UNDP will strengthen the participation of women in decision-making processes on climate adaptation, mitigation and disaster risk reduction. |
Ь) ПРООН будет расширять участие женщин в процессах принятия решений по вопросам адаптации к изменению климата, смягчения его последствий и уменьшения опасности бедствий. |
The high-level political forum benefitted from broad participation, with over 150 panellists and speakers representing the economic, social and environmental dimensions. |
В политическом форуме высокого уровня приняло участие более 150 ораторов и членов дискуссионных групп, представлявших экономический, социальный и экологический компоненты. |
Enact and adhere to national legislations that afford women equal participation and leadership in the social, economic and political processes. |
Принятие и осуществление национальных законов, обеспечивающих равное участие и руководящие позиции женщин в социальной, экономической и политической жизни. |
Moreover, national Governments should promote the participation of women's groups in such policy reform. |
Кроме того, национальные правительства должны поощрять участие женских групп в такой политической реформе. |
Ensure women's political participation and decision-making in environmental and climate processes. |
обеспечить участие женщин в политике и принятии решений в отношении экологических и климатических процессов. |
Equal participation and representation of women in media is vital for democratic discourse. |
Равное участие и представленность женщин в средствах массовой информации играет жизненно важную роль для демократического диалога. |
Women's full participation is critically important if they are to gain access to and benefit from natural resources in an equitable and sustainable way. |
Полномасштабное участие женщин в экономике имеет решающее значение, если они хотят получать доступ к природным ресурсам и извлекать из них выгоду на справедливой и устойчивой основе. |
Furthermore, women's full participation and access to natural resources are priorities for rebuilding peaceful societies. |
Кроме того, полномасштабное участие женщин в добыче природных ресурсов и доступ к ним являются приоритетными вопросами в деле восстановления обществ на мирной основе. |
A society that evolves and grows needs active participation from all of its actors; but the obstacles mentioned prevent women from participating. |
Обществу, которое формируется и растет, требуется активное участие всех его действующих субъектов; однако упомянутые препятствия мешают участию женщин. |
We are in a new era that needs active participation by all people, to be able to achieve improvement. |
Мы живем в новую эпоху, в которой для создания возможностей добиться улучшений требуется активное участие всех людей. |
The active participation of men in these processes has proved to be a key element in the successful implementation of human rights for women. |
Активное участие мужчин в этих процессах сыграло решающую роль в деле успешного осуществления прав человека женщин. |
The full participation of women at every level in setting the next development agenda is essential. |
Решающее значение имеет полномасштабное участие женщин на всех уровнях в составлении следующей повестки дня в области развития. |
The feminization of extreme poverty and the unequal participation of women in both the private and public arenas also impede development for all. |
Феминизация крайней нищеты и неравноправное участие женщин как в частном, так и в государственном секторе, также препятствуют всеобщему развитию. |
Social participation and civic engagement is also often limited or denied to youth with disabilities. |
Кроме того, молодежь с инвалидностью нередко принимает ограниченное участие в социальной жизни и деятельности гражданского общества либо бывает лишена соответствующих возможностей. |
Motherhood acts as a significant constraint on women's labour force participation rates, but not everywhere. |
Одним из существенных факторов, сдерживающих участие женщин в рабочей силе, является материнство, но не повсюду. |
Meaningful participation of civil society must therefore be secured at the heart of the accountability process. |
Таким образом, осмысленное участие гражданского общества должно сыграть центральную роль в процессе обеспечения подотчетности. |
The ratio for short courses increased to 144, explaining the greater overall participation of women in training courses. |
Гендерное соотношение в случае слушателей курсов небольшой продолжительности увеличилось до 144, что объясняет более активное участие женщин в учебных курсах. |
Despite a modest increase, the participation of Asia-Pacific least developed countries in global trade still remains limited. |
Несмотря на некоторое улучшение, участие наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона в глобальной торговле остается ограниченным. |
The participation of females in the vocational and technical schools has shown improvements reaching 44.8% in 2011/2012. |
Участие женщин в программах профессионально-технического обучения возросло до 44,8 процента в 2011/12 году. |
The participation of females in sports and other recreational cultural activities has been progressively on the rise. |
Участие женщин в спортивных и других культурно-развлекательных мероприятиях постоянно расширяется. |
Table 46 shows the participation of females in the Eritrean national football federation. |
В таблице 46 показано участие женщин в Национальной футбольной федерации Эритреи. |
Representation and international participation (article 8) |
Представительство и участие в работе на международном уровне (статья 8) |
The Committee urges the State party to ensure the effective and meaningful participation of women in decision-making processes within the National Reconciliation Committee. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное и конструктивное участие женщин в процессах принятия решений в рамках Комитета по национальному примирению. |
53.3 Basically, the participation of working women takes the form of contributing to family expenditure. |
53.3 В основном участие работающей женщины в жизни семьи выражается в форме вклада в расходы на семейные нужды. |
The Committee recommends that the State party guarantee the equal participation of women in rural and agricultural policies. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить равноправное участие женщин в реализации политики в сельских районах и сельскохозяйственной области. |