A number of adaptations have been introduced to take into account the particular needs of privately financed infrastructure projects, such as a clearly defined pre-selection phase. |
С учетом особых потребностей проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, таких как ярко выраженный этап предварительного отбора, был включен ряд изменений. |
(b) A capacity-building phase in support of implementation at the local level, through provision of training and equipment to persons and institutions in charge of the creation and updating of EIMSI. |
Ь) этап создания потенциала в поддержку деятельности, осуществляемой на местном уровне, на основе обеспечения подготовки кадров и предоставления оборудования лицам и учреждениям, отвечающим за создание и обновление СПИМИ. |
After a period of restructuring, UNITAR had entered a new phase in which the reconfirmation of its purpose and mission within the United Nations system was of vital importance. |
После проведенной реорганизации ЮНИТАР вступил в новый этап, в ходе которого большое значение имеет дальнейшее подтверждение его миссии и функций в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Many delegations applauded the progress achieved with the Confidence-Building Measures programme in Tindouf and Western Saharan refugee camps, and some announced support for its second phase in 2005. |
Многие делегации высоко оценили прогресс, достигнутый в рамках программы в области мер транспарентности и укрепления доверия в лагерях беженцев в районе Тиндуфа и Западной Сахаре, а отдельные делегации объявили о том, что поддержат второй этап программы в 2005 году. |
Because of the situation prevailing in Kuwait immediately after the liberation, the claimant's records do not permit it to specify the phase of the reconstruction project to which the cost of a particular tangible asset should be allocated. |
С учетом обстановки, сложившейся в Кувейте сразу же после освобождения, имеющиеся в распоряжении заявителя документы не позволяют ему конкретно указать тот этап реализации проекта восстановительных работ, к которому можно было бы отнести стоимость того или иного конкретного материального актива. |
But now, just as the West began to understand decades ago that the natural environment has limits, China is showing the first signs of entering a post-industrial phase. |
Но сейчас, точно так же как несколько десятилетий назад, Запад начал понимать, что «терпению» окружающей среды есть предел, так и Китай проявляет сейчас первые признаки вступления в постиндустриальный этап. |
We are at the end of a decade marked by a new phase in international affairs, a decade, however, that was one of unmet expectations when we think back to how high they were at its beginning. |
Мы подошли к концу десятилетия, ознаменовавшего новый этап в международных делах, но в то же время ставшего десятилетием обманутых ожиданий, если вспомнить, какие большие надежды мы на него возлагали в самом его начале. |
As a net contributing country, Barbados is eager to enter into a new partnership with UNDP that can make a significant contribution to our efforts to achieve the next critical phase of our development, the transition to a globalized economy. |
Как чистый вкладчик Барбадос преисполнен готовности наладить новое партнерство с ПРООН, что может явиться существенным вкладом в наши усилия по выходу на следующий критически важный этап нашего развития - переход к глобализованной экономике. |
While the atrocities leading to the judgements mark a dark phase in the history of nations, the judgements delivered give proof of the commitment of the international community to ending impunity over serious violations of human rights and humanitarian law. |
Хотя жестокие расправы, повлекшие эти обвинительные заключения, знаменуют мрачный этап в истории государств, вынесенные приговоры подтверждают приверженность международного сообщества задаче положить конец безнаказанности за серьезные нарушения прав человека и гуманитарного права. |
The first Ministerial Conference of the World Trade Organization, held in Singapore in December 1996, marked a new phase in the post-Uruguay Round environment inasmuch as significant additional sectoral commitments were made during or following this meeting. |
Первое Совещание Всемирной торговой организации на уровне министров, состоявшееся в декабре 1996 года в Сингапуре, ознаменовало собой новый этап развития событий после Уругвайского раунда, поскольку на нем и после него были приняты важные дополнительные секторальные обязательства. |
However, despite the efforts made, I noted that important commitments would have to be rescheduled to the third phase of the timetable (1998-2000), among them, the crucial tax reform commitments required to finance social development programmes and strengthen institutions. |
Однако, несмотря на принятые меры, я отметил, что важные мероприятия придется перенести на третий этап, предусмотренный графиком (1998-2000 годы), в частности, это касается имеющих решающее значение обязательств по проведению налоговой реформы, необходимой для финансирования программ социального развития и укрепления учреждений. |
The third phase, covered under the present proposal, involves the application of the system in more countries, particularly developing countries, and its further substantive development. |
Третий этап, охватываемый настоящим предложением, предусматривает применение этой системы в большем числе стран, особенно развивающихся стран, и ее доработку. |
