Примеры в контексте "Phase - Этап"

Примеры: Phase - Этап
The time has come to begin a new phase in bilateral relations that will lead us to confront resolutely, in a peaceful and negotiated manner, the definition of sovereignty. Пришло время начать новый этап в двусторонних отношениях, который позволит нам решительно взяться, с помощью мирных переговоров, за определение суверенитета.
At a time when our Organization is entering a decisive phase in its history, with the upcoming celebration of its fiftieth anniversary in 1995, the issue of arms control and disarmament is still one of mankind's major concerns. Во время, когда наша Организация вступает в решающий этап в своей истории, в преддверии приближающегося пятидесятилетнего юбилея в 1995 году, вопрос о контроле над вооружениями и разоружении по-прежнему остается одним из серьезных источников беспокойства для человечества.
This year we have had the first experience of another method of organizing our work, namely, the three-phase approach with the middle phase being the "structured" informal discussions, as they were called. В нынешнем году мы имеем первый опыт другого метода организации нашей работы, а именно трехэтапного подхода, промежуточный этап которого заключается в "структурированных", как они были названы, неофициальных консультациях.
It could complement the first phase, in that we continue focusing on a few items close to our hearts and to our interests. Он смог дополнить первый этап, что нашло свое выражение в том, что в центре нашего внимания по-прежнему находится небольшое число вопросов, близких нашим сердцам и нашим интересам.
Rather than responding positively to Bosnia's principled and conciliatory position, the Bosnian Serbs rejected the peace proposals, initiating a new phase in the Bosnian war and even raising the dangerous spectre of renewed carnage. Вместо того чтобы позитивно откликнуться на принципиальную, примиренческую позицию Боснии, боснийские сербы отклонили мирное предложение, открыв новый этап в боснийской войне и даже создав серьезную угрозу возобновления массовой бойни.
In this context, Indonesia has for quite some time been implementing the first phase of its population approach, designed to create "small, happy and prosperous families". В этом контексте Индонезия уже в течение определенного времени осуществляет первый этап своего подхода к проблемам в области народонаселения, ориентированный на "малые, счастливые и процветающие семьи".
The preliminary organizational phase, the "start-up" period of the Tribunal's activities, would commence following the election of the judges at the meeting of States Parties. Предварительный, организационный этап, являющийся начальным периодом деятельности Трибунала, начнется после выборов судей на совещании государств-участников.
The first phase of the programme, aimed at the development of a polymetallic nodule collector system for testing on land and in a shallow basin, has been completed. Первый этап программы, посвященный разработке системы сбора полиметаллических конкреций для испытания на суше и мелководье, завершен.
In decision 1993/314, the Economic and Social Council approved the provisional agenda for the second session of the Commission on Sustainable Development which, in item 6 (a), provided for a review of sectoral clusters, first phase: health, human settlements and freshwater. В решении 1993/314 Экономический и Социальный Совет утвердил предварительную повестку дня второй сессии Комиссии по устойчивому развитию, в пункте 6а которой предусматривался обзор секторальных групп вопросов, первый этап: здравоохранение, населенные пункты и ресурсы пресной воды.
This phase is expected to lead to another, in which interaction and cohesion between States and regional groups, with their diverse cultures, is enhanced, with the ultimate goal of creating a world that is economically, culturally and intellectually interrelated. За этим этапом, как ожидается, последует другой этап, на котором будет происходить укрепление взаимодействия и согласованности действий между государствами и региональными группами, с их разнообразными культурами, с конечной целью создания такого мира, который был бы взаимосвязан экономически, культурно и интеллектуально.
The Disarmament Commission concluded the first phase of its work for the current sesssion on Wednesday, 20 April, and a large number of delegations participated in the general exchange of views. Комиссия по разоружению завершила первый этап своей работы на нынешней сессии в среду, 20 апреля, и в общем обмене мнениями приняло участие большое число делегаций.
The current mandate of ONUSAL would expire at the end of May, after which there was expected to be a liquidation phase the duration of which was hard to predict. Настоящий мандат МНООНС истечет в конце мая, после чего, как предполагается, наступит этап свертывания, продолжительность которого трудно предсказать.
If those resources had been in the special account, it would have been possible not only to finance the liquidation phase of the operation but also to make reimbursement payments to the troop-contributing countries. При наличии этих средств на специальном счете можно было бы не только финансировать этап свертывания операции, но и произвести выплаты в счет возмещения расходов предоставляющих войска стран.
