Let me start by saying that we are now entering an entirely new phase of the nuclear dilemma, which demands entirely new ways of thinking about nuclear weapons and security. |
Вначале позвольте мне сказать, что мы сейчас вступаем в совершенно новый этап ядерной дилеммы, который требует принципиально нового мышления относительно ядерного оружия и безопасности. |
UNIFEM has recently completed the first phase of a global programme, "Gender focused responses to the challenges of the HIV/AIDS epidemic", which was funded in large part by UNAIDS and UNFPA. |
ЮНИФЕМ завершил недавно первый этап глобальной программы «Принимаемые с учетом гендерного аспекта ответные меры по решению проблем ВИЧ/СПИДа», которая финансировалась в значительной степени ЮНЭЙДС и ЮНФПА. |
Remaining staff members were revising the budgets, not only to reflect the post-emergency phase, but also to adjust some budget lines previously agreed to orally. |
Оставшиеся сотрудники пересматривали бюджеты для того, чтобы учесть этап после чрезвычайной ситуации, а также для того, чтобы скорректировать некоторые бюджетные статьи, ранее согласованные в устной форме. |
It can hardly be coincidental that such a step was taken at the very time that negotiations on a settlement of the Kosovo problem are entering their most crucial phase. |
Вряд ли можно считать случайным и то обстоятельство, что данный шаг был предпринят именно в момент, когда переговоры вокруг урегулирования косовской проблемы вступают в самый ответственный этап. |
The first phase of the project, consisting of a preliminary survey of the current practices of business registration in selected countries of the UNECE region, was launched in September 2004. |
Первый этап проекта, предусматривающий предварительное обследование текущей практики регистрации предприятий в отдельных странах региона ЕЭК ООН, начался в сентябре 2004 года. |
The next phase will concern the dissemination of results, their integration into the global FRA, further analysis, and preparations for future work (to maintain the momentum generated by TBFRA). |
Следующий этап состоит в распространении результатов, их включении в глобальную ОЛР, проведении дополнительного анализа и начале подготовки к будущей работе (сохранении темпов, которые были заданы ОЛРУБЗ). |
Any compromise on that principle will result in the erosion of trust in the international system and will severely damage the functioning of the United Nations. Eritrea and Ethiopia may soon be dragged once again into a new phase of armed conflict. |
Любое отступление от этого принципа приведет к подрыву доверия к международной системе и серьезно осложнит работу Организации Объединенных Наций. Эритрея и Эфиопия могут вскоре вновь быть втянуты в новый этап вооруженного конфликта. |
A second phase was initiated with support from the Government of Norway, broadening the perspective to include human rights and national reconciliation, stimulating initiatives from civil society to implement the recommendations of the Truth Commission, which delivered its report in 1999. |
Второй этап осуществления программы был начат при поддержке правительства Норвегии; была расширена сфера охвата, которая стала включать права человека и вопросы, касающиеся национального примирения, инициатив гражданского общества, стимулирующих осуществление рекомендаций Комиссии по установлению истины, которая представила свой доклад в 1999 году. |
Subsequently, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations visited the region to secure the cooperation of the parties to enable the deployment of the second phase of MONUC. |
Впоследствии заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира посетил этот регион, чтобы обеспечить сотрудничество сторон в целях иметь возможность начать второй этап операций МООНДРК. |
In particular, the larger part of the Timorese police force remains in the phase of identification, verification and reappointment and in some regions United Nations peacekeeping personnel continue to participate in front-line law enforcement. |
В частности, значительная часть тиморской полиции все еще проходит этап установления и проверки личности и переназначения на занимаемые должности, и в некоторых районах сотрудники миротворческой миссии Организации Объединенных Наций вынуждены обеспечивать непосредственную охрану правопорядка. |
It is our hope that UNOTIL will strengthen the consolidation phase that UNMISET began one year ago and, during its one-year mandate, will plan assiduously for a smooth transition to the development assistance framework that is envisaged by the Council in resolution 1599. |
Надеемся, что ОООНТЛ укрепит начатый МООНПВТ год назад консолидационный этап и в течение года действия своего мандата будет заниматься тщательным планированием бесперебойного перехода к созданию структуры помощи в области развития, предусмотренной Советом в резолюции 1599. |
While the protection of civilians is now included in the mandate of every peacekeeping operation, it must remain on the agenda when a given situation transitions to a longer-term peacebuilding phase. |
