| The participation of non-governmental organizations is essential to ensure the successful implementation of a comprehensive programme for the benefit of children. | Участие неправительственных организаций имеет важное значение для обеспечения успешной реализации комплексной программы в интересах детей. |
| To that end, we are encouraging greater initiative and participation by private-sector and civil society actors. | В этих целях мы поощряем более активные инициативы и участие частного сектора и представителей гражданского общества. |
| Aside from protection and the provision of services, the Convention stresses the active participation of children. | Наряду с защитой и предоставлением услуг в Конвенции подчеркивается активное участие детей. |
| Such participation is essential to the legitimacy of the election results and to the future strength of democratically elected institutions. | Такое участие чрезвычайно важно для легитимности выборов и для будущей устойчивости демократически избранных институтов. |
| Another underlined the need for the leadership and high-level participation of developed and developing countries at events like the special session. | Другой подчеркнул важность того, чтобы участие в мероприятиях, подобных специальной сессии, принимали лидеры и руководители самого высокого уровня из развитых и развивающихся стран. |
| It is not participation when young people are present just as decoration, to smile gratefully or just to sing and dance. | Когда молодежь присутствует в сугубо декоративном качестве для того, чтобы с признательностью улыбаться или просто петь или танцевать - это не участие. |
| Neither is it participation when we have inferior meeting rooms and translation to those of adult delegates. | Когда нам отводят менее удобные помещения и менее качественные услуги перевода, чем взрослым делегатам - это тоже не участие. |
| It will focus on priority areas such as participation, children at risk, poverty and social exclusion. | Форум будет заниматься такими первоочередными по важности областями, как участие, дети, подвергающиеся риску, нищета и социальное отчуждение. |
| The presence and participation of children invigorates our work. | Присутствие и участие детей активизирует нашу работу. |
| In some cases, this process overlooks existing forms of participation, notably those of indigenous communities and their traditional authorities. | В некоторых случаях этот процесс не предусматривает применение нынешних форм участия, в частности участие общин коренных народов и представителей их традиционных властей. |
| It is the Co-Chairs' view that such participation enhances the Standing Committee's ability to address priority areas. | По мнению сопредседателей, такое участие способствует укреплению потенциала Постоянного комитета в области решения приоритетных задач. |
| In some cases, the participation of a particular member would be of the utmost importance because of his or her special expertise. | В некоторых случаях участие конкретного члена Комитета может быть крайне необходимым ввиду его или ее особых знаний. |
| Her participation adds even more political significance to our dealing with the important topic that brings us together today. | Ее участие придало еще больший политический вес нашему мероприятию, посвященному этой важной теме, которая собрала нас сегодня. |
| We understand the importance of the reference to regional bodies and to the participation of other non-State actors in certain mediation processes. | Мы понимаем, как важна ссылка на региональные органы и на участие других негосударственных субъектов в некоторых процессах посредничества. |
| This policy is executed and coordinated by the National Office for Reintegration, and provides for the participation of community organizations. | Эта политика проводится и координируется Национальным бюро реадаптации и предусматривает участие общественных организаций. |
| They were significantly increasing the participation of Maori in, and the range of qualifications on offer at, tertiary institutions. | Они существенно повысили участие маори в третичных институтах и ранг предлагаемых квалификаций. |
| This response calls for the imperative participation of various United Nations agencies and is key in preventing other violations. | Подобные ответные действия предусматривают обязательное участие различных учреждений Организации Объединенных Наций и имеют ключевое значение для предотвращения других нарушений. |
| In that context, Austria welcomes the strong Latin American and Caribbean participation and ownership in MINUSTAH. | В этой связи Австрия приветствует энергичное участие и самостоятельную роль стран Латинской Америки и Карибского бассейна в МООНСГ. |
| Family and community participation must be promoted. | Следует поощрять участие семьи и общественности. |
| Clearly, the modality that will ensure the optimum participation of children needs to be defined. | Очевидной является необходимость разработки такого механизма, который обеспечит оптимальное участие детей. |
| The Committee will keep under review the procedure governing the participation of observers. | Комитет будет продолжать заниматься процедурой, регламентирующей участие наблюдателей. |
| It acknowledged the participation of the Tokelau representative in the Pacific regional seminar and the progress made by this Territory. | Он отметил участие представителя Токелау в Тихоокеанском региональном семинаре и прогресс, достигнутый этой территорией. |
| Over the last few years, the participation of women in international meetings has increased considerably. | В последние несколько лет участие женщин в международных совещаниях существенно расширилось. |
| Our participation is meant for the Afghan people, on projects identified by the Afghans and implemented through the Afghan authorities. | Наше участие предназначено для афганского народа, по проектам, которые определили афганцы, и осуществляется через посредство афганских властей. |
| The expert groups continue to coordinate their visits to Member States and participation at relevant conferences. | Группы экспертов продолжают координировать свои поездки в государства-члены, равно как свое участие в соответствующих конференциях. |