But Kosovo Serb participation is needed now, without preconditions. |
Но участие косовских сербов требуется сейчас, без выдвижения каких-либо предварительных условий. |
I would suggest that we let them participate and let them decide whether their participation is meaningful. |
Я хотел бы предложить дать им возможность участвовать в процессе, и пусть они сами решают, является ли их участие значимым. |
As the strategy involves diverse stakeholders including the government, private sector, and civil society, this capacity-building tool results in greater transparency of actions and participation. |
Поскольку данная стратегия предусматривает участие различных заинтересованных сторон, включая правительство, частный сектор и институты гражданского общества, использование этого механизма укрепления потенциала имеет своим результатом повышение уровня транспарентности принимаемых мер и участия. |
He stressed that the participation of Parties from Central and Eastern Europe could be financed by France, the lead country. |
Он подчеркнул, что участие экспертов Сторон из центральной и восточной Европы может финансироваться Францией, которая является возглавляющей данную деятельность страной. |
They welcomed the additional regional participation on the part of Australia, New Zealand, Vanuatu and Fiji through the Bougainville Transitional Team. |
Они приветствовали более активное региональное участие, выразившееся в создании Австралией, Вануату, Новой Зеландией и Фиджи Группы по переходному процессу на Бугенвиле. |
Resolution 1325 is the legal framework that allows us to make this participation effective at both the national and international levels. |
Резолюция 1325 является правовыми рамками, которые позволяют нам сделать это участие эффективным как на национальном, так и международном уровнях. |
The Working Group expressed its appreciation to the Chairperson of the Voluntary Fund for Indigenous Populations for her participation and the information she provided. |
Рабочая группа выразила признательность Председателю Фонда добровольных взносов для коренных народов за ее участие и представленную ею информацию. |
The participation of the Republic of Montenegro will be confirmed by the competent national authorities. |
Участие Республики Черногории будет подтверждено компетентными национальными властями. |
The IATTC-Antigua Convention provides for participation of the fishing entity as a member. |
Антигуанская конвенция ИАТТК предусматривает участие в ней промыслового субъекта как одного из членов. |
The actual and real participation and influence of indigenous peoples thus became marginal. |
Таким образом, фактическое участие и реальное влияние коренных народов становятся малозначительными. |
The Working Group welcomed the participation, even though brief, of representatives of UNICEF and IOM. |
Рабочая группа приветствовала участие, хотя и непродолжительное, представителей ЮНИСЕФ и МОМ. |
UNDP stresses the need to ensure the participation of indigenous peoples in the taking of any decisions which affect them. |
ПРООН подчеркивает необходимость обеспечить участие коренных народов в любом процессе принятия решений, затрагивающих их интересы. |
Specifically relating to reproductive health education, male participation and responsibility is linked to the empowerment of women. |
Особенно в связи с просвещением по вопросам охраны репродуктивного здоровья, участие мужчин и их ответственность связаны с расширением возможностей женщин. |
Direct secretariat liaison and active participation and contribution in meetings |
Прямая связь между секретариатами и активное участие в совещаниях и представление на них материалов |
The seminar benefited from the participation of experts from governments, research institutions and international organizations. |
В семинаре приняли участие эксперты, представлявшие правительства, исследовательские учреждения и международные организации. |
In that regard, enhanced and appropriate participation of developing countries in international standard-setting bodies is critical to ensuring adequate consideration of that concern. |
В этой связи решающее значение для обеспечения адекватного анализа этой проблемы имеет расширенное и надлежащее участие развивающихся стран в работе международных органов по установлению стандартов5. |
The importance of ownership of partnership initiatives was stressed, including the effective participation of youth, women and indigenous people. |
Была подчеркнута важность ответственности, связанной с партнерскими отношениями, включая эффективное участие молодежи, женщин и коренных народов. |
The principles in question are: participation, empowerment, accountability, non-discrimination, and express linkages to international human rights norms and standards. |
К рассматриваемым принципам относятся следующие: участие, обеспечение прав, подотчетность, ликвидация дискриминации и четкая связь с международными нормами и стандартами в области прав человека. |
Active participation of non-governmental organizations and the media is seen as indispensable. |
Непременным условием считается активное участие неправительственных организаций и СМИ. |
The Committee welcomes the very active and lively participation of women's organizations in monitoring and implementing the Convention. |
Комитет приветствует весьма активное и инициативное участие женских организаций в наблюдении за ходом выполнения и осуществлении Конвенции. |
Fundamental issues covered by this convention include the participation and consultation of indigenous peoples in all matters relating to their lives and administration. |
Участие коренных народов в процессе принятия решений и консультации с ними во всех областях их жизни и организации фигурируют среди основных концепций этого договора. |
This policy identifies five main areas: participation; self-determination; conflict prevention and peace building; environment and sustainable development; and globalization. |
Эта политика определяет пять главных областей: участие в процессе принятия решений, самоопределение, предотвращение конфликтов и мирное строительство, охрана окружающей среды и устойчивое развитие, последствия глобализации. |
Improved participation of women in economic policy-making must be ensured. |
Необходимо обеспечить более широкое участие женщин в определении экономической политики. |
Both the venue and the date of the Conference should ensure the broadest possible participation by all States. |
Как место, так и сроки проведения Конференции должны быть такими, чтобы гарантировать максимально широкое участие в ней всех государств. |
Other minority participation was more encouraging, especially among the Kosovo Bosniac and Gorani communities. |
Вместе с тем участие представителей других меньшинств было весьма отрадным, особенно в общинах косовских боснийцев и горенцев. |