Примеры в контексте "Phase - Этап"

Примеры: Phase - Этап
United Nations agencies and partners will undertake initiatives aimed at reducing poverty and creating the conditions for sustainable development in an effort to move out of the emergency phase. Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры предпримут инициативы, направленные на уменьшение масштабов нищеты и создание условий для устойчивого развития, с тем чтобы завершить этап чрезвычайных мероприятий.
The second phase of the National Communication Support Programme is a GEF funded six-year technical assistance programme established as part of the financing of national communications. Второй этап Программы помощи в подготовке национальных сообщений представляет собой финансируемую ГЭФ шестилетнюю программу технической помощи, являющуюся частью финансирования подготовки национальных сообщений.
The first phase of the process concluded on 27 October with the signing of the Eldoret Declaration by 22 Somali leaders, including one on behalf of civil society. Первый этап процесса национального примирения в Сомали завершился 27 октября подписанием Элдоретского заявления 22 сомалийскими лидерами, в том числе одним - от имени гражданского общества.
During his tenure with MONUC, the mission successfully concluded phase II of its operations and expanded from a military observer mission into a large multidisciplinary peacekeeping force that is now deployed throughout the Democratic Republic of the Congo. Пока он отвечал за МООНДРК, Миссия успешно завершила второй этап своей деятельности и выросла из миссии военных наблюдателей в крупные многопрофильные силы по поддержанию мира, которые в настоящее время развернуты на всей территории Демократической Республики Конго.
The first phase, which started in September 2002, was completed in November 2002 with the withdrawal of some 600 troops from the Bangladeshi and Nigerian contingents, as well as reconnaissance helicopters that were considered no longer essential. Первый этап, осуществление которого началось в сентябре 2002 года, был завершен в ноябре 2002 года после вывода около 600 военнослужащих из бангладешского и нигерийского контингентов, а также разведывательных вертолетов, дальнейшее присутствие которых было признано ненужным.
I wish to emphasize, however, that we are now entering a new phase in which unconditional cooperation will be essential to expeditiously complete the investigation and identify those most responsible for crimes committed in Darfur. Тем не менее я хотел бы подчеркнуть, что сейчас мы вступаем в новый этап, в ходе которого безусловное сотрудничество будет иметь важнейшее значение для оперативного завершения расследования и выявления тех, кто несет главную ответственность за преступления, совершенные в Дарфуре.
The general feeling in Kosovo now is that a new phase of Kosovo's history is about to begin. Сейчас общее мнение в Косово таково, что теперь в истории Косово начнется новый этап.
Now that Afghanistan has entered a new phase of its history, we expect more cooperation on the part of the international community and the Afghan Government in the process of voluntary repatriation of refugees. Сейчас, когда Афганистан вступил в новый этап своей истории, мы ожидаем более активного сотрудничества со стороны международного сообщества и афганского правительства в процессе добровольной репатриации беженцев.
The main phase of the disbandment of illegal armed groups programme was launched in five provinces - Kapisa, Hirat, Farah, Takhar and Laghman - between 1 May and 7 June 2006. Основной этап реализации программы роспуска незаконных вооруженных групп проходил в пяти провинциях - Каписа, Герат, Фарах, Тахар и Лагман - с 1 мая по 7 июня 2006 года.
The second phase of the assessment was designed to generate information to broaden UNIFEM's and partners' understanding of work in this area, and to make it possible to devise improved strategies, focuses and alliances to end gender-based violence worldwide. Второй этап оценки был призван содействовать сбору информации для расширения понимания ЮНИФЕМ и его партнерами деятельности в этой области и обеспечения возможности для разработки более совершенных стратегий целевых мероприятий и создания союзов, с тем чтобы покончить с насилием в отношении женщин во всем мире.
In many cases, this post-conflict phase takes place in a regional framework characterized by other conflicts and by the presence of destabilizing factors such as arms trafficking, the presence of mercenaries or the problem of refugees. Часто этот постконфликтный этап разворачивается в региональных условиях, характеризующихся наличием других конфликтов и дестабилизирующих факторов, таких, как оборот оружия, присутствие наемников или проблема беженцев.
In the middle of 1996 the first phase of privatization was completed, whereby 86 per cent of companies were already transformed and privatized and moved from the State to the private sector. В 1989 году начался процесс приватизации, первый этап которой был завершен к середине 1996 года, когда 86% компаний были реструктурированы и приватизированы и перешли из государственной собственности в частный сектор.
