The active participation of all parties was clearly beneficial to the system as a whole. |
Не вызывает сомнений, что активное участие всех сторон отвечает интересам системы в целом. |
Measures must be adopted to channel the participation of the country's indigenous peoples. |
Следует поощрять меры, позволяющие активизировать участие коренных народов в жизни страны. |
The full participation of all the States of the world should be realized on an equal and permanent basis. |
Полное участие всех государств мира должно осуществляться на равной и постоянной основе. |
Papers seized on that occasion confirm the official participation of Uganda in the war. |
Обнаруженные при этом документы подтверждают участие Уганды на официальном уровне в этой войне. |
The Committee agreed that participation through written statements was very valuable and should be facilitated. |
Комитет признал, что участие в форме письменных заявлений весьма полезно и что его следует поощрять. |
Such cooperation may also include appropriate participation by representatives of such organizations on advisory committees set up by the General Conference. |
Такое сотрудничество может также включать соответствующее участие представителей таких организаций в работе консультативных комитетов, учреждаемых Генеральной конференцией. |
Another delegation expressed support for decentralization, also welcoming the revised project cycle, which allowed for increased participation. |
Другая делегация высказалась в поддержку децентрализации, а также выразила удовлетворение по поводу пересмотра цикла проектов, который позволит активизировать участие. |
It supported the position that the regular budget should finance the participation of experts from developing countries in UNCTAD meetings. |
Она поддерживает идею о том, что участие экспертов из развивающихся стран в совещаниях ЮНКТАД следует финансировать из регулярного бюджета. |
The participation of the private sector is fundamental, as it has and receives a large part of the new technologies. |
Участие частного сектора имеет основополагающее значение, поскольку он располагает большей частью передовой технологии. |
The participation of women in food production in Senegal was very important and should be taken into account in the next report. |
Участие женщин в производстве продуктов питания в Сенегале весьма значительно и должно быть отражено в следующем докладе. |
At the Ministry of Foreign Affairs, there was a balance in the participation of women and men. |
В министерстве иностранных дел обеспечивается сбалансированное участие как женщин, так и мужчин. |
In order for the Register to become an international mechanism that would promote international peace and security, much wider participation is needed. |
Для того чтобы Регистр превратился в международный механизм по обеспечению международного мира и безопасности, необходимо гораздо более широкое участие. |
Thus, the 2002 event should provide for high political visibility and attract participation at the highest possible political level. |
Следовательно, обзор 2002 года должен получить большой политический резонанс, а участие в нем должно быть обеспечено на самом высоком политическом уровне. |
For these purposes, formal procedures for consultation and collaboration should be set up and should include regular and full participation by the cooperative movement. |
В этих целях должны быть созданы формальные процедуры консультаций и сотрудничества, предусматривающие регулярное полномасштабное участие представителей кооперативного движения. |
The CBOs continued to promote active participation and self-help to ensure the responsiveness of programmes to changing local needs. |
ОБО продолжали поощрять активное участие населения и практику самопомощи для обеспечения того, чтобы программы отвечали меняющимся местным потребностям. |
Those programmes were planned and implemented to meet local women's needs, ensuring their active participation and support. |
Эти программы планировались и осуществлялись в целях удовлетворения потребностей местных женщин, обеспечивая их активное участие и поддержку. |
The two-week programme was initiated in September 1999 and counted on the participation of 23 public officials from 11 African countries. |
Двухнедельная программа начала свою деятельность в сентябре 1999 года и была рассчитана на участие 23 государственных служащих из 11 африканских стран. |
In their case, however, participation is not compulsory. |
Однако в этом случае их участие не является обязательным. |
The travel grants were paid on time to ensure the participation of the beneficiaries at the sessions of the three working groups. |
Субсидии на покрытие путевых расходов были выплачены соответствующим получателям помощи своевременно, с тем чтобы обеспечить их участие в работе сессий трех рабочих групп. |
Malaysia put forward five points: elections, minority participation, crime, Mitrovica and of course missing persons. |
Малайзия остановилась на пяти моментах: выборы, участие меньшинств, Митровица, преступность и, конечно, без вести пропавшие лица. |
The Government of Malta endorses women's rights to labour market participation. |
Правительство Мальты поддерживает права женщин, обеспечивающие их участие на рынке труда. |
Following the guidelines of the President of Colombia, we are focusing our participation principally on the United Nations Stabilization Mission in Haiti. |
В соответствии с задачами, поставленными президентом Колумбии, мы сконцентрировали свое участие в первую очередь на Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. |
My delegation also welcomes the participation of the Permanent Observer of the African Union at this meeting. |
Моя делегация также с удовлетворением отмечает участие в этом заседании Постоянного наблюдателя от Африканского союза. |
Listen to children and ensure their participation. |
Прислушиваться к детям и обеспечивать их участие. |
There is a need for greater participation of children in decision making. |
Необходимо расширить участие детей в процессе принятия решений. |