The first phase of the NEPAD Cities Programme, which involves profiling of the cities and identification of development priorities, was executed with $125,000 provided from the UN-Habitat Foundation. |
На первый этап программы «Города НЕПАД», предусматривающий подготовку характеристики городов и определение приоритетов в области развития, было израсходовано 125000 долл. США, предоставленных Фондом ООН-Хабитат. |
The current phase includes a joint needs assessment, involving a wider number of partners such as the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the World Bank. |
Нынешний этап предусматривает проведение совместной оценки потребностей с привлечением более широкого круга партнеров, таких, как Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Всемирный банк. |
HDI phase IV has six constituent projects, the three largest of which concentrate on integrated community development and micro-finance in 24 townships in remote rural areas in the country. |
Четвертый этап ИРЧП включает шесть проектов, из которых три наиболее крупных проекта касаются комплексного развития общин и микрофинансирования в 24 округах в удаленных сельских районах страны. |
It was noted that the first phase of the Trilateral Initiative - involving IAEA, the Russian Federation and the United States of America - for placing excess nuclear materials from dismantled weapons under international safeguards was successfully completed by September 2002. |
Было отмечено, что к сентябрю 2002 года был успешно завершен первый этап Трехсторонней инициативы - с участием МАГАТЭ, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки, - предусматривающей постановку излишков ядерных материалов, образующихся в результате демонтажа боезарядов, под международные гарантии. |
On 4 February 2002, phase 2 was completed and the new multilingual ODS started its production operations, fully utilizing the advantage of the Lotus Notes multilingual capability, allowing users to select any of the six official languages. |
Второй этап завершился 4 февраля 2002 года, когда была введена в действие новая многоязычная СОД, полностью использующая преимущества такой многоязычной программы, как Lotus Notes, и разрешающая пользоваться любым из шести официальных языков. |
Such agreement paves the way for moving to the third and final phase of the Conference, thus opening a window of opportunity to be seized upon without hesitation. |
Такое соглашение открывает путь к переходу на третий, заключительный, этап работы Конференции, обеспечивая тем самым возможность, которой следует воспользоваться без всяких колебаний. |
With the gradual improvement of the security situation following the deployment of the MIF, Haiti seems to have overcome the worst phase of the crisis it recently endured. |
Поскольку положение в плане безопасности после развертывания МВС постепенно улучшается, Гаити, видимо, уже прошла самый критический этап последнего времени. |
The support component is divided into two frameworks, the first reflecting the drawdown phase and the second support framework reflects the liquidation period. |
Компонент, связанный с поддержкой, разделен на две таблицы: в одной отражен этап сокращения Миссии, во второй - период ее ликвидации. |
This phase begins with a pilot in offices away from Headquarters, the regional commissions and other units, following the same model as above. |
Этот этап начинается с осуществления экспериментального проекта в периферийных отделениях, региональных комиссиях и прочих отделениях по той модели, которая описана выше. |
The Advisory Committee notes that the final phase of the disarmament, demobilization and reintegration programme was completed in July 2009 and that no further training of ex-combatants will take place. |
Консультативный комитет отмечает, что в июле 2009 года завершился заключительный этап программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и что обучение бывших комбатантов в дальнейшем проводиться не будет. |
Continuing its support of those three Departments, the second phase of the programme commenced in June of 2009 and was nearing completion at the time of preparation of the present report. |
Второй этап программы, призванный продолжить поддержку этих трех департаментов, начался в июне 2009 года и близится к завершению в период подготовки настоящего доклада. |
Burundi was entering a new phase of peace consolidation in which democratic institutions must become entrenched: the 2010 elections would be an important test of that process. |
В Бурунди наступает новый этап на пути укрепления мира, в ходе которого демократические институты страны должны укрепиться: выборы 2010 года станут важной проверкой этого процесса. |
The implementation phase of the security agreement commenced on 1 January and to date the handover process, which includes the transfer of control of Baghdad's International Zone, has proceeded without major incident. |
