The work entered a phase where the experience of the members of the sub-commission for the first submission was outlined for further inclusion in the document. |
Начался этап работы, на котором обсуждался опыт членов подкомиссии по рассмотрению первого представления для дальнейшего учета при составлении документа. |
In the case of closed framework agreements, phase two of the award process may or may not be competitive. |
В случае закрытых рамочных соглашений второй этап процесса выдачи заказов может или не может конкурентным. |
If that momentum is maintained, there are genuine reasons to believe that the post-Johannesburg phase will open a new chapter in global cooperation. |
Если это поступательное движение будет сохранено, есть реальные основания верить, что этап после Йоханнесбурга откроет новую главу в глобальном сотрудничестве. |
Each phase will be considered completed when its proposals have received the formal approval of the appropriate authorities. The establishment of national statistics development strategy is by necessity a consultative process. |
Каждый этап считается пройденным, если выдвинутые предложения получают официальное одобрение соответствующих ведомств; в силу объективных причин работа над национальной стратегией развития статистики предусматривает консультации. |
Even though some technical development and maintenance work is still to be completed, the first phase of the SDMX work is coming to an end. |
Несмотря на то, что некоторые технические мероприятия по разработке и ведению баз данных еще не завершены, первый этап работы над ОСДМ близится к концу. |
To discuss outcome document; Third phase of the intersessional meetings of the Preparatory Committee: Negotiations on draft outcome document to continue. |
Обсуждение итогового документа; Третий этап межсессионных совещаний Подготовительного комитета: - Продолжение переговоров по проекту итогового документа. |
This phase is planned to be completed in 2007, at which time GOAT will be placed on the website of the Office for Outer Space Affairs. |
Этот этап планируется завершить в 2007 году, и после этого программа GOAT будет размещена на веб-сайте Управления по вопросам космического пространства. |
This phase starts with development of the basic Concept Paper on the contents and activities of the Network, that in fact is this document. |
Первый этап начинается с подготовки базового концептуального документа о составе и деятельности Сети, каковым практически и является настоящий документ. |
In Myanmar, the Wa initiative completed its first phase, having established basic infrastructure, including the construction of water supplies and schools, and launched several community-based activities. |
В районе Ва в Мьянме завершен первый этап программы, в ходе которого была создана основная инфраструктура, в том числе построены водопровод и школы, а также развернут ряд мероприятий на уровне общин. |
Many systems provide that the second award phase is exempt from a review mechanism such as that contemplated in chapter VI of the Model Law. |
Многие системы предусматривают, что второй этап процесса выдачи заказов освобождается от такого механизма обжалования, какой предусмотрен в главе VI Типового закона. |
The phase lasted for four months and involved a business case study to determine the economic viability of mining the nodule deposits off the coast of the Cook Islands. |
Этот этап длился четыре месяца и включал проведение конкретного хозяйственного исследования для определения экономической целесообразности разработки полиметаллических конкреций у берегов Островов Кука. |
These negotiations have now entered a crucial phase, the objective of which is to complete them before the Fifth Review Conference takes place in 2001 in Geneva. |
Эти переговоры в настоящее время вступили в решающий этап, цель которого заключается в том, чтобы завершить их до открытия пятой Конференции по рассмотрению действия Договора в 2001 года в Женеве. |
In the same report, the Secretary-General submitted a context diagram that provided for a design phase lasting from early 2001 to 2004, with construction ending in 2010. |
В том же докладе Генеральный секретарь представил пояснительную диаграмму, в которой предусматривалось, что этап проектирования будет продолжаться с начала 2001 года по 2004 год, а строительство будет завершено в 2010 году. |
In the past two weeks, we have passed through a phase of intense engagement on the Conference's annual report to the United Nations General Assembly. |
В последние две недели мы прошли этап интенсивной мобилизованности по годовому докладу Конференции Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
a) Provision for electronic reverse auctions as standalone method or optional phase |
а) Проведение электронных реверсивных аукционов, предусматриваемое как отдельный метод или как факультативный этап |
In particular the Chairman called for a new phase to promote the development of investment projects using the UNFCCC Kyoto Protocol mechanisms in economies in transition. |
В частности, Председатель отметил, что новый этап призван содействовать развитию инвестиционных проектов с использованием механизмов, предусмотренных в Киотском протоколе к РКИКООН, в странах с переходной экономикой. |
The model development phase had now come to an end and preliminary results would be prepared for integrated assessment modelling. |
Этап разработки модели в настоящее время близится к завершению, в связи с чем будут подготовлены предварительные результаты в целях разработки моделей для комплексной оценки. |
In order to clarify several open questions and to involve more countries the Task Force agreed to extend the test phase until 2005. |
Для прояснения целого ряда остающихся открытыми вопросов и привлечения к участию большего числа стран Целевая группа приняла решение продлить испытательный этап до 2005 года. |
With the support of the international community, we have concluded the initial phase of brassage for troops from the various warring factions in order to create a restructured and integrated army. |
При поддержке международного сообщества мы завершили первый этап формирования войск из частей различных враждующих группировок в целях реорганизации и объединения армии. |
In Côte d'Ivoire the peace process is entering a decisive phase, with the settlement of sensitive issues related to the holding of upcoming free and fair elections. |
В Кот-д'Ивуаре мирный процесс вступает в решающий этап, и урегулирование чувствительных вопросов связано с проведением предстоящих свободных и честных выборов. |
The initial phase of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation, which commenced on 7 December, will target 1,000 combatants from each of the three armed factions. |
Первоначальный этап разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации, осуществление которого началось 7 декабря, будет охватывать по 1000 комбатантов от каждой из трех вооруженных группировок. |
The High Representative was right to highlight the fact that we are now in a new and critical phase. |
Высокий представитель справедливо отметил, что мы сейчас вступили в новый и крайне важный этап. |
Given the volume of information and the time spent by PricewaterhouseCoopers in understanding UNFPA systems, the first phase of this process was only recently completed. |
С учетом объема информации и времени, потраченного компанией «ПрайсуотерхаусКуперс» на то, чтобы понять системы ЮНФПА, первый этап этого процесса был завершен лишь недавно. |
The first phase of the independent study was conducted with the assistance of an external specialized consulting firm with experience in both pensions and information technology. |
Первый этап независимого исследования был выполнен при содействии внешней специализированной консультационной компании, имеющий опыт как в сфере пенсионного обеспечения, так и в использовании информационных технологий. |
The Secretary-General is glad that relations between the two historically close neighbours have improved significantly and have entered a new phase, particularly with the establishment of diplomatic relations. |
Генеральный секретарь рад тому, что отношения между двумя исторически близкими соседями значительно улучшились и вступили в новый этап, особенно с установлением дипломатических отношений. |