| It also entailed greater inclusion and participation of all people in economic, social and political processes. | Оно предполагает также более широкую интеграцию и участие всех людей в экономических, социальных и политических процессах. |
| Social values, rights, trust and social interactions, such as cooperation and participation, are considered essential criteria for maintaining social sustainability. | Социальные ценности, права, доверие и социальное взаимодействие, например сотрудничество и участие, считаются важнейшими условиями поддержания социальной устойчивости. |
| We need to implement programmes whereby the participation of all community members is ensured and heartily accepted by their communities. | Нам необходимо осуществлять такие программы, в которых гарантируется участие всех членов общин, и которые с энтузиазмом принимаются их общинами. |
| Different projects under the action plan aim to promote the implementation of Saami peoples' participation rights. | Реализуемые в рамках этого плана действий различные проекты направлены на то, чтобы поощрять осуществление прав саамских народов на участие в жизни общества. |
| B. Public engagement, participation and generating demand | В. Привлечение и участие общественности, а также создание спроса |
| Participants in the project shall provide resources for their own participation. | Участники проекта самостоятельно финансируют свое участие. |
| Some non-ECE countries, including developing countries, can fund participation of their experts themselves or can mobilize funding from other sources. | Некоторые не являющиеся членами ЕЭК страны, в том числе развивающиеся, могут финансировать участие своих экспертов самостоятельно или привлекать финансирование из других источников. |
| Truth-seeking processes need to secure women's participation. | Процессы установления истины должны обеспечивать участие женщин. |
| Colombia indicated its plans to develop activities to strengthen the participation of these associations. | Колумбия указала на свои планы по разработке мероприятий с целью укрепить участие этих ассоциаций. |
| Mauritius has not adopted any specific mechanisms ensuring the participation of victims at the different stages of criminal proceedings. | Маврикий не имеет каких-либо специальных механизмов, обеспечивающих участие потерпевших в уголовном процессе на его различных стадиях. |
| The participation of victims in appropriate stages of criminal proceedings is provided for by article 106 of the Code of Criminal Procedure. | Участие потерпевших на соответствующих стадиях уголовного производства предусмотрено статьей 106 Уголовно-процессуального кодекса. |
| Any cooperation or participation of the military in police operations was regulated and remained under the supervision of the National Civil Police. | Национальная гражданская полиция регулирует и контролирует любое сотрудничество между военными и полицией или участие военных подразделений в полицейских операциях. |
| The Government is grateful for and appreciates the participation of civil society with whom it hopes to pursue a constant and constructive dialogue. | Правительство приветствует и высоко оценивает участие гражданского общества и надеется продолжить с ним постоянный конструктивный диалог. |
| According to the NAPGE the participation of women in decision-making process is a priority. | Согласно НПДОГР участие женщин в процессе принятия решений является одной из приоритетных задач. |
| The Kingdom of Cambodia supports the formation and participation of individuals in trade unions. | Королевство Камбоджа поддерживает формирование профсоюзов и участие в них. |
| The participation of the civil sector in the decision making process and in ensuring social services is continually encouraged. | Продолжает поощряться участие гражданского общества в процессе принятия решений и обеспечении социальных услуг. |
| CONACHA recommended that there should be broad participation by indigenous organizations in drafting, implementing and evaluating the plan. | СНЧ рекомендовал обеспечить широкое участие организаций коренных народов в разработке, применении и оценке хода осуществления этого плана. |
| The attainment of results at the outcome level involves the participation of many other actors - particularly national governments - besides UNFPA. | Достижение показателей на уровне намеченных результатов предполагает участие, помимо ЮНФПА, многих других субъектов, прежде всего национальных правительств. |
| These consultations involved the participation of 48 non-governmental organizations, three international organizations and four United Nations agencies. | В этих консультациях приняли участие 48 неправительственных организаций, три международные организации и четыре учреждения Организации Объединенных Наций. |
| Delegations welcomed the participation of UNICEF in such inter-agency mechanisms for evaluation, and encouraged further efforts in that regard. | Делегации приветствовали участие ЮНИСЕФ в таких межучрежденческих механизмах оценки и призвали к осуществлению дальнейших усилий в этом отношении. |
| One group of delegations recommended that accountability, participation, transparency and non-discrimination be the principles of the operational work of UNICEF. | Одна группа делегаций рекомендовала выбрать подотчетность, участие, транспарентность и недискриминацию в качестве принципов оперативной работы ЮНИСЕФ. |
| Stakeholder participation was essential at all levels. | Участие заинтересованных сторон чрезвычайно важно на всех уровнях. |
| The Forum underlines that the full and effective participation of affected indigenous peoples is a precondition for the establishment and work of truth commissions. | Форум подчеркивает, что полное и эффективное участие пострадавших коренных народов является необходимым условием учреждения и работы комиссий по установлению истины. |
| While participation is voluntary, in practice all children of 6 years of age are enrolled. | Хотя участие является добровольным, на практике участвуют все дети шестилетнего возраста. |
| In this way Senegal upholds the right to social participation and applies a policy of including disability in all its comprehensive development strategies. | Таким образом, Сенегал защищает право на участие в жизни общества и проводит политику включения вопроса об инвалидов во все свои всеобъемлющие стратегии развития. |