The establishment of UN-Women, as well as the UNiTE to End Violence against Women campaign, marks a new phase in the commitment of the United Nations and Member States to gender equality and empowering women. |
Создание структуры «ООН-женщины», а также начало кампании «Сообща покончим с насилием в отношении женщин» знаменуют собой новый этап в контексте выполнения Организацией Объединенных Наций и государствами-членами своего обязательства обеспечить гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин. |
The Advisory Committee recognizes that a strong basis has been laid upon which to consolidate gains and is therefore of the view that, as the restructuring process enters this consolidation phase, the benefits achieved should lead to more efficient management in the backstopping of peacekeeping operations. |
Консультативный комитет признает, что заложена прочная основа для закрепления достигнутого, и поэтому считает, что, поскольку процесс реорганизации вступает в этот этап закрепления результатов, достигнутые преимущества должны обеспечить более эффективное управление деятельностью по оказанию поддержки миротворческим операциям. |
Special protective measures for early childhood, a developmental phase essential to the realization of the rights of the child, in light of the fact that it encompassed 80 per cent of brain development and the fastest growth period in childhood, were therefore included in the resolution. |
По этой причине в текст резолюции включены специальные меры защиты в раннем детстве - на этапе развития, имеющем чрезвычайно важное значение для реализации прав ребенка, учитывая тот факт, что этот этап охватывает 80 процентов умственного развития и период самого быстрого роста в детстве. |
(c) Contractual services are lower than projected since the build phase was forecasted to begin in 2011 with its associated enterprise resource planning software training. |
с) расходы на услуги по контрактам меньше запланированных, поскольку этап внедрения должен был начаться в 2011 году одновременно с обучением сотрудников навыкам работы с программным обеспечением для общеорганизационного планирования ресурсов. |
The three regional communities aim to complete the first phase of their integration efforts, a free trade area, within the next three years. E. South-South cooperation |
Эти три региональных сообщества планируют завершить первый этап работы по интеграции, связанный с созданием зоны свободной торговли, в ближайшие три года. |
The second step is the assessment phase, which is a formal interactive exchange between a panel of reviewers and the reviewed party, based on the findings of the Review Report. |
Второй этап - это этап оценки, представляющий собой интерактивный обмен мнениями между группой специалистов, проводящих обзор, и стороной, являющейся объектом обзора, на основе выводов, содержащихся в докладе об обзоре. |
The first implementation phase will take place from August 2012 to July 2017 and the second from August 2017 to July 2023. |
Первый этап осуществления будет проходить с августа 2012 по июль 2017 года, а второй - с августа 2017 по июль 2023 года. |
In the view of FICSA, with the first phase of the study completed by the secretariats of the Commission and the Pension Fund, the time had arrived to establish a working group to allow for participation of all parties in this major exercise. |
По мнению ФАМГС, поскольку секретариаты Комиссии и Пенсионного фонда завершили первый этап исследования, пришло время создать рабочую группу, чтобы все стороны могли принимать участие в этом важном процессе. |
Here, Tunisia expresses its hope that the European Union and all of the friendly European countries will be among the first to support the Tunisian people and to assist them in the successful implementation of their transitional phase in the political, financial and economical sectors. |
И здесь Тунис выражает свою надежду на то, что Европейский союз и все дружественных европейские страны первыми откликнутся на его призывы и помогут тунисскому народу успешно осуществить переходный этап в политической, финансовой и экономической областях. |
I have been talking about economic opening, but the opening to the world cannot be strictly economic, and it is crystal clear that recovery from the crisis and a new phase of growth will not come about solely as a result of economic measures. |
Я говорил о придании открытого характера экономике, но эта открытость по отношению к миру не может носить только экономический характер, и совершенно ясно, что преодоление кризиса и новый этап роста не наступят только в результате экономических мер. |
The Busan Forum agreed, inter alia, to launch a new phase of global development partnership focusing on the common goals, shared principles and differential commitments collectively identified at the Forum. |
Форум в Пусане постановил, в частности, начать новый этап глобального партнерства в интересах развития с упором на общие цели и принципы, а также на дифференцированные обязательства, коллективно определенные на Форуме. |
A preparatory phase in which students review the causes and impacts of climate change, study national circumstances and capacities, and prepare position papers, statements and decisions; |
а) подготовительный этап, на котором учащиеся анализируют причины и воздействие изменения климата, изучают специфику и возможности стран и подготавливают установочные документы, заявления и решения; |
Early in 2010, several leading economic indicators signalled that the worst phase of the crisis may have already ended in some advanced economies and that recovery may soon start in those countries at a slow and gradual pace. |
В начале 2010 года несколько ключевых экономических показателей указывали на то, что в отдельных развитых странах наихудший этап кризиса, вероятно, уже пройден и что скоро в этих странах может начаться медленное и постепенное оживление экономики. |