The second phase of the project aims at further building the capacity of the local partners, to expand the pilot training activities launched last biennium and replicate the model at other sites. Второй этап этого проекта направлен на дальнейшее формирование потенциала местных партнеров с целью расширить экспериментальные учебные мероприятия, которые начали проводиться в ходе последнего двухгодичного периода, и применить эту модель и в других местах.
The World Summit on the Information Society, the first phase of which took place in Geneva in December 2003, posed special challenges for public information staffers. Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества, первый этап которой прошел в Женеве в декабре 2003 года, поставила особые задачи перед сотрудниками подразделений общественной информации.
A very delicate phase will also begin - that of ensuring, to the greatest extent possible, that the Government's responsibilities are transferred to the local authorities within the existing Constitutional Framework. Начнется также очень непростой этап, на котором необходимо будет обеспечить, насколько это максимально возможно, передачу правительственных функций местным властям в контексте существующих Конституционных рамок.
At the time of the writing of this report, all factions had signed a truce declaration and the conference was in its second phase, which was scheduled to last for a period of four to six weeks. На момент подготовки настоящего доклада все группировки подписали декларацию о перемирии, и работа Конференции вступила в свой второй этап, который должен был длиться от четырех до шести недель.
(b) The data conversion strategy for the storage and availability of data was provided for in enterprise performance management data warehouse implementation plan that was scheduled for the next phase. Ь) стратегия преобразования данных для их хранения и доступности была предусмотрена в плане создания архива данных результативности корпоративного управления, которое запланировано на следующий этап.
As indicated in paragraph 2 above, the General Assembly, in June 2004, appropriated $2.5 million for special political missions in the first phase of implementation of additional security measures. Как указано в пункте 2 выше, Генеральная Ассамблея в июне 2004 года ассигновала 2,5 млн. долл. США на первый этап принятия дополнительных мер по обеспечению безопасности специальных политических миссий.
Despite inherent challenges, post-conflict peace in Sierra Leone is becoming consolidated, the security situation in Liberia has considerably improved and Guinea-Bissau has successfully completed the first phase of its transitional political process, after holding legislative elections. Несмотря на имманентные проблемы, продолжается укрепление постконфликтного мирного процесса в Сьерра-Леоне, значительно улучшилось положение в плане безопасности в Либерии, а в Гвинее-Бисау был успешно завершен первый этап переходного политического процесса после проведения выборов в законодательные органы.
In fact, its reaction even reveals a hardening position, as it not only rejects the option of independence, but also considers the transitional phase, as an interim arrangement preceding the referendum, unacceptable. По сути дела, его реакция даже свидетельствует об ужесточении позиции, поскольку оно не только отвергает вариант, предусматривающий независимость, но и считает переходный этап, который должен предшествовать проведению референдума, неприемлемым».
In April 2004, the Secretary-General submitted to the General Assembly a report informing Member States of the measures that had been taken to enhance safety and security and requesting resources for the first phase of implementation of urgently needed new measures worldwide (A/58/756). В апреле 2004 года Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее доклад (А/58/756), информирующий государства-члены о мерах, которые были приняты в целях укрепления безопасности, а также запрашивавший ресурсы на первый этап принятия неотложных необходимых мер по всему миру.
The FAO programme in El Salvador comprises the project "Sustainable development in mountainous zones - phase II" and two projects relating to emergency assistance for small farmers affected by earthquakes and drought. Программа ФАО в стране опирается на проект «Устойчивое ведение сельского хозяйства в холмистой местности - этап II» и два проекта «Чрезвычайная помощь мелким сельскохозяйственным производителям, пострадавшим от землетрясения и засухи».
He said that the first phase had been finished and the corresponding proposal would be considered by WP. and AC. at their June 2002 sessions. Он отметил, что первый этап завершен и соответствующее предложение будет рассмотрено WP. и АС. на их сессиях в июне 2002 года.
Within the overall time frame, it is anticipated that the investigation phase, comprising the work of the co-prosecutors and co-investigating judges, will last a total of a year and a half to two years. В пределах данного общего срока, как ожидается, этап проведения расследований, охватывающий деятельность сообвинителей и судей, совместно ведущих судебное следствие, будет длиться в общей сложности в течение полутора - двух лет.
The implementation of the decision of the Boundary Commission will open a new phase leading to the final completion of the peace process between the two parties. Осуществление решения Комиссии по вопросу о границах откроет новый этап в истории отношений между двумя сторонами, который должен привести к окончательному завершению мирного процесса.