обследования, который должен был начаться в сентябре 2011 года, еще не начинался. |
The first phase would consist of an international alert sent by an international body such as the United Nations or the StAR Initiative to the States' financial intelligence units. |
Первый этап состоит в том, чтобы определенные международные органы, например Организация Объединенных Наций или Инициатива СтАР, направляли международное оповещение подразделениям для сбора оперативной финансовой информации соответствующих государств. |
The third phase, the return of assets, would follow the principles of integral return of assets and the legality of proceedings. |
Третий этап, возвращение активов, должен основываться на принципах полного возвращения активов и законности процедур. |
Should we complete the general debate phase ahead of schedule - before the end of Tuesday, 11 October - the Committee will decide at that time whether to start the thematic discussion segment immediately or stick to the original timetable. |
Если мы завершим этап общих прений досрочно, то есть до конца вторника, 11 октября, то Комитет тогда же примет решение, приступать ли нам немедленно к сегменту, посвященному тематическому обсуждению, или придерживаться первоначального расписания. |
The most recent phase, beginning in 2011, is an integrated strategy that combines three components: investment in infrastructure; social security interventions; and measures to empower poor communities through human capital investments. |
Самый последний этап, стартовавший в 2011 году, - это этап реализации комплексной стратегии, сочетающей в себе три компонента: инвестиции в инфраструктуру, изменение системы социального обеспечения и меры по наделению малоимущих общин правами и возможностями за счет инвестиций в человеческий капитал. |
The first phase, known as Umoja Foundation, would begin in January 2013 and would be completed by the end of 2014. |
Первый этап, известный под названием Базовая структура Умоджи , начнется в январе 2013 года и завершится к концу 2014 года. |
Concerns about payment of health and medical costs of the refugees had led to implementation of the first phase of a comprehensive supplemental health insurance plan, to which UNHCR contributed. |
В связи с вопросом оплаты медицинских услуг для беженцев был реализован первый этап плана по комплексному дополнительному медицинскому страхованию, в котором приняло участие УВКБ. |
The Conference emphasized that August 2012 is the beginning of a new phase of peacebuilding, in which all Somalis would contribute to peace and have their voices heard. |
Участники Конференции особо отметили, что в августе 2012 года начнется новый этап миростроительства и на этом этапе каждый сомалиец будет вносит свой вклад в дело мира и получит возможность быть услышанным. |
The second phase of the national strategy for growth and poverty reduction included activities to improve good governance, access to justice, gender equality and the advancement of women. |
Во второй этап реализации национальной стратегии достижения экономического роста и сокращения уровня нищеты включены мероприятия, нацеленные на совершенствование благого управления, обеспечение доступа к правосудию, достижение гендерного равенства и улучшение положения женщин. |