In that regard, the participation of international specialized agencies involved in trade and development was indispensable. |
В этой связи совершенно необходимо участие международных специализированных учреждений, занимающихся вопросами торговли и развития. |
The development plans drawn up in the 1970s also provided for the participation of women. |
Планы развития, разработанные в 70-е годы, также предусматривают участие женщин. |
The participation of other members of the international community in the area of resource mobilization would also be welcome. |
Участие других членов международного сообщества в деле мобилизации ресурсов будет также приветствоваться. |
The participation of women in programme evaluation would bring fresh ideas and innovative solutions to the problems facing the world. |
Участие женщин в оценке программ позволило бы генерировать новые идеи и найти новаторские пути решения стоящих перед человечеством проблем. |
Investment in education, development of legislation and participation of civil society were all key areas that should be addressed. |
Ключевые области, требующие повышенного внимания, включают вложение средств в образование, разработку соответствующих законодательных актов и участие гражданского общества. |
A secretariat has been established at the Italian Ministry of Foreign Affairs and is open to the participation of the troop-contributing countries. |
При министерстве иностранных дел Италии был создан секретариат, участие в работе которого могут принимать все предоставляющие войска страны. |
Another argument against holding the elections was that full participation of all refugees and displaced persons in an organized manner was not assured. |
Еще одним аргументом против проведения выборов было то, что не было гарантировано организованное полномасштабное участие всех беженцев и перемещенных лиц. |
The Committee recommended that the Government of Antigua and Barbuda encourage greater participation of women in politics by introducing temporary special measures. |
Комитет рекомендовал правительству Антигуа и Барбуды поощрять более широкое участие женщин в политической жизни путем принятия специальных временных мер. |
Direct multilateral participation provides an implicit and sometimes explicit guarantee against risk. |
Прямое многостороннее участие обеспечивает - имплицитно и иногда эксплицитно - гарантию от рисков. |
The participation of the two regional organizations in support of the Liberian electoral process was also welcomed as an appropriate regional response. |
Участие двух региональных организаций в поддержку процесса выборов в Либерии также воспринималось как соответствующий региональный вклад в общую деятельность. |
The participation of women in sports was reportedly not considered necessary by religious scholars. |
Сообщается, что религиозные теоретики не считают участие женщин в спортивных мероприятиях необходимым. |
Consultation and participation were two of the fundamental concepts. |
Двумя основополагающими концепциями являются консультации и участие в деятельности. |
Moreover, effective popular participation was an essential component of successful and lasting development, and included persons belonging to minorities and indigenous populations. |
Кроме того, эффективное участие населения является важным компонентом успешного и долгосрочного развития и охватывает представителей меньшинств и коренного населения. |
In April 1997, a WFP/UNHCR joint food assessment mission, with the participation of non-governmental organizations and donor representatives, visited Liberia. |
В апреле 1997 года совместная миссия МПП/УВКБ по оценке продовольственной ситуации, в которой также приняли участие представители неправительственных организаций и доноров, посетила Либерию. |
Assistance provided by the Office of the High Commissioner enabled the participation of experienced practitioners from the Australian and Indian Human Rights Commissions. |
Благодаря помощи, оказанной Управлением Верховного комиссара, в практикуме смогли принять участие опытные практикующие юристы из австралийской и индийской комиссий по правам человека. |
China and the United States agree that the full participation of China in the multilateral trading system is in their mutual interest. |
Китай и Соединенные Штаты согласны с тем, что полноправное участие Китая в системе многосторонней торговли отвечает их взаимным интересам. |
In the search for a Security Council of that kind, the Working Group can count on the active and resolute participation of Mexico. |
В стремлении к созданию Совета именно такого типа Рабочая группа сможет рассчитывать на активное и решительное участие Мексики. |
Progress towards global security also involves the participation of non-governmental organizations, courts and civil and transnational organizations. |
Прогресс в деле глобальной безопасности также предполагает участие неправительственных организаций, судов и гражданских и транснациональных организаций. |
Equally important is the participation of concerned parties in the relevant deliberations of the Council, including in its informal consultations. |
Не менее важное значение имеет участие заинтересованных сторон в соответствующих прениях в Совете, в том числе в его неофициальных консультациях. |
The Security Council will be richer and stronger with the regular participation of these States in its work. |
Участие этих государств в работе Совета Безопасности на регулярной основе обогатит и укрепит Совет. |
Furthermore, that participation should not constitute any violation of those resolutions or rules of procedure. |
Кроме того, участие Израиля не должно нарушать положения этих резолюций или правил процедуры. |
In countries where the participation of civil society is weak, it should be a major purpose of public policy to strengthen it. |
В странах, где участие гражданского общества является незначительным, его активизация должна стать одной из основных целей общественной политики. |
Such negotiations would be greatly assisted by the participation of the Republic of China in the United Nations. |
Проведению переговоров о воссоединении могло бы весьма способствовать участие Китайской Республики в работе Организации Объединенных Наций. |
Its participation was not only desirable, but essential, since it would contribute to many aspects of global cooperation. |
Ее участие в ней является не только желательным, но и существенно необходимым, поскольку оно будет способствовать осуществлению многих аспектов глобального сотрудничества. |
She pointed out that the participation and cooperation of the State Party concerned were vital for the effectiveness of the mission. |
Она отметила, что участие и сотрудничество соответствующего государства-участника имеют крайне важное значение для эффективного осуществления миссии. |