The working group in charge of the pilot project has reached the phase of land identification and boundary demarcation of land belonging to indigenous communities and land under the authority of the State that is ready for community land use planning. |
На сегодняшний день рабочая группа по данному экспериментальному проекту вышла на этап установления земельных участков и демаркации границ земель коренных общин, а также земель, находящихся под контролем государства и подготовленных к процедуре планирования общинного землепользования. |
With a view to enhancing the competitiveness of African countries in the global market, UNIDO has been implementing the first phase of the five-year Restructuring and Upgrading Programme in the West African Economic and Monetary Union (UEMOA) countries since 2007. |
Для повышения конкурентоспособности стран Африки на мировом рынке ЮНИДО с 2007 года осуществляет первый этап пятилетней Программы реструктуризации и модернизации в странах Западноафриканского экономического и валютного союза (ЗАЭВС). |
The meeting will be preceded by a preparatory phase, during which UNIDO will organize a series of video conferences with the key counterparts of relevant UNIDO technical cooperation projects in the region. |
Этому совещанию будет предшествовать подготовительный этап, в ходе которого ЮНИДО планирует организовать серию видеоконференций с участием ключевых партнеров по реализации соответствующих проектов ЮНИДО в области технического сотрудничества в этом регионе. |
In that perspective, the implementation phase of the initiatives co-funded by GEF should be accelerated and UNIDO should seek to develop sustainable technical assistance initiatives with a view to creating partnerships with other agencies of the United Nations system and the private sector. |
В этом отношении следует ускорить этап осуществления инициатив, финансируемых совместно с ГЭФ, и ЮНИДО должна стремиться вырабатывать инициативы в области устойчивого технического содействия с целью создания партнерских отношений с другими учреждениями системы Организации Объединен-ных Наций и частным сектором. |
The evidence phase in two of the ongoing cases and in the two new trials will spill into the first quarter of 2011. |
Этап сбора доказательств по двум текущим делам и по двум новым делам перекинется на первый квартал 2011 года. |
The implementation plan will have a long-term perspective (10 to 15 years) but will follow a phased approach with the first phase covering the next 5 years (2011-2015). |
План осуществления рассчитан на долгосрочную перспективу (10-15 лет), но будет выполняться поэтапно, при этом первый этап будет продолжаться в течение следующие пяти лет (2011-2015 годы). |
Our major agricultural programme for food and abundance, known as Goana - which was launched in 2008 and for which we, following the success of previous years, have started the third phase of its implementation - reflects our desire to foster a rural revolution. |
Наша крупная программа обеспечения продовольствия и изобилия, известная под названием «Гоана», которая была начата в 2008 году и которая - в развитие успеха предыдущих лет - вступила в третий этап осуществления, отражает наше желание содействовать аграрной революции. |
(a) The first phase of the training consists of a four-hour conference on the "Reflection of ECtHR Judgements in the Domestic Law". |
а) Первый этап подготовки состоит в проведении четырехчасовой конференции по теме «Отражение решений ЕСПЧ во внутреннем праве». |
The theme of this phase of the campaign is that Scotland must pull together and be united, particularly in times of economic uncertainty, and that this will make Scotland stronger. |
Этот этап кампании был посвящен теме о том, что Шотландия должна собраться вместе и быть единой, особенно во время экономической неопределенности, и что это сделает Шотландию более сильной. |
The Committee notes that the State party is now in a continuing phase of reconstruction following a difficult and long period of armed conflict, and notes that periods of fragile peace both inside the country and at its borders have inhibited full implementation of the Convention. |
Комитет отмечает, что государство-участник в настоящее время проходит этап восстановления после длительного и сложного периода вооруженного конфликта, и подчеркивает, что осуществление Конвенции затрудняется тем, что мир внутри страны и на ее границах по-прежнему очень хрупок. |
Pursuant to section 59, second paragraph, of the Criminal Procedure Act, the Director General of Public Prosecutions has decided that responsibility in the first phase of an investigation of racism on the Internet shall be based in the National Bureau of Crime Investigation (KRIPOS). |
Согласно второму пункту статьи 59 Уголовно-процессуального закона, Генеральный директор Государственной прокуратуры принял решение о том, что первый этап расследования преступлений на почве расизма в сети Интернет должен проводиться Национальным управлением уголовных расследований (КРИПОС). |
The Committee therefore calls upon States parties to honour their obligation to fully ensure the right to education for every child within their jurisdiction, without any discrimination, throughout all stages of emergency situations, including the emergency preparedness phase and the reconstruction and the post emergency phases. |
В связи с этим Комитет призывает государства-члены соблюдать свои обязательства в отношении полного обеспечения права на образование каждому ребенку в пределах их юрисдикции без какой-либо дискриминации на всех этапах чрезвычайных ситуаций, включая этап подготовки к чрезвычайным ситуациям, этап реконструкции и этап после возникновения чрезвычайной ситуации. |