Этап осуществления соглашения по вопросам безопасности начался 1 января, и до настоящего времени процесс передачи полномочий, который включает передачу контроля над международной зоной Багдада, проходил без каких-либо серьезных инцидентов. |
The start-up phase of a peacekeeping operation is critical for mandate implementation, as it provides a window of opportunity for the mission to contribute to, or stabilize, a nascent, often fragile, peace process. |
Начальный этап любой миротворческой операции имеет критически важное значение для выполнения мандата, поскольку в этот год миссии предоставляется возможность способствовать нарождающемуся, нередко хрупкому мирному процессу и стабилизировать его. |
The review is structured in phases and cycles; each review phase is composed of two review cycles of five years each. |
Процесс обзора разбит на этапы и циклы: каждый этап обзора состоит из двух пятилетних циклов. |
President Byron also wishes to redeploy judges from the Trial Chambers to the Appeals Chamber upon the completion of the evidence phase of the trials to which they are assigned. |
Председатель Байрон также желает перевести судей из Судебных камер в Апелляционную камеру, когда по порученным им делам завершится этап рассмотрения доказательств. |
Depending on the circumstances of the case, the judgement drafting phase of a trial could leave sufficient time for judges to take on pre-appeal and appeal work in another case. |
В зависимости от обстоятельств дела этап составления решения в первой инстанции может оказаться достаточно продолжительным, чтобы у судей было время на доапелляционную и апелляционную работу по другому делу. |
In many ways this will be the most important meeting of the Convention so far: one that will establish the strategic framework and programme for the next phase of implementation. |
Во многих отношениях оно станет наиболее важным совещанием в рамках Конвенции: на нем будут утверждены общий стратегический план и программа на следующий этап осуществления Конвенции. |
The planning phase of peacekeeping activities is crucial to a mission's success and represents a challenge in terms of establishing the capacities needed and the goals to be achieved according to the specific situation. |
Этап планирования миротворческих операций имеет решающее значение для успешной реализации задач миссии и представляет собой непростую проблему, требующую создания необходимого потенциала и достижения установленных целей в условиях конкретной ситуации. |
Nonetheless, it was generally agreed that the draft articles should also, where relevant, cover the pre-disaster phase as relating to disaster risk reduction and disaster prevention and mitigation activities. |
Вместе с тем бытует общее мнение, что проекты статей должны в случае необходимости охватывать также этап, предшествующий бедствию, в том, что касается снижения риска бедствий и деятельности по предотвращению стихийных бедствий и смягчению их последствий. |
In 2009, the development phase of an Enterprise Resource Planning system began with the aim of establishing an integrated platform for management of key Agency support services (human resources, finance, and procurement). |
В 2009 году начался этап разработки системы общеорганизационного планирования ресурсов в целях создания комплексной платформы для управления ключевыми вспомогательными службами Агентства (людские ресурсы, финансы и закупки). |
Continuing its support of those Departments, the second phase of the programme commenced in June 2009 and was nearing completion at the time of the preparation of the present report. |
Второй этап осуществления этой программы, предусматривающий дальнейшее оказание поддержки этим департаментам, начался в июне 2009 года и на момент написания настоящего доклада почти завершился. |
The swing space phase has been informative and valuable to both the Office of the Capital Master Plan and the departments and offices. |
Этап эксплуатации подменных помещений был ценным и информативным как для Управления генерального плана капитального ремонта, так и для департаментов и управлений. |
The first phase of the relocation of the gifts started in December 2009 and was finalized by January 2010. |
Первый этап работ по перемещению даров, начавшийся в декабре 2009 года, закончился в январе 2010 года. |
To meet its commitments, Ecuador has introduced a system of justice and human rights indicators, whose first phase will end in October 2010, with full implementation to be completed in 2011. |
Для выполнения этих обязательств Эквадор разрабатывает систему показателей по вопросам правосудия и прав человека; первый этап этого процесса завершится в октябре 2010 года, а закончен он будет в 2011 году. |