The International Tribunal reports that the first phase of its examination of cases arising out of "Operation Storm" has been carried out successfully, and the liaison office in Zagreb has received good practical cooperation at the police level in Croatia. |
Международный трибунал сообщает, что первый этап рассмотрения им случаев, связанных с операцией "Буря", был успешно завершен, а отделением связи в Загребе налажено хорошее практическое сотрудничество с полицией в Хорватии. |
The donors, Sweden and France, as well as IMF, reiterated their readiness to provide support in this domain and to prepare a third phase of this project in May 1996. |
Доноры, Швеция и Франция, а также МВФ, подтвердили свою готовность оказать помощь в этой области и подготовить в мае 1996 года третий этап этого проекта. |
We are now entering the fourth, and most sensitive, phase, which includes primarily the setting up of common institutions of Bosnia and Herzegovina and will eventually bring us to the conclusion of the year-long mandates of the implementation agencies. |
Сейчас мы вступаем в четвертый и самый чувствительный этап, который включает в себя прежде всего создание общих институтов Боснии и Герцеговины и в конечном итоге приведет нас к завершению одногодичных мандатов имплементационных учреждений. |
As I have stressed in my previous two reports, the fourth phase of peace implementation this year after the elections is the most difficult and the most decisive for the future. |
Как я подчеркивал в моих предыдущих двух докладах, четвертый этап осуществления Мирного соглашения в этом году после проведения выборов является самым сложным и самым решающим с точки зрения будущего. |
Article 8 of the draft OP covers the last stage of a communications procedure - that is, the follow-up phase after the Committee's findings on the merits and issuance of its views on a communication. |
Статья 8 проекта ФП охватывает последний этап процедуры, связанной с сообщениями, т.е. этап последующей деятельности после того, как Комитет сделал выводы по существу дела и утвердил свои мнения в отношении сообщения. |
In 1998, the Bureau, in cooperation with the EMEP centres, will prepare a draft long-term programme (seventh phase) for the EMEP programme (1999-2005), and submit it to the Steering Body. |
В 1998 году Президиум в сотрудничестве с центрами ЕМЕП подготовит проект долгосрочной программы (седьмой этап) ЕМЕП (1999-2005 годы) и представит его Руководящему органу. |
The next phase, being started during 1999, will cover the systems, staffing and standardization of infrastructure across the board for all duty stations, as well as the telecommunications infrastructure and services. |
Следующий этап, осуществление которого начнется в 1999 году, будет охватывать системы, укомплектованные кадрами и стандартизацию инфраструктуры во всех местах службы, а также инфраструктуру системы телекоммуникаций и соответствующие услуги. |
In efforts to ensure that appropriate resources are allocated to programme areas, the redeployment of regular budget posts in the context of ESCAP restructuring and programme budget exercises has been undertaken in two phases, the first phase of which was effected as of 15 July 1998. |
Для обеспечения программных областей надлежащими ресурсами перераспределение финансируемых из регулярного бюджета должностей в контексте реорганизации и подготовки бюджета ЭСКАТО было проведено в два этапа, причем первый этап был завершен 15 июля 1998 года. |
The second phase of withdrawal was to take place in the Ramallah-Nablus area and did not require the evacuation or relocation of any army bases, although some checkpoints were to be removed. |
Второй этап вывода должен был проводиться в районе Рамаллаха-Наблуса и не требовал эвакуации или передислокации ни одной армейской базы, хотя некоторые контрольно-пропускные пункты подлежали эвакуации. |
The draft resolution introduced by the representative of France, and of which Monaco is a sponsor, should mark an important phase in this undertaking, since it completes the text of resolution 52/23 of 25 November 1997. |
Представленный представителем Франции проект резолюции, одним из соавторов которого является и Монако, должен ознаменовать важный этап в этом процессе, поскольку он дополняет текст резолюции 52/23 от 25 ноября 1997 года. |
UNESCO is in the second phase (1998-1999) of its inclusive and community support programme, the objective of which is to improve access to schools and quality education for children, youth and adults with special education needs. |
В настоящее время ЮНЕСКО осуществляет второй этап (1998-1999 годы) своей всеобъемлющей программы поддержки общин, целью которой являются повышение доступности образования и улучшение качества обучения в школах в интересах детей, молодежи и взрослых с учетом особых потребностей в области образования. |
The initial phase will lead to the preparation of country/sector-specific projects in interested countries covering the improvement of supply capacity, including for marketing and quality amelioration, as well as training, particularly for quality production, improving technological sophistication, and following market development. |
Первоначальный этап приведет к подготовке страновых/секторальных проектов в заинтересованных странах, предусматривающих повышение возможностей поставок, в том числе для сбыта продукции и повышения качества, а также подготовку кадров, в частности для обеспечения качества, повышение технологического уровня и контроль за рыночными тенденциями. |
In Armenia, the emergency phase has ended and UNHCR's assistance is increasingly focused on promoting the naturalization of refugees and adoption of relevant legislation, and on implementing long-term sustainable development activities designed to help the refugees to integrate into the Armenian society. |