The law designated money-laundering as a crime and provided for a pre-trial investigation phase under which access could be obtained to information protected by banking secrecy, funds could be frozen and suspects were prohibited from leaving the country. В указанном законе "отмывание денег" квалифицируется как противоправное деяние и установлен этап судебного расследования, которое предполагает доступ к информации о вкладах, тайну которых гарантируют банки, замораживание средств и запрет на выезд из страны подозреваемых лиц.
The first phase of a collaboration with the Consortium for International Earth Science Information Network to restructure the Mortality Database and to implement a new user interface via Internet is scheduled to be completed by the end of 1994. Первый этап сотрудничества с Консорциумом для Международной информационной сети по наукам о Земле, предусматривающий перестройку базы данных о смертности и создание нового интерфейса для ее использования через систему ИНТЕРНЕТ, должен быть завершен к концу 1994 года.
The transition economies as a group have moved into a phase of the transformation process in which some have begun to grow, instead of there being a decline in output in each country by greater or smaller amounts. Все страны с переходной экономикой вступили в такой этап процесса преобразований, в ходе которого в некоторых из них экономика начала расти, в то время как раньше во всех странах производство в большей или меньшей степени сокращалось.
The next phase of privatization, that of large state-owned enterprises, is already under way in the Czech Republic, Hungary, Poland and the Russian Federation, although it still faces difficulties of a legal and institutional nature. В Венгрии, Польше, Российской Федерации и Чешской Республике уже идет следующий этап приватизации - приватизация крупных государственных предприятий, хотя в ее ходе по-прежнему возникают проблемы юридического и институционального характера.
At its thirty-third session, the Committee adopted a timetable for evaluation, according to which it will undertake in 1995 an in-depth evaluation of peace-keeping operations: start up phase. На своей тридцать третьей сессии Комитет утвердил график проведения оценки, в соответствии с которым в 1995 году он проведет углубленную оценку операций по поддержанию мира (начальный этап).
It should be recalled that the first phase (five years) of this endeavour will be the strengthening of existing regional economic communities in west, eastern, central, southern and north Africa. Примечательно, что первый этап (5 лет) этой работы будет связан с укреплением существующих региональных экономических сообществ в западном, восточном, центральном, южном и северном районах Африки.
This phase calls for the more active involvement of rehabilitation and development agencies with the mandate and competence to expand on UNHCR's emergency programme and start new projects geared towards reducing reliance on outside assistance. Этот этап требует более активного участия учреждений по вопросам восстановления и развития, обладающих мандатами и компетенцией, необходимыми для расширения программы чрезвычайной помощи УВКБ и осуществления новых проектов, нацеленных на снижение зависимости от внешней помощи.
The final and third phase was the voting itself which lasted for three days, starting on 23 April and ending on 25 April 1993. Окончательный третий этап включал проведение самого голосования, которое длилось три дня с 23 апреля по 25 апреля 1993 года.
(b) Work on the highest-paid national civil service should proceed as soon as possible so that phase II of the study would be completed by July 1994. Ь) необходимо как можно скорее приступить к работе над определением наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы с тем, чтобы второй этап исследования был завершен к июлю 1994 года.
In addition, the Fund is planning to implement shortly the second phase of a Fund/UNDP technical assistance programme aimed at upgrading the institutional capacity of the Central Bank and the Ministry of Finance. Кроме того, в ближайшем будущем Фонд планирует осуществить второй этап программы технической помощи Фонда/ПРООН, направленной на повышение организационного потенциала Центрального банка и Министерства финансов.
The Institute for Experimental Medicine, in cooperation with the Ukrainian Academy of Sciences, has financed the preliminary phase of a project concerning the treatment of illnesses deriving from exposure to small quantities of radionuclides, at a cost of Lit 390 million. Институт экспериментальной медицины в сотрудничестве с украинской Академией наук финансировал предварительный этап проекта, касающийся лечения заболеваний, связанных с воздействием небольших количеств радионуклидов, расходы по которому составили 390 млн. итальянских лир.
Mr. SHRESTHA (Nepal) said that despite the ending of the cold war, the world was now passing through an unpredictable and unstable phase in its development. Г-н ШРЕСТА (Непал) говорит, что сегодня, несмотря на окончание "холодной войны", мир переживает непредсказуемый и нестабильный этап своего развития.