In general, it was stressed that any option retained should ensure universal participation. |
В целом было подчеркнуто, что любой выбранный вариант должен обеспечивать всеобщее участие. |
Increased participation by farmers and other key actors in the overall sustainable agriculture and rural development process is of vital concern. |
Ключевое значение имеет более широкое участие фермеров и других основных заинтересованных сторон в процессе устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов в целом. |
The Special Representative urged the RCD to accept the participation of international experts in conducting the investigations. |
Специальный представитель настоятельно призвал КОД согласиться на участие международных экспертов в проведении расследований. |
Global taxes entail the participation of both developed and developing countries in raising revenue. |
Механизмы глобального налогообложения предусматривают участие в мобилизации поступлений как развитых, так и развивающихся стран. |
Furthermore, participation of civil society groups had been weak. |
Кроме того, слабым остается участие групп гражданского общества. |
Active participation of all countries is essential. |
Исключительно важное значение имеет активное участие всех стран. |
First, active participation of experts with significant historical experience has decreased. |
Во-первых, сократилось участие экспертов, имеющих богатый опыт, накопленный в течение многих лет работы. |
These should, inter alia, promote community participation and democratic values, incorporate a gender dimension and observe environmental sustainability criteria. |
Такие программы должны, в частности, стимулировать участие общин и способствовать укреплению демократических ценностей, включая гендерный фактор и соблюдать критерии экологической устойчивости. |
He also welcomed the much more active participation of delegates from countries whose economy is in transition at this year's plenary session. |
Он также с удовлетворением отметил значительно более активное участие делегатов из стран с переходной экономикой в работе пленарной сессии этого года. |
That is why we need to formulate programmes capable of attracting such business participation. |
Именно поэтому нам нужно разработать программы, способные привлечь такое деловое участие. |
The active participation of the delegation of Albania in these activities was stressed. |
Было подчеркнуто активное участие делегации Албании в этой работе. |
The participation of women in leadership roles in the Training the Trainers Combined Command Post was actively and persistently promoted by the Centre. |
Центр активно и неустанно поощрял участие женщин, занимающих руководящие должности, в деятельности объединенных командных пунктов по подготовке инструкторов. |
Such participation must have been intentional and have taken place knowingly as part of a plan or policy of aggression. |
Необходимо также, чтобы такое участие было умышленным и осуществлялось со знанием дела в рамках агрессивного плана или политики. |
Global taxes, for example, entail the participation of both developed and developing countries in raising revenue. |
Глобальные налоги, например, предполагают участие как развитых, так и развивающихся стран в мероприятиях по мобилизации средств. |
The active involvement of civil society and the desirable participation of industry in this process also constitute important elements to be taken into account. |
Важными факторами, которые следует учитывать, являются также активное участие гражданского общества и желательное участие промышленных кругов в этом процессе. |
Social cohesion is a theme underlying many issues such as urban regeneration, democratic governance and citizen participation. |
Социальное сплочение представляет собой тему, лежащую в основе многих вопросов, таких, как возрождение городов, демократическое управление и участие граждан. |
Policies and processes need to be established to encourage participation. |
Необходимо вырабатывать политику и процессы, поощряющие такое участие. |
All our development cooperation must place a greater focus on child protection and on girls' and boys' participation. |
В рамках сотрудничества в области развития необходимо делать больший упор на защите детей и обеспечить активное участие девушек и юношей в этом процессе. |
The right to political participation on terms of equality has also not been restored. |
Кроме того, не восстановлено право граждан на участие в политической жизни на равных условиях. |
The process of policy revision is a continuing one, carried out by inter-ministerial committees, with appropriate mechanisms to ensure participation. |
Процесс пересмотра политики идет постоянно и осуществляется межминистерскими комитетами с использованием соответствующих механизмов, обеспечивающих участие различных сторон. |
Greater participation by African experts in IAEA activities in the field of safety and security standards is of crucial importance. |
Кардинальное значение приобретает более широкое участие африканских экспертов в работе МАГАТЭ над нормами безопасности и сохранности. |
The approach adopted must take into account strategic realities and allow for the constructive participation of nuclear-weapon States. |
Необходимо выбрать такой подход, который учитывал бы стратегические реальности и позволял бы государствам, обладающим ядерным оружием, принимать конструктивное участие в процессе разоружения. |
Particular emphasis was given to the right to political participation. |
Особое внимание было уделено праву на политическое участие. |
To use contemporary words, participation and responsibility are at the very heart of active citizenship and good governance. |
Говоря современным языком, участие и ответственность составляют суть активной гражданской позиции и благого управления. |
Volunteer work, self-help initiatives and participation of older persons in social organizations could offer opportunities to strengthen solidarity between generations. |
Деятельность добровольцев, инициативы в отношении самообеспечения и участие пожилых людей в социальных организациях могут обеспечить возможности укрепления солидарности между поколениями. |