В Армении этап оказания чрезвычайной помощи завершен, и в настоящее время помощь УВКБ все в большей степени концентрируется на поощрении натурализации беженцев и принятия соответствующего законодательства, а также на осуществлении долгосрочных мероприятий по устойчивому развитию, нацеленных на содействие интеграции беженцев в армянское общество. |
The period 1 July 1996-30 June 1997 also marked the first phase of the management review, undertaken with the aim of making the Agency more efficient and effective in fulfilling its mission in a changing regional and international environment and within the broader context of United Nations reform. |
Период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года ознаменовал также собой первый этап обзора управленческой структуры, проводимого с целью повышения эффективности и действенности усилий Агентства по выполнению его миссии в изменяющейся региональной и международной обстановке и в более широком контексте реформы Организации Объединенных Наций. |
Currently, the Programme is beginning a new phase of activity that revolves around the following objectives: |
В настоящий момент деятельность по Программе вступает в новый этап реализации, в ходе которого будут решаться следующие основные задачи: |
Against this background of United Nations system reform, we welcome the second phase of the Secretary-General's reform programme "Renewing the United Nations: A Programme for Reform". |
На фоне этой реформы системы Организации Объединенных Наций мы приветствуем второй этап разработанной Генеральным секретарем программы реформы "Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы". |
There is also a need, after two years of this complex exercise, to mobilize the staff of my Office to increase ownership of the process and to bring this phase of the exercise to a conclusion. |
Этот сложный процесс осуществляется на протяжении уже двух лет, и теперь необходимо добиться того, чтобы персонал УВКБ почувствовал более глубокую причастность к этому процессу, а также довести текущий этап преобразований до завершения. |
The proposal for the conversion of IMIS posts reflected the fact that the development phase of IMIS, for which temporary assistance had been used, was coming to an end; the time had come to establish posts for permanent staff to maintain the system. |
Предложения о преобразовании в штатные должностей, связанных с ИМИС, отражают тот факт, что этап создания ИМИС, на котором использовался временный персонал, подходит к концу; настало время учредить должности постоянных сотрудников для обслуживания системы. |
Those real-time or on-line discussions would culminate in a third phase, in which expert meetings would be held in The Hague and St. Petersburg and would be the actual commemorative events. |
Данные дебаты - в реальном времени или в линейном варианте - выльются в третий этап, в ходе которого в Гааге и Санкт-Петербурге состоятся совещания экспертов, которые и ознаменуют собой непосредственные мероприятия по празднованию. |
In Peru, the first phase of the coca monitoring project is in full operation, the aim being to use a combined interpretation of air photographs, satellite images and ground surveys to produce detailed maps of 11 areas in which the coca bush is grown. |
В Перу в полном объеме осуществляется первый этап проекта мониторинга культивирования коки, цель которого состоит в подготовке подробных карт 11 районов выращивания коки на основе комплексного анализа результатов аэрофотосъемки, спутниковых изображений и данных наземных обследований. |
Without the transfer of Karadzic and Mladic, justice will not have been done and the Balkans will not be able to enter fully this new, European phase of its history. |
Если Караджич и Младич не будут переданы в руки правосудия, справедливость не восторжествует и Балканы не смогут полностью вступить в новый, европейский этап своей истории. |
The needs assessment phase includes an examination of the country's particular institutional needs, priorities and capacities for human rights, democracy and the rule of law, taking into account recommendations by the competent United Nations human rights organs and bodies. |
Этап оценки включает изучение конкретных потребностей, приоритетов и возможностей страны в том, что касается организационной базы для обеспечения соблюдения прав человека, демократии и законности с учетом рекомендаций компетентных органов и подразделений системы Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека. |
We also thank above all Mr. Bernard Kouchner, the Special Representative of the Secretary-General, for his extremely informative and edifying briefing on the situation in Kosovo. Kosovo is going through a crucial phase in its history. |
И в первую очередь мы признательны Специальному представителю Генерального секретаря гну Бернару Кушнеру за его чрезвычайно информативный и актуальный брифинг о ситуации в Косово. Косово переживает сейчас решающий этап в своей истории. |
As an example, the cost of supervising the works in the contract covering the first phase of work on the basement represents about 18 per cent of the amount of subcontracted work. |
Например, расходы на осуществление контроля за проведением работ в контракте, охватывающем первый этап работ в подвальных помещениях, составляют около 18 процентов стоимости работ, переданных на субподряд. |
The United Nations and its partners need to build coherence across the conflict spectrum, including in the post-conflict peacebuilding phase, to improve the effectiveness of mediation, minimize the threat from spoilers and ensure that the agreements reached are sustained. |
Организация Объединенных Наций и ее партнеры должны добиваться большей слаженности усилий по всем аспектам урегулирования конфликтов, включая постконфликтный этап миростроительства, должны повышать эффективность посредничества, уменьшать угрозы со стороны противников соглашения и добиваться того, чтобы достигнутые соглашения выполнялись. |