| The active participation of all parties was clearly beneficial to the system as a whole. | Не вызывает сомнений, что активное участие всех сторон отвечает интересам системы в целом. |
| Measures must be adopted to channel the participation of the country's indigenous peoples. | Следует поощрять меры, позволяющие активизировать участие коренных народов в жизни страны. |
| The full participation of all the States of the world should be realized on an equal and permanent basis. | Полное участие всех государств мира должно осуществляться на равной и постоянной основе. |
| Papers seized on that occasion confirm the official participation of Uganda in the war. | Обнаруженные при этом документы подтверждают участие Уганды на официальном уровне в этой войне. |
| The Committee agreed that participation through written statements was very valuable and should be facilitated. | Комитет признал, что участие в форме письменных заявлений весьма полезно и что его следует поощрять. |
| Such cooperation may also include appropriate participation by representatives of such organizations on advisory committees set up by the General Conference. | Такое сотрудничество может также включать соответствующее участие представителей таких организаций в работе консультативных комитетов, учреждаемых Генеральной конференцией. |
| Another delegation expressed support for decentralization, also welcoming the revised project cycle, which allowed for increased participation. | Другая делегация высказалась в поддержку децентрализации, а также выразила удовлетворение по поводу пересмотра цикла проектов, который позволит активизировать участие. |
| It supported the position that the regular budget should finance the participation of experts from developing countries in UNCTAD meetings. | Она поддерживает идею о том, что участие экспертов из развивающихся стран в совещаниях ЮНКТАД следует финансировать из регулярного бюджета. |
| The participation of the private sector is fundamental, as it has and receives a large part of the new technologies. | Участие частного сектора имеет основополагающее значение, поскольку он располагает большей частью передовой технологии. |
| The participation of women in food production in Senegal was very important and should be taken into account in the next report. | Участие женщин в производстве продуктов питания в Сенегале весьма значительно и должно быть отражено в следующем докладе. |
| At the Ministry of Foreign Affairs, there was a balance in the participation of women and men. | В министерстве иностранных дел обеспечивается сбалансированное участие как женщин, так и мужчин. |
| In order for the Register to become an international mechanism that would promote international peace and security, much wider participation is needed. | Для того чтобы Регистр превратился в международный механизм по обеспечению международного мира и безопасности, необходимо гораздо более широкое участие. |
| Thus, the 2002 event should provide for high political visibility and attract participation at the highest possible political level. | Следовательно, обзор 2002 года должен получить большой политический резонанс, а участие в нем должно быть обеспечено на самом высоком политическом уровне. |
| For these purposes, formal procedures for consultation and collaboration should be set up and should include regular and full participation by the cooperative movement. | В этих целях должны быть созданы формальные процедуры консультаций и сотрудничества, предусматривающие регулярное полномасштабное участие представителей кооперативного движения. |
| The CBOs continued to promote active participation and self-help to ensure the responsiveness of programmes to changing local needs. | ОБО продолжали поощрять активное участие населения и практику самопомощи для обеспечения того, чтобы программы отвечали меняющимся местным потребностям. |
| Those programmes were planned and implemented to meet local women's needs, ensuring their active participation and support. | Эти программы планировались и осуществлялись в целях удовлетворения потребностей местных женщин, обеспечивая их активное участие и поддержку. |
| The two-week programme was initiated in September 1999 and counted on the participation of 23 public officials from 11 African countries. | Двухнедельная программа начала свою деятельность в сентябре 1999 года и была рассчитана на участие 23 государственных служащих из 11 африканских стран. |
| In their case, however, participation is not compulsory. | Однако в этом случае их участие не является обязательным. |
| The travel grants were paid on time to ensure the participation of the beneficiaries at the sessions of the three working groups. | Субсидии на покрытие путевых расходов были выплачены соответствующим получателям помощи своевременно, с тем чтобы обеспечить их участие в работе сессий трех рабочих групп. |
| Malaysia put forward five points: elections, minority participation, crime, Mitrovica and of course missing persons. | Малайзия остановилась на пяти моментах: выборы, участие меньшинств, Митровица, преступность и, конечно, без вести пропавшие лица. |
| The Government of Malta endorses women's rights to labour market participation. | Правительство Мальты поддерживает права женщин, обеспечивающие их участие на рынке труда. |
| Following the guidelines of the President of Colombia, we are focusing our participation principally on the United Nations Stabilization Mission in Haiti. | В соответствии с задачами, поставленными президентом Колумбии, мы сконцентрировали свое участие в первую очередь на Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. |
| My delegation also welcomes the participation of the Permanent Observer of the African Union at this meeting. | Моя делегация также с удовлетворением отмечает участие в этом заседании Постоянного наблюдателя от Африканского союза. |
| Listen to children and ensure their participation. | Прислушиваться к детям и обеспечивать их участие. |
| There is a need for greater participation of children in decision making. | Необходимо расширить участие детей в процессе принятия решений. |