Хотя защита гражданских лиц сейчас включается в мандат каждой операции по подержанию мира, она должна оставаться в повестке дня, когда в конкретной ситуации происходит переход на более длительный этап миростроительства. |
With the establishment of the United Nations Office in Timor-Leste, United Nations activities in that country move into a new phase. |
После учреждения Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти деятельность Организации Объединенных Наций переходит на новый этап. |
The first phase of the HDI (15 projects) was carried out during the period 1994 to the end of 1996. |
Первый этап ИРЧ (15 проектов) был осуществлен в период с 1994 года до конца 1996 года. |
In 2005, the UNFIP Advisory Board and the United Nations Foundation Board of Directors approved phase VIII of the project entitled "Strengthening immunization services through measles control in Africa" for a total of $26.4 million. |
В 2005 году Консультативный совет ФМПООН и Совет директоров Фонда Организации Объединенных Наций утвердили VIII этап проекта, который называется «Укрепление иммунизационного обслуживания посредством борьбы с корью в Африке», общая стоимость которого составляет 26,4 млн. долл. США. |
Thus, rationalization in execution arrangements is called for in the next phase of the GCF, which will enable the reduced numbers of BDP headquarters staff to concentrate on substantive functions and at the same time, ensure better management, monitoring, and reporting. |
Поэтому на следующий этап РГС необходимо рационализовать порядок исполнения, благодаря чему сотрудники БПР в штаб-квартире смогут - при уменьшении их штата - сосредоточиться на выполнении основных функций и в то же время обеспечить более совершенное управление, контроль и отчетность. |
The Conference adopted the Delhi Declaration on Space Applications in Asia and the Pacific for Improved Quality of Life in the New Millennium, which launched the second phase of RESAP. |
На Конференции были принята Делийская декларация по применению космической техники в регионе Азии и Тихого океана для целей повышения качества жизни в новом тысячелетии, в рамках которой был развернут второй этап РЕСАП. |
The second phase, to be implemented from October 2000 to March 2001, would consist of content development of the system. |
Второй этап, который должен быть реализован в период с октября 2000 года по март 2001 года, будет заключаться в наполнении этой системы содержанием. |
The second phase, which could be coordinated by the OPCW or a national authority in the region, will consist of the use and maintenance of the database. |
Второй этап, осуществление которого могло бы координироваться ОЗХО или одним из национальных органов в регионе, будет состоять в пользовании базой данных и ее обслуживании. |
We have also been following very closely the negotiations designed to draw up a verification protocol on the Biological Weapons Convention, which will enter a decisive phase on the eve of the review conference set for 2001. |
Мы также внимательно следим за переговорами по разработке протокола о контроле к Конвенции о биологическом оружии, решающий этап которых начнется накануне конференции участников, запланированной на 2001 год. |
It emphasized the need for preventive diplomacy in ethnic and racial conflicts, and stated that the preparatory phase of the World Conference presented a good opportunity to inculcate it. |
Оно подчеркнуло необходимость превентивной дипломатии в контексте этнических и расовых конфликтов, а также заявило, что подготовительный этап Всемирной конференции дает хорошую возможность для принятия на вооружение этой методики. |
The implementation phase of the project will run from September 2007 to the end of the year and might be extended afterwards to the eastern border. |
Этап практического осуществления этого проекта начнется в сентябре 2007 года и будет завершен к концу года, а затем этот опыт можно будет распространить на восточную границу. |
We are happy to see that the presidency of this session, which represents a decisive phase in the future of humanity, has been entrusted to such certain, informed and expert hands as those of our President. |
Мы рады, что бразды руководства текущей сессии, представляющей собой важный этап в формировании будущего человечества, находятся в уверенных, умелых и надежных руках нашего Председателя. |
We, therefore, thank the World Bank for the support it is extending to the Malawi Social Action Fund, which is currently in its second phase. |
В связи с этим мы хотели бы выразить признательность Всемирному банку за оказанную Фонду социальных действий Малави поддержку, вступающую в настоящее время во второй этап. |
The final phase of the collision involves the head and thorax striking the vehicle with a linear velocity approaching that of the initial striking velocity of the vehicle. |
Конечный этап столкновения - это удар головы и грудной клетки по транспортному средству с линейной скоростью, близкой к начальной скорости удара транспортного средства. |