| Within the framework of this work, Belgium has always advocated the participation of other partners from the international community. | В рамках этих усилий Бельгия всегда выступала за участие других партнеров из числа членов международного сообщества. |
| Of note is the wide participation of small island developing States in multilateral environmental agreements and other development frameworks. | Заслуживает внимания широкое участие малых островных развивающихся государств в многосторонних соглашениях по охране окружающей среды и других соглашениях в области развития. |
| Achieving equitable and efficient allocation will require more effective inter-sectoral coordination, greater stakeholder participation, realigned economic incentives and strengthened capacity for decentralized water resources management. | Для обеспечения справедливого и эффективного распределения нужны будут более эффективная межсекторальная координация, более активное участие заинтересованных сторон, скорректированные экономические стимулы и более сильный потенциал в плане децентрализованного управления водными ресурсами. |
| Stakeholder participation is crucial to rule-setting if the resulting allocation of water rights is to have force of legitimacy. | Участие заинтересованных сторон имеет решающее значение для установления норм, так как без этого распределение водных прав не будет иметь законной силы. |
| The full participation of all relevant stakeholders in decision-making and implementation is an important learning process. | Всемерное участие всех соответствующих заинтересованных сторон в процессе принятия решений и их осуществления является важным процессом накопления опыта. |
| National Governments should create an enabling environment guaranteeing the participation of children and youth in development and implementation of basic sanitation projects. | Национальным правительствам следует создавать благоприятные условия, гарантирующие участие детей и молодежи в процессе разработки и внедрения элементарных средств санитарии. |
| Where broad stakeholder participation has taken place, it has contributed to the acceptance and implementation of criteria and indicators. | Там, где имело место широкое участие заинтересованных сторон, это содействовало принятию и практической реализации критериев и показателей. |
| The development and implementation of criteria and indicators in some countries involve the participation of a range of stakeholders. | Разработка и использование критериев и показателей в некоторых странах предполагает участие многих заинтересованных сторон. |
| In most countries, participation of disciplines outside the forest sector needs to be strengthened. | В большинстве стран необходимо активизировать участие специалистов из других секторов, помимо сектора лесных ресурсов. |
| Local decision-making enables more active and diversified participation of those most involved and concerned. | Принятие решений на местах позволяет обеспечивать более активное и разнообразное участие в этом процессе тех, кто в нем заинтересован больше всего. |
| The full participation of all interested parties is to be encouraged in the formulation and implementation of forest policy, with no segment of society excluded. | Следует поощрять всестороннее участие всех заинтересованных сторон в разработке и реализации лесохозяйственной политики, избегая маргинализации какой-либо части общества. |
| Partnerships, including private-sector and stakeholder participation | партнерские отношения, включая участие частного сектора и заинтересованных сторон; |
| The elaboration and implementation of such strategies ought to allow for the concrete participation of refugee and IDP associations. | Разработка и осуществление таких стратегий должны обязательно предусматривать конкретное участие ассоциаций беженцев и ВПЛ. |
| States should enhance political participation and representation for non-citizens who are long-term residents by granting them voting and eligibility rights. | Государствам следует расширить политическое участие и представительство неграждан, являющихся долгосрочными резидентами, путем наделения их правом голоса и правом на избрание. |
| Their active participation would make the pilot phase assessment more credible. | Активное участие государств - членов придаст оценке итогов экспериментального этапа большую досто-верность. |
| Take advantage of processes that encourage participation, and of the international financial institutions' policies on freedom of information. | Использовать механизмы, поощряющие участие, а также востребовать политику международных финансовых учреждений в сфере свободы информации. |
| Promote the participation of young people in decision-making bodies at all levels by means of affirmative-action mechanisms. | Поощрять участие молодежи в работе директивных органов всех уровней за счет механизмов позитивных действий. |
| Promote technical cooperation between countries on the above-mentioned health issues, and ensure adequate participation by the communities concerned. | Поощрять техническое сотрудничество между странами в вышеупомянутых областях здравоохранения и обеспечивать адекватное участие заинтересованных общин. |
| Promote awareness-raising and training for health workers in issues of concern to the population of African descent, and encourage the participation of community leaders. | Поощрять осведомление и профессиональную подготовку медицинских работников по проблематике населения африканского происхождения и поощрять участие общинных лидеров. |
| Several delegates called for a broad participation of all States in the proceedings of the Working Group. | Ряд делегатов призвали все государства принять активное участие в деятельности Рабочей группы. |
| In particular, the participation and inputs of the international financial institutions and WTO were welcomed. | В частности, высокую оценку получили участие и вклад международных финансовых учреждений и ВТО. |
| Women's participation was vital for growth and development in Norwegian society. | Участие женщин в формировании и развитии норвежского общества имеет важнейшее значение. |
| Urges that representation and participation at the International Meeting be at the highest possible level; | З. настоятельно призывает обеспечить представленность на Международном совещании и участие в его работе на как можно более высоком уровне; |
| It should be noted that full powers are distinct from credentials authorizing participation at the Congress. | Следует отметить, что специальные полномочия отличаются от полномочий на участие в Конгрессе. |
| Mobilizing and engaging representative and meaningful participation with communities requires local governments to actively develop partnerships that are truly inclusive and not restricted to token consultation. | Для того чтобы мобилизовать и обеспечить репрезентативное и серьезное участие общин в этой деятельности, местные органы управления должны активно развивать поистине всеобъемлющие партнерские отношения, которые не ограничиваются формальными консультациями. |