The first phase of the project, which will allow staff members to complete and submit an electronic resume form to organizations of their choice, is in the final stages of software development. |
Первый этап этого проекта, который позволит сотрудникам составлять и представлять в электронной форме краткие автобиографии в организации по их выбору, находится на заключительной стадии разработки программного обеспечения. |
The second phase of demobilization was also completed by mid-July, with the closure of three other selection and demobilization centres and two military war disabled centres. |
Второй этап демобилизации был также завершен к середине июля с закрытием еще трех центров отбора и демобилизации и двух центров для инвалидов. |
The voluntary participation phase is the preliminary period which will end on 30 September 1997 as stipulated in the ministerial order of 5 September 1997. |
Этап добровольной сдачи оружия представляет собой предварительный период, который завершится 30 сентября, как это предусмотрено в министерском постановлении от 5 сентября 1997 года. |
They reviewed the budgetary provisions provided by the States Parties for the organizational phase (August 1996 to December 1997) and identified important needs for which provision should be made in the next budget. |
Они провели обзор бюджетных ассигнований, выделенных государствами-участниками на организационный этап (август 1996 года-декабрь 1997 года), и определили важные участки, которые должны быть обеспечены ассигнованиями в следующем бюджете. |
The core structure is essentially the structure approved for the organizational phase (1996/97), with appropriate modifications made to meet the much increased needs of the functional period. |
Базовое штатное расписание представляет собой, по существу, то расписание, которое было утверждено на организационный этап (1996/97 год), с внесением в него надлежащих изменений, призванных учесть сильно возросшие потребности функционального периода. |
The international presence and responsibility for peace and development in Bosnia and Herzegovina will therefore be necessary for some time longer before the phase of a self-sustaining peace is reached. |
Поэтому международное присутствие и международная ответственность за мир и развитие в Боснии и Герцеговине будут необходимы еще в течение какого-то времени, прежде чем будет достигнут этап поддержания мира собственными силами. |
The second phase covers the remainder of 1997 and the third one, which spans from 1998 to 2000, is addressed in the proposed budget under consideration for 1998-1999. |
Второй этап охватывает остальную часть 1997 года, а третий, длящийся с 1998 по 2000 год, охватывается предлагаемым бюджетом на 1998-1999 годы, который сейчас рассматривается. |
A new phase of international cooperation for the Caribbean region was heralded in May 1997 at the first meeting of the secretariats of CARICOM and the United Nations, from which emanated a work programme for the implementation of special projects. |
Новый этап международного сотрудничества с Карибским регионом был провозглашен в мае 1997 года на первом заседании секретариатов КАРИКОМ и Организации Объединенных Наций, на котором была разработана рабочая программа по осуществлению специальных проектов. |
The Great Lakes region is progressively entering a phase of relative calm despite sporadic incidents stemming from the chain of events that have caused upheaval in this part of the continent. |
Регион Великих озер постепенно вступает в этап относительного спокойствия, несмотря на спорадические инциденты, возникающие в результате цепи событий, которые вызывают потрясения в этой части континента. |
PESI is currently at phase three of the project, the objective of which is to expand the basis of the project by implementing it throughout the French educational system. |
В настоящее время осуществляется третий этап этого проекта, цель которого заключается в расширении его основы путем осуществления в рамках всей системы образования на французском языке. |
MERCOSUR and the Andean Community agreed to include Chile in the first phase of their integration plans, which entails extending to all member countries the preferences that they have granted each other bilaterally. |
МЕРКОСУР и Андское сообщество договорились включить Чили в первый этап своих интеграционных планов, предусматривающий распространение на все страны-члены действия преференций, которые они предоставляют друг другу на двусторонней основе. |
The Special Rapporteur was informed that, during mid-November 1997, the military resumed the third and final phase of the operation "Jaya Sikurui" (Sure of Victory), intending to regain control of the main road leading to the Jaffna peninsula. |
Специальному докладчику сообщили о том, что в середине ноября 1997 года военные возобновили третий заключительный этап операции "Вера в победу", стремясь восстановить свой контроль над основной дорогой, ведущей на полуостров Джафна. |
UNCTAD, the World Trade Organization and ITC are also combining their forces in a joint integrated technical assistance programme for selected African countries, the first phase of which includes four least developed countries. |
Кроме того, ЮНКТАД, Всемирная торговая организация и ЦМТ объединили свои усилия на основе совместной комплексной программы оказания технической помощи отдельным африканским странам, первый этап реализации которой охватывает четыре наименее развитые страны. |